Translated using Weblate (Dutch)

Currently translated at 96.3% (571 of 593 strings)

Translation: tdebase/konqueror
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/konqueror/nl/
pull/30/head
Heimen Stoffels 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 267e7557b0
commit e9cf3d91b1

@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n" "Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-14 19:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-14 22:13+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/konqueror/nl/>\n" "tdebase/konqueror/nl/>\n"
@ -194,9 +194,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<em>Tip:</em> Als u wilt dat de Konqueror-webbrowser sneller opstart, dan " "<em>Tip:</em> Als u wilt dat de Konqueror-webbrowser sneller opstart, dan "
"kunt u dit informatiescherm uitschakelen door <A HREF=\"%1\">hier</A> te " "kunt u dit informatiescherm uitschakelen door <A HREF=\"%1\">hier</A> te "
"klikken. U kunt het scherm terughalen via de menuoptie 'Hulp --> Inleiding', " "klikken. U kunt het scherm terughalen via de menuoptie 'Hulp --> "
"en dan te kiezen voor de menuoptie 'Instellingen --> Weergaveprofiel " "Zelfstudie', en dan te kiezen voor de menuoptie 'Instellingen --> "
"'webbrowsen' opslaan'." "Weergaveprofiel 'webbrowsen' opslaan'."
#: about/konq_aboutpage.cc:233 #: about/konq_aboutpage.cc:233
msgid "Next: Tips &amp; Tricks" msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
@ -212,16 +212,15 @@ msgid ""
"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" "and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
msgstr "" msgstr ""
"Konqueror is ontworpen om alle internetstandaarden te omarmen en " "Konqueror is ontworpen om alle internetstandaarden te omarmen en "
"ondersteunen. Het doel is om de officieel vastgelegde standaarden van bijv. " "ondersteunen. Het doel is om de officieel vastgelegde standaarden van o.a. "
"W3 en OASIS volledig te implementeren. Met daarnaast extra ondersteuning " "W3 en OASIS volledig te implementeren. Daarnaast is er ondersteuning voor "
"voor alle andere algemene functies die als de facto standaard op internet " "alle algemene functies die als de facto standaard op internet ontstaan, "
"ontstaan. Naast deze ondersteuning, voor functies als favicons, " "zoals favicons, zoekopdrachten, en <A HREF=\"%1\">XBEL-bladwijzers</A>. Ook "
"internetzoektermen, en <A HREF=\"%1\">XBEL-bladwijzers</A>, implementeert " "implementeert Konqueror:"
"Konqueror bovendien:"
#: about/konq_aboutpage.cc:275 #: about/konq_aboutpage.cc:275
msgid "Web Browsing" msgid "Web Browsing"
msgstr "Webbrowsen" msgstr "Surfen"
#: about/konq_aboutpage.cc:276 #: about/konq_aboutpage.cc:276
msgid "Supported standards" msgid "Supported standards"
@ -229,15 +228,15 @@ msgstr "Ondersteunde standaarden"
#: about/konq_aboutpage.cc:277 #: about/konq_aboutpage.cc:277
msgid "Additional requirements*" msgid "Additional requirements*"
msgstr "Additionele vereisten" msgstr "Aanvullende vereisten*"
#: about/konq_aboutpage.cc:278 #: about/konq_aboutpage.cc:278
msgid "" msgid ""
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=" "<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
"\"%2\">HTML 4.01</A>" "\"%2\">HTML 4.01</A>"
msgstr "" msgstr ""
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (niveau 1, deels niveau 2) -gebaseerde <A HREF=" "Op <A HREF=\"%1\">DOM</A> (niveau 1, deels niveau 2)-gebaseerde <A HREF=\"%"
"\"%2\">HTML 4.01</A>" "2\">HTML 4.01</A>"
#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282 #: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282
#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299 #: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299
@ -259,16 +258,16 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." "JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr "" msgstr ""
"Javascript is (globaal) uitgeschakeld. <A HREF=\"%1\">Hier</A> kunt u " "JavaScript is (globaal) uitgeschakeld. Schakel JavaScript <A HREF=\"%1\""
"Javascript inschakelen." ">hier</A> in."
#: about/konq_aboutpage.cc:285 #: about/konq_aboutpage.cc:285
msgid "" msgid ""
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</" "JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
"A>." "A>."
msgstr "" msgstr ""
"Javascript is (globaal) ingeschakeld. <A HREF=\\\"%1\\\">Hier</A> kunt u " "Javascript is (globaal) ingeschakeld. Stel JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\""
"Javascript instellen." ">hier</A> in."
#: about/konq_aboutpage.cc:286 #: about/konq_aboutpage.cc:286
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support" msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
@ -284,7 +283,7 @@ msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cc:289 #: about/konq_aboutpage.cc:289
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr "<A HREF=\"%1\">Hier</A> kunt u Java (globaal) activeren." msgstr "Schakel Java <A HREF=\"%1\">hier</A> (globaal) in."
#: about/konq_aboutpage.cc:290 #: about/konq_aboutpage.cc:290
msgid "" msgid ""
@ -294,9 +293,9 @@ msgid ""
"A>Video, etc.)" "A>Video, etc.)"
msgstr "" msgstr ""
"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">-plugins</A> (voor het " "Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">-plugins</A> (voor het "
"weergeven van <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=" "tonen van <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\""
"\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></" ">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>"
"A>Video, etc.)" "Video, etc.)"
#: about/konq_aboutpage.cc:295 #: about/konq_aboutpage.cc:295
msgid "Secure Sockets Layer" msgid "Secure Sockets Layer"
@ -304,7 +303,7 @@ msgstr "Secure Sockets Layer"
#: about/konq_aboutpage.cc:296 #: about/konq_aboutpage.cc:296
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
msgstr "(TLS/SSL v2/3) voor beveiligde communicatie tot 168bit" msgstr "(TLS/SSL v2/3) voor beveiligde communicatie tot wel 168-bit"
#: about/konq_aboutpage.cc:297 #: about/konq_aboutpage.cc:297
msgid "OpenSSL" msgid "OpenSSL"
@ -312,11 +311,11 @@ msgstr "OpenSSL"
#: about/konq_aboutpage.cc:298 #: about/konq_aboutpage.cc:298
msgid "Bidirectional 16bit unicode support" msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
msgstr "Bidirectionele 16bit unicode ondersteuning" msgstr "Bidirectionele 16-bit unicode-ondersteuning"
#: about/konq_aboutpage.cc:300 #: about/konq_aboutpage.cc:300
msgid "AutoCompletion for forms" msgid "AutoCompletion for forms"
msgstr "Auto-aanvullen voor formulieren" msgstr "Formulieren automatisch aanvullen"
#: about/konq_aboutpage.cc:302 #: about/konq_aboutpage.cc:302
msgid "G E N E R A L" msgid "G E N E R A L"
@ -333,15 +332,15 @@ msgstr "Details"
#: about/konq_aboutpage.cc:305 #: about/konq_aboutpage.cc:305
msgid "Image formats" msgid "Image formats"
msgstr "Afbeeldingformaten" msgstr "Afbeeldingsformaten"
#: about/konq_aboutpage.cc:306 #: about/konq_aboutpage.cc:306
msgid "Transfer protocols" msgid "Transfer protocols"
msgstr "Overdrachtprotocollen" msgstr "Overdrachtsprotocollen"
#: about/konq_aboutpage.cc:307 #: about/konq_aboutpage.cc:307
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
msgstr "HTTP 1.1 (inclusief gzip/bzip2-compressie)" msgstr "HTTP 1.1 (inclusief gzip-/bzip2-compressie)"
#: about/konq_aboutpage.cc:308 #: about/konq_aboutpage.cc:308
msgid "FTP" msgid "FTP"
@ -353,7 +352,7 @@ msgstr "en <A HREF=\"%1\">nog veel meer...</A>"
#: about/konq_aboutpage.cc:310 #: about/konq_aboutpage.cc:310
msgid "URL-Completion" msgid "URL-Completion"
msgstr "URL-adresaanvulling" msgstr "URL-aanvulling"
#: about/konq_aboutpage.cc:311 #: about/konq_aboutpage.cc:311
msgid "Manual" msgid "Manual"
@ -361,22 +360,21 @@ msgstr "Handmatig"
#: about/konq_aboutpage.cc:312 #: about/konq_aboutpage.cc:312
msgid "Popup" msgid "Popup"
msgstr "Popup" msgstr "Pop-up"
#: about/konq_aboutpage.cc:313 #: about/konq_aboutpage.cc:313
msgid "(Short-) Automatic" msgid "(Short-) Automatic"
msgstr "(Kort-) automatisch" msgstr "(Kort-)automatisch"
#: about/konq_aboutpage.cc:315 #: about/konq_aboutpage.cc:315
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">Teruggaan naar de beginpunten</a>" msgstr "<a href=\"%1\">Teruggaan naar vertrekpunten</a>"
#: about/konq_aboutpage.cc:364 #: about/konq_aboutpage.cc:364
msgid "Tips &amp; Tricks" msgid "Tips &amp; Tricks"
msgstr "Tips &amp; trucs" msgstr "Tips en trucs"
#: about/konq_aboutpage.cc:365 #: about/konq_aboutpage.cc:365
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" " "Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" "
"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity " "one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
@ -384,20 +382,20 @@ msgid ""
"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can " "software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can "
"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts." "even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr "" msgstr ""
"Gebruik internetzoektermen en Webkoppelingen: door \"gg: TDE\" in te typen " "Gebruik zoekopdrachten en webkoppelingen: door 'gg: Trinity Desktop' te "
"kunt u het internet doorzoeken met de zoekmachine Google op de zoekterm \"TDE" "typen kunt u het internet doorzoeken met de zoekmachine 'Google' op de "
"\". Er zijn zeer veel vooringestelde webkoppelingen die het zoeken naar " "zoekterm 'Trinity Desktop'. Er zijn zeer veel vooringestelde webkoppelingen "
"software of het zoeken naar bepaalde woorden in een encyclopedie zeer " "die het zoeken naar software of bepaalde woorden in een encyclopedie zeer "
"eenvoudig maken. En u kunt bovendien <A HREF=\"%1\">uw eigen</A> " "eenvoudig maken. Bovendien kunt u <A HREF=\"%1\">uw eigen</A> webkoppelingen "
"Webkoppelingen maken." "maken."
#: about/konq_aboutpage.cc:370 #: about/konq_aboutpage.cc:370
msgid "" msgid ""
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the " "Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the "
"toolbar to increase the font size on your web page." "toolbar to increase the font size on your web page."
msgstr "" msgstr ""
"Gebruik het vergrootglas <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> op de werkbalk " "Klik op het vergrootglas <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> op de werkbalk "
"om de tekst in de webpagina te vergroten." "om tekst op een website te vergroten."
#: about/konq_aboutpage.cc:372 #: about/konq_aboutpage.cc:372
msgid "" msgid ""
@ -415,19 +413,17 @@ msgid ""
"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it " "the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it "
"on to the desktop, and choose \"Link\"." "on to the desktop, and choose \"Link\"."
msgstr "" msgstr ""
"Om een koppeling op uw bureaublad aan te maken die verwijst naar de huidige " "Wilt u een link op uw bureaublad plaatsen die verwijst naar de huidige "
"webpagina: versleep het label \"Locatie\" dat u links op de locatiebalk " "website? Versleep dan het label 'Locatie' links op de locatiebalk naar het "
"vindt naar het bureaublad, en kies vervolgens in het snelmenu voor " "bureaublad, en kies vervolgens in het snelmenu voor 'Hierheen verbinden'."
"\"Hierheen verbinden\"."
#: about/konq_aboutpage.cc:379 #: about/konq_aboutpage.cc:379
msgid "" msgid ""
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode" "You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode"
"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions." "\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions."
msgstr "" msgstr ""
"U kunt ook de <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> \"Volledig scherm-modus \" " "In het menu 'Instellingen' vindt u tevens de <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%"
"vinden in het menu \"Instellingen\". Deze functie is handig bij \"Talk\"-" "1\"> 'Beeldvullende modus'. Deze functie is handig bij 'Talk'-sessies."
"sessies."
#: about/konq_aboutpage.cc:382 #: about/konq_aboutpage.cc:382
msgid "" msgid ""
@ -437,9 +433,9 @@ msgid ""
"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " "load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
"own ones." "own ones."
msgstr "" msgstr ""
"Divide et impera (lat. \"Verdeel en heers\") - door een venster in twee " "Divide et impera (lat. \"Verdeel en heers\"): door een venster in twee "
"gedeelten te splitsen (bijv. Venster -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> " "gedeelten te splitsen (bijv. Venster --> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
"Venster verticaal opsplitsen) kunt u Konqueror naar eigen smaak indelen. U " "Venster verticaal opsplitsen) kunt u Konqueror naar eigen inzicht indelen. U "
"kunt ook enkele profielen voor voorbeeldweergaven (bijv. Midnight Commander) " "kunt ook enkele profielen voor voorbeeldweergaven (bijv. Midnight Commander) "
"laden, of uw eigen profielen aanmaken." "laden, of uw eigen profielen aanmaken."
@ -449,18 +445,17 @@ msgid ""
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a " "visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
"complaint to the webmaster!)" "complaint to the webmaster!)"
msgstr "" msgstr ""
"Gebruik de <A HREF=\"%1\">Gebruikersagent</A> wanneer u door een website die " "Gebruik de <A HREF=\"%1\">gebruikersagent</A>-functie als u door een website "
"u bezoekt verzocht wordt om een andere webbrowser te gebruiken (en vergeet " "die u bezoekt verzocht wordt om een andere webbrowser te gebruiken (en "
"niet een klacht aan de webmaster te sturen!)" "vergeet niet een klacht aan de webmaster te sturen!)"
#: about/konq_aboutpage.cc:390 #: about/konq_aboutpage.cc:390
msgid "" msgid ""
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " "The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
"that you can keep track of the pages you have visited recently." "that you can keep track of the pages you have visited recently."
msgstr "" msgstr ""
"De <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Geschiedenis in uw zijbalk zorgt " "De <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> geschiedenis in uw zijbalk zorgt "
"ervoor dat u de pagina's die u recentelijk hebt bezocht binnen uw handbereik " "ervoor dat u de pagina's die u recent hebt bezocht binnen handbereik hebt."
"hebt."
#: about/konq_aboutpage.cc:392 #: about/konq_aboutpage.cc:392
msgid "" msgid ""
@ -475,17 +470,16 @@ msgid ""
"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal " "Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal "
"Emulator)." "Emulator)."
msgstr "" msgstr ""
"Geavanceerde gebruikers zullen vast de Konsole waarderen die u in Konqueror " "Ervaren gebruikers zullen waarderen dat Konsole is in te sluiten (Venster -->"
"kunt inbedden. (Venster-> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Terminal " " <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Terminal tonen)."
"tonen)."
#: about/konq_aboutpage.cc:397 #: about/konq_aboutpage.cc:397
msgid "" msgid ""
"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " "Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
"using a script." "using a script."
msgstr "" msgstr ""
"Dankzij <A HREF=\"%1\">DCOP</A> hebt u met behulp van scripts volledige " "Dankzij <A HREF=\"%1\">DCOP</A> hebt u met behulp van scripts volledig "
"controle over Konqueror." "beheer over Konqueror."
#: about/konq_aboutpage.cc:399 #: about/konq_aboutpage.cc:399
msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
@ -497,11 +491,11 @@ msgstr "Volgende: specificaties"
#: about/konq_aboutpage.cc:416 #: about/konq_aboutpage.cc:416
msgid "Installed Plugins" msgid "Installed Plugins"
msgstr "Geïnstalleerde plugins" msgstr "Geïnstalleerde plug-ins"
#: about/konq_aboutpage.cc:417 #: about/konq_aboutpage.cc:417
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
msgstr "<td>Plugin</td><td>Omschrijving</td><td>Bestand</td><td>Typen</td>" msgstr "<td>Plug-in</td><td>Omschrijving</td><td>Bestand</td><td>Typen</td>"
#: about/konq_aboutpage.cc:418 #: about/konq_aboutpage.cc:418
msgid "Installed" msgid "Installed"
@ -510,26 +504,24 @@ msgstr "Geïnstalleerd"
#: about/konq_aboutpage.cc:419 #: about/konq_aboutpage.cc:419
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
msgstr "" msgstr ""
"<td>Bestandstype</td><td>Omschrijving</td><td>Extensies</td><td>Plugin</td>" "<td>Bestandstype</td><td>Omschrijving</td><td>Extensies</td><td>Plug-in</td>"
#: about/konq_aboutpage.cc:538 #: about/konq_aboutpage.cc:538
msgid "" msgid ""
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" "Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
msgstr "" msgstr "Wilt u de zelfstudiepagina in het profiel 'webbrowsen' niet meer tonen?"
"Wilt u het weergeven van de introductiepagina in het profiel \"webbrowsen\" "
"uitschakelen?"
#: about/konq_aboutpage.cc:540 #: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Faster Startup?" msgid "Faster Startup?"
msgstr "Snellere start?" msgstr "Sneller opstarten?"
#: about/konq_aboutpage.cc:540 #: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Disable" msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen" msgstr "Niet meer tonen"
#: about/konq_aboutpage.cc:540 #: about/konq_aboutpage.cc:540
msgid "Keep" msgid "Keep"
msgstr "Behouden" msgstr "Blijven tonen"
#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714 #: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714
msgid "Show &Hidden Files" msgid "Show &Hidden Files"
@ -537,7 +529,7 @@ msgstr "&Verborgen bestanden tonen"
#: iconview/konq_iconview.cc:217 #: iconview/konq_iconview.cc:217
msgid "Toggle displaying of hidden dot files" msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
msgstr "Weergave van verborgen puntbestanden omschakelen" msgstr "Verborgen puntbestanden tonen/verbergen"
#: iconview/konq_iconview.cc:219 #: iconview/konq_iconview.cc:219
msgid "&Folder Icons Reflect Contents" msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
@ -545,7 +537,7 @@ msgstr "Mappictogrammen re&flecteren de inhoud"
#: iconview/konq_iconview.cc:222 #: iconview/konq_iconview.cc:222
msgid "&Media Icons Reflect Free Space" msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
msgstr "" msgstr "&Mediapictogrammen reflecteren de vrije ruimte"
#: iconview/konq_iconview.cc:225 #: iconview/konq_iconview.cc:225
msgid "&Preview" msgid "&Preview"
@ -585,7 +577,7 @@ msgstr "Op datum"
#: iconview/konq_iconview.cc:284 #: iconview/konq_iconview.cc:284
msgid "Folders First" msgid "Folders First"
msgstr "Mappen eerst" msgstr "Mappen vooraan"
#: iconview/konq_iconview.cc:285 #: iconview/konq_iconview.cc:285
msgid "Descending" msgid "Descending"
@ -593,7 +585,7 @@ msgstr "Aflopend"
#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:692 #: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:692
msgid "Se&lect..." msgid "Se&lect..."
msgstr "&Selecteren..." msgstr "Se&lecteren..."
#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:693 #: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:693
msgid "Unselect..." msgid "Unselect..."
@ -609,11 +601,12 @@ msgstr "Select&ie omkeren"
#: iconview/konq_iconview.cc:321 #: iconview/konq_iconview.cc:321
msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
msgstr "Selecteert bestanden en mappen aan de hand van een opgegeven filter." msgstr "Selecteert bestanden en/of mappen aan de hand van een opgegeven filter."
#: iconview/konq_iconview.cc:322 #: iconview/konq_iconview.cc:322
msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
msgstr "Deselecteert bestanden of mappen aan de hand van een opgegeven filter." msgstr ""
"Deselecteert bestanden en/of mappen aan de hand van een opgegeven filter."
#: iconview/konq_iconview.cc:323 #: iconview/konq_iconview.cc:323
msgid "Selects all items" msgid "Selects all items"
@ -633,30 +626,30 @@ msgstr "Bestanden selecteren:"
#: iconview/konq_iconview.cc:584 listview/konq_listview.cc:418 #: iconview/konq_iconview.cc:584 listview/konq_listview.cc:418
msgid "Unselect files:" msgid "Unselect files:"
msgstr "Bestandsselectie ongedaan maken:" msgstr "Bestanden deselecteren:"
#: iconview/konq_iconview.cc:793 #: iconview/konq_iconview.cc:793
msgid "" msgid ""
"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " "You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
"permission" "permission"
msgstr "" msgstr ""
"U kunt geen items naar een map slepen waarin u geen schrijftoegang hebt" "U kunt geen items naar een map slepen waar u geen schrijftoegang tot hebt"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
msgstr "Netscape's bladwijzer&s tonen in Konqueror" msgstr "Netscape-bladwijzer&s tonen in Konqueror"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
msgid "Rename" msgid "Rename"
msgstr "Hernoemen" msgstr "Naam wijzigen"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
msgid "C&hange URL" msgid "C&hange URL"
msgstr "&URL-adres wijzigen" msgstr "&URL aanpassen"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
msgid "C&hange Comment" msgid "C&hange Comment"
msgstr "Toeli&chting wijzigen" msgstr "&Aantekening wijzigen"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
msgid "Chan&ge Icon..." msgid "Chan&ge Icon..."
@ -664,11 +657,11 @@ msgstr "Pictogram wijzi&gen..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
msgid "Update Favicon" msgid "Update Favicon"
msgstr "Favicon-afbeelding bijwerken" msgstr "Favicon bijwerken"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
msgid "Recursive Sort" msgid "Recursive Sort"
msgstr "Recursieve sortering" msgstr "Recursief sorteren"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
msgid "&New Folder..." msgid "&New Folder..."
@ -692,19 +685,19 @@ msgstr "Ins&tellen als werkbalkmap"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
msgid "Show in T&oolbar" msgid "Show in T&oolbar"
msgstr "In werkbalk t&onen" msgstr "T&onen op werkbalk"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
msgid "Hide in T&oolbar" msgid "Hide in T&oolbar"
msgstr "In werkb&alk verbergen" msgstr "Verbergen van werkb&alk"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
msgid "&Expand All Folders" msgid "&Expand All Folders"
msgstr "Alle mappen uitvouw&en" msgstr "All&e mappen uitklappen"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
msgid "Collapse &All Folders" msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "Alle m&appen invouwen" msgstr "Alle m&appen inklappen"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
msgid "&Open in Konqueror" msgid "&Open in Konqueror"
@ -720,51 +713,51 @@ msgstr "Status controleren: &alles"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
msgid "Update All &Favicons" msgid "Update All &Favicons"
msgstr "Alle &favicon-afbeelding bijwerken" msgstr "Alle &favicons bijwerken"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
msgid "Cancel &Checks" msgid "Cancel &Checks"
msgstr "&Controles annuleren" msgstr "&Controles afbreken"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
msgid "Cancel &Favicon Updates" msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "Bijwerken van &favicon-afbeeldingen annuleren" msgstr "Bijwerken van &favicons afbreken"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
msgid "Import &Netscape Bookmarks..." msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
msgstr "&Netscape's bladwijzers importeren..." msgstr "&Netscape-bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
msgid "Import &Opera Bookmarks..." msgid "Import &Opera Bookmarks..."
msgstr "&Opera's bladwijzers importeren" msgstr "&Opera-bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
msgstr "Alle vastgelopen sessies als bladwij&zers importeren..." msgstr "Alle vastgelopen sessies importeren als bladwij&zers..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
msgid "Import &Galeon Bookmarks..." msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "&Galeon's bladwijzers importeren..." msgstr "&Galeon-bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
msgid "Import &KDE2/KDE3/TDE Bookmarks..." msgid "Import &KDE2/KDE3/TDE Bookmarks..."
msgstr "&KDE2/KDE3/TDE bladwijzers importeren..." msgstr "&KDE2-/KDE3-/TDE-bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
msgid "Import &IE Bookmarks..." msgid "Import &IE Bookmarks..."
msgstr "&IE's bladwijzers importeren..." msgstr "&IE-bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "&Mozilla's bladwijzers importeren..." msgstr "&Mozilla-bladwijzers importeren..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
msgid "Export to &Netscape Bookmarks" msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
msgstr "Exporteren naar &Netscape's bladwijzers" msgstr "Exporteren naar &Netscape-bladwijzers"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
msgid "Export to &Opera Bookmarks..." msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
msgstr "Exporteren naar &Opera's bladwijzers..." msgstr "Exporteren naar &Opera-bladwijzers..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
msgid "Export to &HTML Bookmarks..." msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
@ -772,11 +765,11 @@ msgstr "Exporteren naar &HTML-bladwijzers..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
msgid "Export to &IE Bookmarks..." msgid "Export to &IE Bookmarks..."
msgstr "&Exporteren naar IE's bladwijzers..." msgstr "&Exporteren naar IE-bladwijzers..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "Exporteren naar &Mozilla's bladwijzers..." msgstr "Exporteren naar &Mozilla-bladwijzers..."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 #: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
@ -809,7 +802,7 @@ msgstr "Pictogram"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284 #: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284
msgid "URL" msgid "URL"
msgstr "URL-adres" msgstr "URL"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
@ -823,7 +816,7 @@ msgstr "Locatie:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
msgid "Comment:" msgid "Comment:"
msgstr "Toelichting:" msgstr "Aantekening:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 #: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
msgid "First viewed:" msgid "First viewed:"
@ -860,7 +853,7 @@ msgstr "%1 wijziging"
#: keditbookmarks/commands.cpp:293 #: keditbookmarks/commands.cpp:293
msgid "Renaming" msgid "Renaming"
msgstr "Hernoemen" msgstr "Naam wijzigen"
#: keditbookmarks/commands.cpp:443 #: keditbookmarks/commands.cpp:443
#, c-format #, c-format
@ -869,11 +862,11 @@ msgstr "%1 verplaatsen"
#: keditbookmarks/commands.cpp:597 #: keditbookmarks/commands.cpp:597
msgid "Set as Bookmark Toolbar" msgid "Set as Bookmark Toolbar"
msgstr "Instellen als bladwijzerwerkbalk" msgstr "Instellen als bladwijzerbalk"
#: keditbookmarks/commands.cpp:623 #: keditbookmarks/commands.cpp:623
msgid "%1 in Bookmark Toolbar" msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
msgstr "%1 in bladwijzerbalk" msgstr "%1 op bladwijzerbalk"
#: keditbookmarks/commands.cpp:623 #: keditbookmarks/commands.cpp:623
msgid "Show" msgid "Show"
@ -897,11 +890,11 @@ msgstr "Mijn bladwijzers"
#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 #: keditbookmarks/favicons.cpp:75
msgid "No favicon found" msgid "No favicon found"
msgstr "Geen favicon-afbeelding gevonden" msgstr "Geen favicon aangetroffen"
#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 #: keditbookmarks/favicons.cpp:86
msgid "Updating favicon..." msgid "Updating favicon..."
msgstr "Bezig met bijwerken van Favicon-afbeelding..." msgstr "Bezig met bijwerken van favicon..."
#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 #: keditbookmarks/favicons.cpp:95
msgid "Local file" msgid "Local file"
@ -913,17 +906,17 @@ msgstr "%1-bladwijzers importeren"
#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 #: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
msgid "%1 Bookmarks" msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "%1-Bladwijzers" msgstr "%1-bladwijzers"
#: keditbookmarks/importers.cpp:76 #: keditbookmarks/importers.cpp:76
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr "" msgstr ""
"Wilt u dit importeren als nieuwe submap, of wilt u alle huidige bladwijzers " "Wilt u dit importeren als een nieuwe onderliggende map, of wilt u alle "
"vervangen?" "huidige bladwijzers vervangen?"
#: keditbookmarks/importers.cpp:77 #: keditbookmarks/importers.cpp:77
msgid "%1 Import" msgid "%1 Import"
msgstr "%1 import" msgstr "%1 importeren"
#: keditbookmarks/importers.cpp:78 #: keditbookmarks/importers.cpp:78
msgid "As New Folder" msgid "As New Folder"
@ -968,7 +961,7 @@ msgstr "Crashes"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks" msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr "Map om te doorzoeken voor extra bladwijzers" msgstr "Map om te doorzoeken op extra bladwijzers"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
msgid "KBookmarkMerger" msgid "KBookmarkMerger"
@ -977,12 +970,12 @@ msgstr "KBookmarkMerger"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr "" msgstr ""
"Voegt bladwijzers die door derden zijn geïnstalleerd samen met de " "Voegt extern geïnstalleerde bladwijzers samen met de bladwijzers van de "
"bladwijzers van de gebruiker" "gebruiker"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" msgstr "Auteursrecht © 2005 Frerich Raabe"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 #: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
msgid "Original author" msgid "Original author"
@ -998,7 +991,7 @@ msgstr "Bladwijzer"
#: keditbookmarks/listview.cpp:704 #: keditbookmarks/listview.cpp:704
msgid "Comment" msgid "Comment"
msgstr "Toelichting" msgstr "Aantekening"
#: keditbookmarks/listview.cpp:705 #: keditbookmarks/listview.cpp:705
msgid "Status" msgid "Status"

Loading…
Cancel
Save