|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmix\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-23 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-12 18:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-15 13:13+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdemultimedia/kmix/uk/>\n"
|
|
|
|
@ -666,21 +666,19 @@ msgid "System Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Системний Лоток"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable system tray volume &slider"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути регулятор &гучності в системному лотку"
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути &повзунок гучності системного лотку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:96
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting"
|
|
|
|
|
msgstr "Клік Середньою на іконку у системному лотку перемикає приглушення"
|
|
|
|
|
msgstr "Клік &Середньою на іконку у системному лотку перемикає приглушення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show mixer window when starting KMix"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Показати вікно мікшеру із запуском KMix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: colorwidget.ui:28
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -730,7 +728,7 @@ msgstr "Ти&хий:"
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:16 experimental.ui:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Experimental features"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Експериментальні властивості"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -740,22 +738,25 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please avoid using them in production.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\">The settings here will be applied after a restart.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><b>УВАГА!</b><br>\n"
|
|
|
|
|
"Ці властивості експериментальні і/або неперевірені.<br>\n"
|
|
|
|
|
"Будь ласка, уникайте використання їх у виробництві.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\">Налаштування тут буде застосовано після перезапуску.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable multi-driver mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути режим багатьох драйверів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути Огляд Оточення (ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНЕ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:8
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable system tray icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути регулятор &гучності в системному лотку"
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути піктограму системного лотку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -763,10 +764,9 @@ msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
|
|
|
|
|
msgstr "Пришвартовує мікшер в панель TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:13
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Enable system tray &volume control"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable system tray volume slider"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути регулятор &гучності в системному лотку"
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути повзунок гучності системного лотку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:14
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -774,12 +774,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, "
|
|
|
|
|
"otherwise it opens the mixer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"При увімкнені, клацання на піктограмі системного лотку викличе індикатор "
|
|
|
|
|
"гучності, інакше відкриватиме мікшер."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:18
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Show &tickmarks"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show tickmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати &зарубки"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати зарубки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:19
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -787,10 +788,9 @@ msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
|
|
|
|
|
msgstr "Вмикає/вимикає зарубки на повзунках"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Show &labels"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show labels"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати &написи"
|
|
|
|
|
msgstr "Показувати написи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:24
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -798,21 +798,19 @@ msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
|
|
|
|
|
msgstr "Вмикає/вимикає написи над повзунками"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Volume Values: "
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Volume Values"
|
|
|
|
|
msgstr "Значення гучності: "
|
|
|
|
|
msgstr "Значення Гучності"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:40
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "How volume values are displayed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Як відображаються значення гучності"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:44
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "&Autostart"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Autostart"
|
|
|
|
|
msgstr "&Автозапуск"
|
|
|
|
|
msgstr "Автозапуск"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -833,16 +831,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no "
|
|
|
|
|
"GUI at all)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Клацніть тут, щоб KMix типово відкривав вікно мікшеру при запуску. По "
|
|
|
|
|
"замовченню воно не обране, що призводить лише до відображення піктограми у "
|
|
|
|
|
"системному лотку при запуску. Зауважте, якщо піктограма лотку і цей параметр "
|
|
|
|
|
"вимкнено, то припускається обрання цього параметру (для запобігання запуску "
|
|
|
|
|
"KMix взагалі без графіки)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:58
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show menubar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Показати смугу меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show the menu bar in the mixer window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Показати смугу меню у вікна мікшера."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -850,17 +853,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in "
|
|
|
|
|
"the first found backend being used."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Спробувати просканувати усі рушії-бекенди. По замовченню не обране, що "
|
|
|
|
|
"призводить до використання першого знайденого рушія."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Увімкнути Огляд Решіткою (ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНЕ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmix.kcfg:84
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#| msgid "Slider Orientation: "
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Slider Orientation"
|
|
|
|
|
msgstr "Орієнтація повзунка: "
|
|
|
|
|
msgstr "Орієнтація Повзунка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Grid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ґратка"
|
|
|
|
|