Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 95.5% (2919 of 3054 strings)

Translation: tdenetwork/kopete
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdenetwork/kopete/cs/
pull/38/head
Slávek Banko 2 years ago committed by TDE Weblate
parent 93fd27c432
commit e81e54436d

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-01 14:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kopete/cs/>\n"
@ -2373,7 +2373,7 @@ msgstr "&Vytvořit skupinu…"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:101
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
msgstr "Změ&nit meta-kontakt..."
msgstr "Změ&nit metakontakt…"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:106
msgid "&Delete Contact"
@ -2381,7 +2381,7 @@ msgstr "&Smazat kontakt"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:111
msgid "Change A&lias..."
msgstr "Změnit a&lias..."
msgstr "Změnit a&lias"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:116
msgid "&Block Contact"
@ -2445,7 +2445,7 @@ msgstr "Telefon:"
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Away message:"
msgstr "Zpráva při nepřítomnosti:"
msgstr "Zpráva nepřítomnosti:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246
msgid "User info:"
@ -2465,8 +2465,8 @@ msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the "
"characters \"_\" or \"=\".</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nelze přidat alias <b>%1</b>. Jméno aliasu nesmí obsahovat znaky \"_\" "
"nebo \"=\".</qt>"
"<qt>Nelze přidat alias <b>%1</b>. Jméno aliasu nesmí obsahovat znaky „_“ "
"nebo „=“.</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427
@ -2515,7 +2515,7 @@ msgstr "Poznámky ke kontaktu"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
msgid "Notes about %1:"
msgstr "Poznámky k '%1':"
msgstr "Poznámky k „%1“:"
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
msgid "&Notes"
@ -2531,7 +2531,7 @@ msgstr "Šifrování"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71
msgid "&Select Cryptography Public Key..."
msgstr "&Vybrat kryptografický veřejný klíč..."
msgstr "&Vybrat veřejný šifrovací klíč…"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188
msgid "Outgoing Encrypted Message: "
@ -2574,7 +2574,7 @@ msgstr "Jméno"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Vyberte tajný klíč:"
msgstr "Vyberte soukromý klíč:"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
msgid "Local signature (cannot be exported)"
@ -2587,11 +2587,11 @@ msgstr "Neomezeno"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatné"
msgstr "Neplatný"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
msgid "Disabled"
msgstr "Neplatné"
msgstr "Zakázaný"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
msgid "Revoked"
@ -2607,11 +2607,11 @@ msgstr "Nedefinováno"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
msgid "None"
msgstr "žádný"
msgstr "Žádná"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
msgid "Marginal"
msgstr "Okrajový"
msgstr "Okrajově"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
msgid "Full"
@ -2619,7 +2619,7 @@ msgstr "Plná"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
msgid "Ultimate"
msgstr "Úplná"
msgstr "Maximální"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
msgid "?"
@ -2656,11 +2656,11 @@ msgstr "Pře&jít na výchozí klíč"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "ASCII armored encryption"
msgstr "Zesílené ASCII šifrování"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Povolit šifrování s nedůvěryhodným klíčem"
msgstr "Povolit šifrování s nedůvěryhodným klíčem"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
msgid "Hide user id"
@ -2670,7 +2670,7 @@ msgstr "Skrýt uživatelské ID"
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Seznam veřejných klíčů</b>: vyberte klíče, který se má použít pro "
"<b>Seznam veřejných klíčů</b>: vyberte klíč, který se má použít pro "
"šifrování."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
@ -2678,7 +2678,7 @@ msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>Šifrování v ASCII</b>: umožňuje otevřít zašifrovaný text/soubor v "
"<b>Šifrování v ASCII</b>: umožňuje otevřít zašifrovaný text/soubor v "
"textovém editoru"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
@ -2689,9 +2689,9 @@ msgid ""
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Skrýt uživatelské ID</b>: Nevkládat ID klíče do kódovaných paketů. Tato "
"volba skryje příjemce zprávy a pracuje proti analýze síťového provozu. Může "
"způsobit zpomalení dešifrování souboru, protože se vyzkouší všechny dostupné "
"tajné klíče."
"volba skryje příjemce zprávy a pracuje tak proti analýze síťového provozu. "
"Může způsobit zpomalení procesu dešifrování, protože se vyzkouší všechny "
"dostupné soukromé klíče."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
msgid ""
@ -2700,10 +2700,10 @@ msgid ""
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Povolit šifrování s nedůvěryhodným klíčem</b>: když importujete veřejný "
"<b>Povolit šifrování s nedůvěryhodným klíčem</b>: když importujete veřejný "
"klíč, je většinou označen jako nedůvěryhodný a nelze jej použít pro "
"šifrování, dokud jej nepodepíšete, čímž se tento klíč stane \"důvěryhodným"
"\". Tato volba vám umožní používat i nepodepsané klíče."
"šifrování, dokud jej nepodepíšete, čímž se tento klíč stane „důvěryhodným“. "
"Tato volba vám umožní používat i nepodepsané klíče."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
msgid "Shred source file"
@ -2714,8 +2714,8 @@ msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
"be possible"
msgstr ""
"<b>Zničit zdrojový soubor</b>: trvale odstranit zdrojový soubor. Nebude "
"existovat způsob jak jej obnovit."
"<b>Skartovat zdrojový soubor</b>: trvale odstranit zdrojový soubor. Nebude "
"existovat způsob, jak jej obnovit"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
msgid ""
@ -2727,17 +2727,18 @@ msgid ""
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Skartovat zdrojový soubor:</b><br /><p>Zaškrtnutí této volby skartuje "
"(před vymazáním několikrát přepíše) soubory, které jste zašifrovali. Tímto "
"způsobem je téměř nemožné obnovit zdrojový soubor.</p> <p>Ale <b>musíte si "
"uvědomit, že to není 100% bezpečné</b> na všech souborových systémech a že "
"části souboru mohou být uloženy v dočasném souboru nebo ve frontě tiskárny, "
"pokud jste ho dříve otevřeli v editoru a pokusili se ho vytisknout. Pracuje "
"pouze se soubory (ne složkami).</p></qt>"
"<qt><b>Skartovat zdrojový soubor:</b><br /><p>Zaškrtnutím této volby budou "
"skartovány (před vymazáním několikrát přepíše) soubory, které jste "
"zašifrovali. Tímto způsobem je téměř nemožné obnovit zdrojový soubor.</"
"p><p>Ale <b>musíte si uvědomit, že to není 100% bezpečné</b> na všech "
"souborových systémech a že části souboru mohou být uloženy v dočasném "
"souboru nebo ve frontě tiskárny, pokud jste ho dříve otevřeli v editoru a "
"pokusili se ho vytisknout. Pracuje pouze se soubory (ne se "
"složkami).</p></qt>"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Přečtěte se před skartováním</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Přečtěte si před skartováním</a>"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182
msgid "Symmetrical encryption"
@ -2748,8 +2749,8 @@ msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Symetrická šifra</b>: šifrování nepoužívá klíče. Pro za/odšifrování "
"souboru potřebujete pouze heslo."
"<b>Symetrická šifra</b>: šifrování nepoužívá klíče. Pro zašifrování a "
"dešifrování souboru potřebujete pouze heslo"
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
msgid "-New filter-"
@ -2765,7 +2766,7 @@ msgstr "Prosím, zadejte nové jméno pro filtr:"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "Would you like to remove old history files?"
msgstr "Chcete odstranit staré soubory s historií?"
msgstr "Chcete odstranit staré soubory s historií?"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "History Converter"
@ -2783,14 +2784,14 @@ msgstr "Převaděč historie"
#: plugins/history/converter.cpp:115
#, c-format
msgid "Parsing old history in %1"
msgstr "Zpracování staré historie v %1"
msgstr "Zpracovávám starou historii v %1"
#: plugins/history/converter.cpp:125
msgid ""
"Parsing old history in %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Zpracovávám starou historii v %1:\n"
"Zpracovávám starou historii v %1:\n"
"%2"
#: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556
@ -2804,11 +2805,11 @@ msgstr "Vše"
#: plugins/history/historydialog.cpp:213
msgid "Loading..."
msgstr "Načítání..."
msgstr "Načítání"
#: plugins/history/historydialog.cpp:470
msgid "Searching..."
msgstr "Probíhá hledání..."
msgstr "Probíhá hledání"
#: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:125
#, no-c-format
@ -2826,7 +2827,7 @@ msgstr "Připraven"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
msgid "History Last"
msgstr "Poslední v historii"
msgstr "Poslední v historii"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
msgid "History"
@ -2841,12 +2842,12 @@ msgid ""
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
"Do you want to import and convert it to the new history format?"
msgstr ""
"Byly nalezeny staré soubory historie z Kopete 0.6.x nebo starší.\n"
"Byly nalezeny staré soubory historie z Kopete 0.6.x nebo starší.\n"
"Chcete je importovat a převést do nového formátu?"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "History Plugin"
msgstr "Plugin historie"
msgstr "Modul historie"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "Import && Convert"
@ -2865,8 +2866,8 @@ msgid ""
"There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be "
"included between $$ and $$ "
msgstr ""
"Ve zprávě, kterou píšete není žádný Latex. Latexové vzorce musí být uzavřeny "
"mezi $$ a $$"
"Ve zprávě, kterou píšete, není žádný Latex. Latexové vzorce musí být "
"uzavřeny mezi $$ a $$ "
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
msgid "No Latex Formula"
@ -2885,13 +2886,13 @@ msgid ""
"right package."
msgstr ""
"Nemohu nalézt konverzní program Magick.\n"
"Ten je potřeba pro vykreslování Latexu.\n"
"Prosím obstarejte si tento program ze stránek www.imagemagick.org nebo "
"Ten je potřeba pro vykreslování vzorců v Latexu.\n"
"Prosím, obstarejte si tento program ze stránek www.imagemagick.org nebo "
"stránek vaší distribuce."
#: plugins/netmeeting/netmeetingguiclient.cpp:41
msgid "Invite to Use NetMeeting"
msgstr "Pozvat k NetMeetingu"
msgstr "Pozvat k NetMeetingu"
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:36
#: plugins/netmeeting/netmeetingplugin.cpp:35
@ -2900,7 +2901,7 @@ msgstr "NetMeeting"
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:67
msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
msgstr "%1 chce spustit rozhovor pomocí NetMeeting. Chcete toto přijmout?"
msgstr "%1 chce zahájit rozhovor pomocí NetMeeting. Chcete toto přijmout? "
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68
#: protocols/msn/msnaccount.cpp:346 protocols/msn/msnaccount.cpp:1285
@ -2912,7 +2913,7 @@ msgstr "%1 chce spustit rozhovor pomocí NetMeeting. Chcete toto přijmout?"
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:336
#: protocols/msn/ui/msneditaccountwidget.cpp:356
msgid "MSN Plugin"
msgstr "MSN Plugin"
msgstr "Modul MSN"
#: plugins/netmeeting/netmeetinginvitation.cpp:68 protocols/msn/webcam.cpp:91
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685
@ -2933,16 +2934,16 @@ msgid ""
"None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) "
"are playing anything."
msgstr ""
"Žádný z podporovaných přehrávačů médií (KsCD, JuK, amaroK, Noatun nebo "
"Žádný z podporovaných přehrávačů médií (KsCD, JuK, Amarok, Noatun nebo "
"Kaffein) nic nepřehrává."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61
msgid "Nothing to Send"
msgstr "Nic k odeslání"
msgstr "Nic k odeslání"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
msgstr "POUŽITÍ: /media - Zobrazuje informace o aktuální skladbě"
msgstr "POUŽITÍ: /media Zobrazuje informace o současné skladbě"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174
msgid ""
@ -2952,7 +2953,7 @@ msgid ""
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I "
"was listening to something on a supported media player."
msgstr ""
"Naslouchání Kopete - Pokud bych poslouchal skladbu na podporovaném "
"Naslouchání Kopete pokud bych poslouchal skladbu na podporovaném "
"přehrávači médií, obsahovala by tato zpráva informace o skladbě."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:453
@ -2982,7 +2983,7 @@ msgstr "Probíhá hledání"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98
msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
msgstr "Vyhledávání SMPPPD v místní síti..."
msgstr "Vyhledávání SMPPPD v místní síti…"
#: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31
msgid "SMPPPDClientTests"
@ -3023,20 +3024,19 @@ msgid ""
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">November</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:12\">December</a>&nbsp;</span></div><br>"
msgstr ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"Ovecný "
"přehled\">Obecné</a></b><br><span title=\"Zvolte den a měsíc v týdnu, pro "
"který chcete zobrazit statistiku\"><b>Dny: </b><a href="
"\"dayofweek:1\">Pondělí</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">Úterý</a>&nbsp;<a "
"href=\"dayofweek:3\">Středa</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Čtvrtek</"
"a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:5\">Pátek</a>&nbsp;<a href="
"\"dayofweek:6\">Sobota</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:7\">Neděle</"
"a><br><b>Měsíce: </b><a href=\"monthofyear:1\">Leden</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:2\">Únor</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">Březen</a>&nbsp;<a "
"href=\"monthofyear:4\">Duben</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:5\">Květen</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:6\">Červen</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:7\">Červenec</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:8\">Srpen</a>&nbsp;"
"<a href=\"monthofyear:9\">Září</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:10\">Říjen</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">Listopad</a>&nbsp;<a href="
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"Obecný "
"přehled\">Obecné</a></b><br><span title=\"Zvolte den a měsíc v týdnu, pro "
"který chcete zobrazit statistiku\"><b>Dny: </b><a href=\"dayofweek:1\""
">Pondělí</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">Úterý</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:"
"3\">Středa</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Čtvrtek</a>&nbsp;<a href="
"\"dayofweek:5\">Pátek</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:6\">Sobota</a>&nbsp;<a "
"href=\"dayofweek:7\">Neděle</a><br><b>Měsíce: </b><a href=\"monthofyear:1\""
">Leden</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:2\">Únor</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear"
":3\">Březen</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:4\">Duben</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:5\">Květen</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:6\">Červen</a>&nbsp;"
"<a href=\"monthofyear:7\">Červenec</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:8\""
">Srpen</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:9\">Září</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear"
":10\">Říjen</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">Listopad</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:12\">Prosinec</a>&nbsp;</span></div><br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227
@ -3073,8 +3073,8 @@ msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> %2 "
"hour(s)<br>"
msgstr ""
"<b title=\"Celkový čas, po který jsem viděl %1 \">Celkový zaneprázdněný čas:"
"</b> %2 hodin(y)<br>"
"<b title=\"Celkový čas, po který jsem viděl %1 nepřítomen\">Celkový "
"zaneprázdněný čas:</b> %2 hodin(y)<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393
msgid ""
@ -3100,8 +3100,7 @@ msgstr "<b>Doba mezi dvěma zprávami: </b> %1 sekund"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
msgstr ""
"<b title=\"S %1 jste naposledy hovořili\">Poslední rozhovor:</b> %2<br>"
msgstr "<b title=\"S %1 jste naposledy hovořili\">Poslední rozhovor:</b> %2<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408
msgid ""
@ -3113,7 +3112,7 @@ msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
msgid "Current status"
msgstr "Aktuální stav"
msgstr "Současný stav"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"

Loading…
Cancel
Save