Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (171 of 171 strings)

Translation: tdemultimedia/kmix
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdemultimedia/kmix/uk/
pull/51/head
Roman Savochenko 1 year ago committed by TDE Weblate
parent 09ae6e3ac8
commit e70474886c

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-23 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-12 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-15 13:13+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdemultimedia/kmix/uk/>\n"
@ -666,21 +666,19 @@ msgid "System Tray"
msgstr "Системний Лоток"
#: behaviorconfig.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
#, no-c-format
msgid "Enable system tray volume &slider"
msgstr "Ввімкнути регулятор &гучності в системному лотку"
msgstr "Увімкнути &повзунок гучності системного лотку"
#: behaviorconfig.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
#, no-c-format
msgid "&Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr "Клік Середньою на іконку у системному лотку перемикає приглушення"
msgstr "Клік &Середньою на іконку у системному лотку перемикає приглушення"
#: behaviorconfig.ui:107 kmix.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Show mixer window when starting KMix"
msgstr ""
msgstr "Показати вікно мікшеру із запуском KMix"
#: colorwidget.ui:28
#, no-c-format
@ -730,7 +728,7 @@ msgstr "Ти&хий:"
#: experimental.ui:16 experimental.ui:60
#, no-c-format
msgid "Experimental features"
msgstr ""
msgstr "Експериментальні властивості"
#: experimental.ui:41
#, no-c-format
@ -740,22 +738,25 @@ msgid ""
"Please avoid using them in production.</p>\n"
"<p align=\"center\">The settings here will be applied after a restart.</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\"><b>УВАГА!</b><br>\n"
"Ці властивості експериментальні і/або неперевірені.<br>\n"
"Будь ласка, уникайте використання їх у виробництві.</p>\n"
"<p align=\"center\">Налаштування тут буде застосовано після перезапуску.</p>"
#: experimental.ui:71 kmix.kcfg:63
#, no-c-format
msgid "Enable multi-driver mode"
msgstr ""
msgstr "Увімкнути режим багатьох драйверів"
#: experimental.ui:79 kmix.kcfg:68
#, no-c-format
msgid "Enable Surround View (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
msgstr "Увімкнути Огляд Оточення (ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНЕ)"
#: kmix.kcfg:8
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
#, no-c-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Ввімкнути регулятор &гучності в системному лотку"
msgstr "Увімкнути піктограму системного лотку"
#: kmix.kcfg:9
#, no-c-format
@ -763,10 +764,9 @@ msgid "Docks the mixer into the TDE panel"
msgstr "Пришвартовує мікшер в панель TDE"
#: kmix.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Enable system tray &volume control"
#, no-c-format
msgid "Enable system tray volume slider"
msgstr "Ввімкнути регулятор &гучності в системному лотку"
msgstr "Увімкнути повзунок гучності системного лотку"
#: kmix.kcfg:14
#, no-c-format
@ -774,12 +774,13 @@ msgid ""
"If enabled, clicking on the system tray icon pops up a volume indicator, "
"otherwise it opens the mixer."
msgstr ""
"При увімкнені, клацання на піктограмі системного лотку викличе індикатор "
"гучності, інакше відкриватиме мікшер."
#: kmix.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show &tickmarks"
#, no-c-format
msgid "Show tickmarks"
msgstr "Показувати &зарубки"
msgstr "Показувати зарубки"
#: kmix.kcfg:19
#, no-c-format
@ -787,10 +788,9 @@ msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "Вмикає/вимикає зарубки на повзунках"
#: kmix.kcfg:23
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Show &labels"
#, no-c-format
msgid "Show labels"
msgstr "Показувати &написи"
msgstr "Показувати написи"
#: kmix.kcfg:24
#, no-c-format
@ -798,21 +798,19 @@ msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "Вмикає/вимикає написи над повзунками"
#: kmix.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Volume Values: "
#, no-c-format
msgid "Volume Values"
msgstr "Значення гучності: "
msgstr "Значення Гучності"
#: kmix.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "How volume values are displayed"
msgstr ""
msgstr "Як відображаються значення гучності"
#: kmix.kcfg:44
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Autostart"
#, no-c-format
msgid "Autostart"
msgstr "&Автозапуск"
msgstr "Автозапуск"
#: kmix.kcfg:45
#, no-c-format
@ -833,16 +831,21 @@ msgid ""
"then this option is assumed to be checked (to avoid starting KMix with no "
"GUI at all)."
msgstr ""
"Клацніть тут, щоб KMix типово відкривав вікно мікшеру при запуску. По "
"замовченню воно не обране, що призводить лише до відображення піктограми у "
"системному лотку при запуску. Зауважте, якщо піктограма лотку і цей параметр "
"вимкнено, то припускається обрання цього параметру (для запобігання запуску "
"KMix взагалі без графіки)."
#: kmix.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "Show menubar"
msgstr ""
msgstr "Показати смугу меню"
#: kmix.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Show the menu bar in the mixer window."
msgstr ""
msgstr "Показати смугу меню у вікна мікшера."
#: kmix.kcfg:64
#, no-c-format
@ -850,17 +853,18 @@ msgid ""
"Try scanning all backends. By default this is unchecked, which results in "
"the first found backend being used."
msgstr ""
"Спробувати просканувати усі рушії-бекенди. По замовченню не обране, що "
"призводить до використання першого знайденого рушія."
#: kmix.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Enable Grid View (EXPERIMENTAL)"
msgstr ""
msgstr "Увімкнути Огляд Решіткою (ЕКСПЕРИМЕНТАЛЬНЕ)"
#: kmix.kcfg:84
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Slider Orientation: "
#, no-c-format
msgid "Slider Orientation"
msgstr "Орієнтація повзунка: "
msgstr "Орієнтація Повзунка"
#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Ґратка"

Loading…
Cancel
Save