|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kopete\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 14:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 19:03+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdenetwork/kopete/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -2373,7 +2373,7 @@ msgstr "&Vytvořit skupinu…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:101
|
|
|
|
|
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
|
|
|
|
|
msgstr "Změ&nit meta-kontakt..."
|
|
|
|
|
msgstr "Změ&nit metakontakt…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "&Delete Contact"
|
|
|
|
@ -2381,7 +2381,7 @@ msgstr "&Smazat kontakt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Change A&lias..."
|
|
|
|
|
msgstr "Změnit a&lias..."
|
|
|
|
|
msgstr "Změnit a&lias…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "&Block Contact"
|
|
|
|
@ -2445,7 +2445,7 @@ msgstr "Telefon:"
|
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:174
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Away message:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva při nepřítomnosti:"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpráva nepřítomnosti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246
|
|
|
|
|
msgid "User info:"
|
|
|
|
@ -2465,8 +2465,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the "
|
|
|
|
|
"characters \"_\" or \"=\".</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Nelze přidat alias <b>%1</b>. Jméno aliasu nesmí obsahovat znaky \"_\" "
|
|
|
|
|
"nebo \"=\".</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Nelze přidat alias <b>%1</b>. Jméno aliasu nesmí obsahovat znaky „_“ "
|
|
|
|
|
"nebo „=“.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338
|
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427
|
|
|
|
@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr "Poznámky ke kontaktu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Notes about %1:"
|
|
|
|
|
msgstr "Poznámky k '%1':"
|
|
|
|
|
msgstr "Poznámky k „%1“:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "&Notes"
|
|
|
|
@ -2531,7 +2531,7 @@ msgstr "Šifrování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "&Select Cryptography Public Key..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Vybrat kryptografický veřejný klíč..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Vybrat veřejný šifrovací klíč…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188
|
|
|
|
|
msgid "Outgoing Encrypted Message: "
|
|
|
|
@ -2574,7 +2574,7 @@ msgstr "Jméno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Choose secret key:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte tajný klíč:"
|
|
|
|
|
msgstr "Vyberte soukromý klíč:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Local signature (cannot be exported)"
|
|
|
|
@ -2587,11 +2587,11 @@ msgstr "Neomezeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatné"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatný"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "Neplatné"
|
|
|
|
|
msgstr "Zakázaný"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Revoked"
|
|
|
|
@ -2607,11 +2607,11 @@ msgstr "Nedefinováno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "žádný"
|
|
|
|
|
msgstr "Žádná"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Marginal"
|
|
|
|
|
msgstr "Okrajový"
|
|
|
|
|
msgstr "Okrajově"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
|
|
@ -2619,7 +2619,7 @@ msgstr "Plná"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "Ultimate"
|
|
|
|
|
msgstr "Úplná"
|
|
|
|
|
msgstr "Maximální"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "?"
|
|
|
|
@ -2656,11 +2656,11 @@ msgstr "Pře&jít na výchozí klíč"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "ASCII armored encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "ASCII armored encryption"
|
|
|
|
|
msgstr "Zesílené ASCII šifrování"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit šifrování s nedůvěryhodným klíčem"
|
|
|
|
|
msgstr "Povolit šifrování s nedůvěryhodným klíčem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Hide user id"
|
|
|
|
@ -2670,7 +2670,7 @@ msgstr "Skrýt uživatelské ID"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Seznam veřejných klíčů</b>: vyberte klíče, který se má použít pro "
|
|
|
|
|
"<b>Seznam veřejných klíčů</b>: vyberte klíč, který se má použít pro "
|
|
|
|
|
"šifrování."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
|
|
|
|
@ -2678,7 +2678,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
|
|
|
|
|
"message in a text editor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Šifrování v ASCII</b>: umožňuje otevřít zašifrovaný text/soubor v "
|
|
|
|
|
"<b>Šifrování v ASCII</b>: umožňuje otevřít zašifrovaný text/soubor v "
|
|
|
|
|
"textovém editoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
|
|
|
|
@ -2689,9 +2689,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"available secret keys are tried."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Skrýt uživatelské ID</b>: Nevkládat ID klíče do kódovaných paketů. Tato "
|
|
|
|
|
"volba skryje příjemce zprávy a pracuje proti analýze síťového provozu. Může "
|
|
|
|
|
"způsobit zpomalení dešifrování souboru, protože se vyzkouší všechny dostupné "
|
|
|
|
|
"tajné klíče."
|
|
|
|
|
"volba skryje příjemce zprávy a pracuje tak proti analýze síťového provozu. "
|
|
|
|
|
"Může způsobit zpomalení procesu dešifrování, protože se vyzkouší všechny "
|
|
|
|
|
"dostupné soukromé klíče."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2700,10 +2700,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
|
|
|
|
|
"even if it has not be signed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Povolit šifrování s nedůvěryhodným klíčem</b>: když importujete veřejný "
|
|
|
|
|
"<b>Povolit šifrování s nedůvěryhodným klíčem</b>: když importujete veřejný "
|
|
|
|
|
"klíč, je většinou označen jako nedůvěryhodný a nelze jej použít pro "
|
|
|
|
|
"šifrování, dokud jej nepodepíšete, čímž se tento klíč stane \"důvěryhodným"
|
|
|
|
|
"\". Tato volba vám umožní používat i nepodepsané klíče."
|
|
|
|
|
"šifrování, dokud jej nepodepíšete, čímž se tento klíč stane „důvěryhodným“. "
|
|
|
|
|
"Tato volba vám umožní používat i nepodepsané klíče."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid "Shred source file"
|
|
|
|
@ -2714,8 +2714,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
|
|
|
|
|
"be possible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Zničit zdrojový soubor</b>: trvale odstranit zdrojový soubor. Nebude "
|
|
|
|
|
"existovat způsob jak jej obnovit."
|
|
|
|
|
"<b>Skartovat zdrojový soubor</b>: trvale odstranit zdrojový soubor. Nebude "
|
|
|
|
|
"existovat způsob, jak jej obnovit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2727,17 +2727,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
|
|
|
|
|
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><b>Skartovat zdrojový soubor:</b><br /><p>Zaškrtnutí této volby skartuje "
|
|
|
|
|
"(před vymazáním několikrát přepíše) soubory, které jste zašifrovali. Tímto "
|
|
|
|
|
"způsobem je téměř nemožné obnovit zdrojový soubor.</p> <p>Ale <b>musíte si "
|
|
|
|
|
"uvědomit, že to není 100% bezpečné</b> na všech souborových systémech a že "
|
|
|
|
|
"části souboru mohou být uloženy v dočasném souboru nebo ve frontě tiskárny, "
|
|
|
|
|
"pokud jste ho dříve otevřeli v editoru a pokusili se ho vytisknout. Pracuje "
|
|
|
|
|
"pouze se soubory (ne složkami).</p></qt>"
|
|
|
|
|
"<qt><b>Skartovat zdrojový soubor:</b><br /><p>Zaškrtnutím této volby budou "
|
|
|
|
|
"skartovány (před vymazáním několikrát přepíše) soubory, které jste "
|
|
|
|
|
"zašifrovali. Tímto způsobem je téměř nemožné obnovit zdrojový soubor.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Ale <b>musíte si uvědomit, že to není 100% bezpečné</b> na všech "
|
|
|
|
|
"souborových systémech a že části souboru mohou být uloženy v dočasném "
|
|
|
|
|
"souboru nebo ve frontě tiskárny, pokud jste ho dříve otevřeli v editoru a "
|
|
|
|
|
"pokusili se ho vytisknout. Pracuje pouze se soubory (ne se "
|
|
|
|
|
"složkami).</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Přečtěte se před skartováním</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Přečtěte si před skartováním</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182
|
|
|
|
|
msgid "Symmetrical encryption"
|
|
|
|
@ -2748,8 +2749,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
|
|
|
|
|
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>Symetrická šifra</b>: šifrování nepoužívá klíče. Pro za/odšifrování "
|
|
|
|
|
"souboru potřebujete pouze heslo."
|
|
|
|
|
"<b>Symetrická šifra</b>: šifrování nepoužívá klíče. Pro zašifrování a "
|
|
|
|
|
"dešifrování souboru potřebujete pouze heslo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "-New filter-"
|
|
|
|
@ -2765,7 +2766,7 @@ msgstr "Prosím, zadejte nové jméno pro filtr:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to remove old history files?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete odstranit staré soubory s historií?"
|
|
|
|
|
msgstr "Chcete odstranit staré soubory s historií?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "History Converter"
|
|
|
|
@ -2783,14 +2784,14 @@ msgstr "Převaděč historie"
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:115
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Parsing old history in %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpracování staré historie v %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Zpracovávám starou historii v %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Parsing old history in %1:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zpracovávám starou historii v %1:\n"
|
|
|
|
|
"Zpracovávám starou historii v %1:\n"
|
|
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556
|
|
|
|
@ -2804,11 +2805,11 @@ msgstr "Vše"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
|
|
msgstr "Načítání..."
|
|
|
|
|
msgstr "Načítání…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:470
|
|
|
|
|
msgid "Searching..."
|
|
|
|
|
msgstr "Probíhá hledání..."
|
|
|
|
|
msgstr "Probíhá hledání…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:125
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -2826,7 +2827,7 @@ msgstr "Připraven"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "History Last"
|
|
|
|
|
msgstr "Poslední v historii"
|
|
|
|
|
msgstr "Poslední v historii"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
@ -2841,12 +2842,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
|
|
|
|
|
"Do you want to import and convert it to the new history format?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Byly nalezeny staré soubory historie z Kopete 0.6.x nebo starší.\n"
|
|
|
|
|
"Byly nalezeny staré soubory historie z Kopete 0.6.x nebo starší.\n"
|
|
|
|
|
"Chcete je importovat a převést do nového formátu?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "History Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Plugin historie"
|
|
|
|
|
msgstr "Modul historie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Import && Convert"
|
|
|
|
@ -2865,8 +2866,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be "
|
|
|
|
|
"included between $$ and $$ "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ve zprávě, kterou píšete není žádný Latex. Latexové vzorce musí být uzavřeny "
|
|
|
|
|
"mezi $$ a $$"
|
|
|
|
|
"Ve zprávě, kterou píšete, není žádný Latex. Latexové vzorce musí být "
|
|
|
|
|
"uzavřeny mezi $$ a $$ "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "No Latex Formula"
|
|
|
|
@ -2885,13 +2886,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"right package."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nemohu nalézt konverzní program Magick.\n"
|
|
|
|
|
"Ten je potřeba pro vykreslování Latexu.\n"
|
|
|
|
|
"Prosím obstarejte si tento program ze stránek www.imagemagick.org nebo "
|
|
|
|
|
"Ten je potřeba pro vykreslování vzorců v Latexu.\n"
|
|
|
|
|
"Prosím, obstarejte si tento program ze stránek www.imagemagick.org nebo "
|
|
|
|
|
"stránek vaší distribuce."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetingguiclient.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Invite to Use NetMeeting"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozvat k NetMeetingu"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozvat k NetMeetingu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:36
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetingplugin.cpp:35
|
|
|
|
@ -2900,7 +2901,7 @@ msgstr "NetMeeting"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
|
|
|
|
|
msgstr "%1 chce spustit rozhovor pomocí NetMeeting. Chcete toto přijmout?"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 chce zahájit rozhovor pomocí NetMeeting. Chcete toto přijmout? "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaccount.cpp:1285
|
|
|
|
@ -2912,7 +2913,7 @@ msgstr "%1 chce spustit rozhovor pomocí NetMeeting. Chcete toto přijmout?"
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
|
|
|
|
|
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:356
|
|
|
|
|
msgid "MSN Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "MSN Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr "Modul MSN"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68 protocols/msn/webcam.cpp:91
|
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685
|
|
|
|
@ -2933,16 +2934,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) "
|
|
|
|
|
"are playing anything."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Žádný z podporovaných přehrávačů médií (KsCD, JuK, amaroK, Noatun nebo "
|
|
|
|
|
"Žádný z podporovaných přehrávačů médií (KsCD, JuK, Amarok, Noatun nebo "
|
|
|
|
|
"Kaffein) nic nepřehrává."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "Nothing to Send"
|
|
|
|
|
msgstr "Nic k odeslání"
|
|
|
|
|
msgstr "Nic k odeslání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
|
|
|
|
|
msgstr "POUŽITÍ: /media - Zobrazuje informace o aktuální skladbě"
|
|
|
|
|
msgstr "POUŽITÍ: /media – Zobrazuje informace o současné skladbě"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2952,7 +2953,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I "
|
|
|
|
|
"was listening to something on a supported media player."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Naslouchání Kopete - Pokud bych poslouchal skladbu na podporovaném "
|
|
|
|
|
"Naslouchání Kopete – pokud bych poslouchal skladbu na podporovaném "
|
|
|
|
|
"přehrávači médií, obsahovala by tato zpráva informace o skladbě."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:453
|
|
|
|
@ -2982,7 +2983,7 @@ msgstr "Probíhá hledání"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98
|
|
|
|
|
msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vyhledávání SMPPPD v místní síti..."
|
|
|
|
|
msgstr "Vyhledávání SMPPPD v místní síti…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "SMPPPDClientTests"
|
|
|
|
@ -3023,20 +3024,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:11\">November</a> <a href="
|
|
|
|
|
"\"monthofyear:12\">December</a> </span></div><br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"Ovecný "
|
|
|
|
|
"přehled\">Obecné</a></b><br><span title=\"Zvolte den a měsíc v týdnu, pro "
|
|
|
|
|
"který chcete zobrazit statistiku\"><b>Dny: </b><a href="
|
|
|
|
|
"\"dayofweek:1\">Pondělí</a> <a href=\"dayofweek:2\">Úterý</a> <a "
|
|
|
|
|
"href=\"dayofweek:3\">Středa</a> <a href=\"dayofweek:4\">Čtvrtek</"
|
|
|
|
|
"a> <a href=\"dayofweek:5\">Pátek</a> <a href="
|
|
|
|
|
"\"dayofweek:6\">Sobota</a> <a href=\"dayofweek:7\">Neděle</"
|
|
|
|
|
"a><br><b>Měsíce: </b><a href=\"monthofyear:1\">Leden</a> <a href="
|
|
|
|
|
"\"monthofyear:2\">Únor</a> <a href=\"monthofyear:3\">Březen</a> <a "
|
|
|
|
|
"href=\"monthofyear:4\">Duben</a> <a href=\"monthofyear:5\">Květen</"
|
|
|
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:6\">Červen</a> <a href="
|
|
|
|
|
"\"monthofyear:7\">Červenec</a> <a href=\"monthofyear:8\">Srpen</a> "
|
|
|
|
|
"<a href=\"monthofyear:9\">Září</a> <a href=\"monthofyear:10\">Říjen</"
|
|
|
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:11\">Listopad</a> <a href="
|
|
|
|
|
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"Obecný "
|
|
|
|
|
"přehled\">Obecné</a></b><br><span title=\"Zvolte den a měsíc v týdnu, pro "
|
|
|
|
|
"který chcete zobrazit statistiku\"><b>Dny: </b><a href=\"dayofweek:1\""
|
|
|
|
|
">Pondělí</a> <a href=\"dayofweek:2\">Úterý</a> <a href=\"dayofweek:"
|
|
|
|
|
"3\">Středa</a> <a href=\"dayofweek:4\">Čtvrtek</a> <a href="
|
|
|
|
|
"\"dayofweek:5\">Pátek</a> <a href=\"dayofweek:6\">Sobota</a> <a "
|
|
|
|
|
"href=\"dayofweek:7\">Neděle</a><br><b>Měsíce: </b><a href=\"monthofyear:1\""
|
|
|
|
|
">Leden</a> <a href=\"monthofyear:2\">Únor</a> <a href=\"monthofyear"
|
|
|
|
|
":3\">Březen</a> <a href=\"monthofyear:4\">Duben</a> <a href="
|
|
|
|
|
"\"monthofyear:5\">Květen</a> <a href=\"monthofyear:6\">Červen</a> "
|
|
|
|
|
"<a href=\"monthofyear:7\">Červenec</a> <a href=\"monthofyear:8\""
|
|
|
|
|
">Srpen</a> <a href=\"monthofyear:9\">Září</a> <a href=\"monthofyear"
|
|
|
|
|
":10\">Říjen</a> <a href=\"monthofyear:11\">Listopad</a> <a href="
|
|
|
|
|
"\"monthofyear:12\">Prosinec</a> </span></div><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227
|
|
|
|
@ -3073,8 +3073,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> %2 "
|
|
|
|
|
"hour(s)<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b title=\"Celkový čas, po který jsem viděl %1 \">Celkový zaneprázdněný čas:"
|
|
|
|
|
"</b> %2 hodin(y)<br>"
|
|
|
|
|
"<b title=\"Celkový čas, po který jsem viděl %1 nepřítomen\">Celkový "
|
|
|
|
|
"zaneprázdněný čas:</b> %2 hodin(y)<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3100,8 +3100,7 @@ msgstr "<b>Doba mezi dvěma zprávami: </b> %1 sekund"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
|
|
|
|
|
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b title=\"S %1 jste naposledy hovořili\">Poslední rozhovor:</b> %2<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b title=\"S %1 jste naposledy hovořili\">Poslední rozhovor:</b> %2<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3113,7 +3112,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid "Current status"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktuální stav"
|
|
|
|
|
msgstr "Současný stav"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
|
|
|
|
|