|
|
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: konqueror\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-14 19:24+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-14 22:13+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/konqueror/nl/>\n"
|
|
|
|
@ -194,9 +194,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<em>Tip:</em> Als u wilt dat de Konqueror-webbrowser sneller opstart, dan "
|
|
|
|
|
"kunt u dit informatiescherm uitschakelen door <A HREF=\"%1\">hier</A> te "
|
|
|
|
|
"klikken. U kunt het scherm terughalen via de menuoptie 'Hulp --> Inleiding', "
|
|
|
|
|
"en dan te kiezen voor de menuoptie 'Instellingen --> Weergaveprofiel "
|
|
|
|
|
"'webbrowsen' opslaan'."
|
|
|
|
|
"klikken. U kunt het scherm terughalen via de menuoptie 'Hulp --> "
|
|
|
|
|
"Zelfstudie', en dan te kiezen voor de menuoptie 'Instellingen --> "
|
|
|
|
|
"Weergaveprofiel 'webbrowsen' opslaan'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:233
|
|
|
|
|
msgid "Next: Tips & Tricks"
|
|
|
|
@ -212,16 +212,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Konqueror is ontworpen om alle internetstandaarden te omarmen en "
|
|
|
|
|
"ondersteunen. Het doel is om de officieel vastgelegde standaarden van bijv. "
|
|
|
|
|
"W3 en OASIS volledig te implementeren. Met daarnaast extra ondersteuning "
|
|
|
|
|
"voor alle andere algemene functies die als de facto standaard op internet "
|
|
|
|
|
"ontstaan. Naast deze ondersteuning, voor functies als favicons, "
|
|
|
|
|
"internetzoektermen, en <A HREF=\"%1\">XBEL-bladwijzers</A>, implementeert "
|
|
|
|
|
"Konqueror bovendien:"
|
|
|
|
|
"ondersteunen. Het doel is om de officieel vastgelegde standaarden van o.a. "
|
|
|
|
|
"W3 en OASIS volledig te implementeren. Daarnaast is er ondersteuning voor "
|
|
|
|
|
"alle algemene functies die als de facto standaard op internet ontstaan, "
|
|
|
|
|
"zoals favicons, zoekopdrachten, en <A HREF=\"%1\">XBEL-bladwijzers</A>. Ook "
|
|
|
|
|
"implementeert Konqueror:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:275
|
|
|
|
|
msgid "Web Browsing"
|
|
|
|
|
msgstr "Webbrowsen"
|
|
|
|
|
msgstr "Surfen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:276
|
|
|
|
|
msgid "Supported standards"
|
|
|
|
@ -229,15 +228,15 @@ msgstr "Ondersteunde standaarden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:277
|
|
|
|
|
msgid "Additional requirements*"
|
|
|
|
|
msgstr "Additionele vereisten"
|
|
|
|
|
msgstr "Aanvullende vereisten*"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:278
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
|
|
|
|
|
"\"%2\">HTML 4.01</A>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (niveau 1, deels niveau 2) -gebaseerde <A HREF="
|
|
|
|
|
"\"%2\">HTML 4.01</A>"
|
|
|
|
|
"Op <A HREF=\"%1\">DOM</A> (niveau 1, deels niveau 2)-gebaseerde <A HREF=\"%"
|
|
|
|
|
"2\">HTML 4.01</A>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:280 about/konq_aboutpage.cc:282
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:294 about/konq_aboutpage.cc:299
|
|
|
|
@ -259,16 +258,16 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Javascript is (globaal) uitgeschakeld. <A HREF=\"%1\">Hier</A> kunt u "
|
|
|
|
|
"Javascript inschakelen."
|
|
|
|
|
"JavaScript is (globaal) uitgeschakeld. Schakel JavaScript <A HREF=\"%1\""
|
|
|
|
|
">hier</A> in."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:285
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
|
|
|
|
|
"A>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Javascript is (globaal) ingeschakeld. <A HREF=\\\"%1\\\">Hier</A> kunt u "
|
|
|
|
|
"Javascript instellen."
|
|
|
|
|
"Javascript is (globaal) ingeschakeld. Stel JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\""
|
|
|
|
|
">hier</A> in."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:286
|
|
|
|
|
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support"
|
|
|
|
@ -284,7 +283,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:289
|
|
|
|
|
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
|
|
|
|
|
msgstr "<A HREF=\"%1\">Hier</A> kunt u Java (globaal) activeren."
|
|
|
|
|
msgstr "Schakel Java <A HREF=\"%1\">hier</A> (globaal) in."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:290
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -294,9 +293,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"A>Video, etc.)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">-plugins</A> (voor het "
|
|
|
|
|
"weergeven van <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF="
|
|
|
|
|
"\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></"
|
|
|
|
|
"A>Video, etc.)"
|
|
|
|
|
"tonen van <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\""
|
|
|
|
|
">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>"
|
|
|
|
|
"Video, etc.)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:295
|
|
|
|
|
msgid "Secure Sockets Layer"
|
|
|
|
@ -304,7 +303,7 @@ msgstr "Secure Sockets Layer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:296
|
|
|
|
|
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
|
|
|
|
|
msgstr "(TLS/SSL v2/3) voor beveiligde communicatie tot 168bit"
|
|
|
|
|
msgstr "(TLS/SSL v2/3) voor beveiligde communicatie tot wel 168-bit"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:297
|
|
|
|
|
msgid "OpenSSL"
|
|
|
|
@ -312,11 +311,11 @@ msgstr "OpenSSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:298
|
|
|
|
|
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
|
|
|
|
|
msgstr "Bidirectionele 16bit unicode ondersteuning"
|
|
|
|
|
msgstr "Bidirectionele 16-bit unicode-ondersteuning"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:300
|
|
|
|
|
msgid "AutoCompletion for forms"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto-aanvullen voor formulieren"
|
|
|
|
|
msgstr "Formulieren automatisch aanvullen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:302
|
|
|
|
|
msgid "G E N E R A L"
|
|
|
|
@ -333,15 +332,15 @@ msgstr "Details"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:305
|
|
|
|
|
msgid "Image formats"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldingformaten"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbeeldingsformaten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:306
|
|
|
|
|
msgid "Transfer protocols"
|
|
|
|
|
msgstr "Overdrachtprotocollen"
|
|
|
|
|
msgstr "Overdrachtsprotocollen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:307
|
|
|
|
|
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP 1.1 (inclusief gzip/bzip2-compressie)"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP 1.1 (inclusief gzip-/bzip2-compressie)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:308
|
|
|
|
|
msgid "FTP"
|
|
|
|
@ -353,7 +352,7 @@ msgstr "en <A HREF=\"%1\">nog veel meer...</A>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:310
|
|
|
|
|
msgid "URL-Completion"
|
|
|
|
|
msgstr "URL-adresaanvulling"
|
|
|
|
|
msgstr "URL-aanvulling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:311
|
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
@ -361,7 +360,7 @@ msgstr "Handmatig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:312
|
|
|
|
|
msgid "Popup"
|
|
|
|
|
msgstr "Popup"
|
|
|
|
|
msgstr "Pop-up"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:313
|
|
|
|
|
msgid "(Short-) Automatic"
|
|
|
|
@ -369,14 +368,13 @@ msgstr "(Kort-) automatisch"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:315
|
|
|
|
|
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"%1\">Teruggaan naar de beginpunten</a>"
|
|
|
|
|
msgstr "<a href=\"%1\">Teruggaan naar vertrekpunten</a>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:364
|
|
|
|
|
msgid "Tips & Tricks"
|
|
|
|
|
msgstr "Tips & trucs"
|
|
|
|
|
msgstr "Tips en trucs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:365
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" "
|
|
|
|
|
"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
|
|
|
|
@ -384,20 +382,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can "
|
|
|
|
|
"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gebruik internetzoektermen en Webkoppelingen: door \"gg: TDE\" in te typen "
|
|
|
|
|
"kunt u het internet doorzoeken met de zoekmachine Google op de zoekterm \"TDE"
|
|
|
|
|
"\". Er zijn zeer veel vooringestelde webkoppelingen die het zoeken naar "
|
|
|
|
|
"software of het zoeken naar bepaalde woorden in een encyclopedie zeer "
|
|
|
|
|
"eenvoudig maken. En u kunt bovendien <A HREF=\"%1\">uw eigen</A> "
|
|
|
|
|
"Webkoppelingen maken."
|
|
|
|
|
"Gebruik zoekopdrachten en webkoppelingen: door 'gg: Trinity Desktop' te "
|
|
|
|
|
"typen kunt u het internet doorzoeken met de zoekmachine 'Google' op de "
|
|
|
|
|
"zoekterm 'Trinity Desktop'. Er zijn zeer veel vooringestelde webkoppelingen "
|
|
|
|
|
"die het zoeken naar software of bepaalde woorden in een encyclopedie zeer "
|
|
|
|
|
"eenvoudig maken. Bovendien kunt u <A HREF=\"%1\">uw eigen</A> webkoppelingen "
|
|
|
|
|
"maken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:370
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the "
|
|
|
|
|
"toolbar to increase the font size on your web page."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gebruik het vergrootglas <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> op de werkbalk "
|
|
|
|
|
"om de tekst in de webpagina te vergroten."
|
|
|
|
|
"Klik op het vergrootglas <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> op de werkbalk "
|
|
|
|
|
"om tekst op een website te vergroten."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:372
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -415,19 +413,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it "
|
|
|
|
|
"on to the desktop, and choose \"Link\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Om een koppeling op uw bureaublad aan te maken die verwijst naar de huidige "
|
|
|
|
|
"webpagina: versleep het label \"Locatie\" dat u links op de locatiebalk "
|
|
|
|
|
"vindt naar het bureaublad, en kies vervolgens in het snelmenu voor "
|
|
|
|
|
"\"Hierheen verbinden\"."
|
|
|
|
|
"Wilt u een link op uw bureaublad plaatsen die verwijst naar de huidige "
|
|
|
|
|
"website? Versleep dan het label 'Locatie' links op de locatiebalk naar het "
|
|
|
|
|
"bureaublad, en kies vervolgens in het snelmenu voor 'Hierheen verbinden'."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:379
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode"
|
|
|
|
|
"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U kunt ook de <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> \"Volledig scherm-modus \" "
|
|
|
|
|
"vinden in het menu \"Instellingen\". Deze functie is handig bij \"Talk\"-"
|
|
|
|
|
"sessies."
|
|
|
|
|
"In het menu 'Instellingen' vindt u tevens de <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%"
|
|
|
|
|
"1\"> 'Beeldvullende modus'. Deze functie is handig bij 'Talk'-sessies."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:382
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -437,9 +433,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
|
|
|
|
|
"own ones."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Divide et impera (lat. \"Verdeel en heers\") - door een venster in twee "
|
|
|
|
|
"gedeelten te splitsen (bijv. Venster -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
|
|
|
|
|
"Venster verticaal opsplitsen) kunt u Konqueror naar eigen smaak indelen. U "
|
|
|
|
|
"Divide et impera (lat. \"Verdeel en heers\"): door een venster in twee "
|
|
|
|
|
"gedeelten te splitsen (bijv. Venster --> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> "
|
|
|
|
|
"Venster verticaal opsplitsen) kunt u Konqueror naar eigen inzicht indelen. U "
|
|
|
|
|
"kunt ook enkele profielen voor voorbeeldweergaven (bijv. Midnight Commander) "
|
|
|
|
|
"laden, of uw eigen profielen aanmaken."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -449,18 +445,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
|
|
|
|
|
"complaint to the webmaster!)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gebruik de <A HREF=\"%1\">Gebruikersagent</A> wanneer u door een website die "
|
|
|
|
|
"u bezoekt verzocht wordt om een andere webbrowser te gebruiken (en vergeet "
|
|
|
|
|
"niet een klacht aan de webmaster te sturen!)"
|
|
|
|
|
"Gebruik de <A HREF=\"%1\">gebruikersagent</A>-functie als u door een website "
|
|
|
|
|
"die u bezoekt verzocht wordt om een andere webbrowser te gebruiken (en "
|
|
|
|
|
"vergeet niet een klacht aan de webmaster te sturen!)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:390
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
|
|
|
|
|
"that you can keep track of the pages you have visited recently."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Geschiedenis in uw zijbalk zorgt "
|
|
|
|
|
"ervoor dat u de pagina's die u recentelijk hebt bezocht binnen uw handbereik "
|
|
|
|
|
"hebt."
|
|
|
|
|
"De <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> geschiedenis in uw zijbalk zorgt "
|
|
|
|
|
"ervoor dat u de pagina's die u recent hebt bezocht binnen handbereik hebt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:392
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -475,17 +470,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal "
|
|
|
|
|
"Emulator)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Geavanceerde gebruikers zullen vast de Konsole waarderen die u in Konqueror "
|
|
|
|
|
"kunt inbedden. (Venster-> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Terminal "
|
|
|
|
|
"tonen)."
|
|
|
|
|
"Ervaren gebruikers zullen waarderen dat Konsole is in te sluiten (Venster -->"
|
|
|
|
|
" <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> Terminal tonen)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:397
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
|
|
|
|
|
"using a script."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dankzij <A HREF=\"%1\">DCOP</A> hebt u met behulp van scripts volledige "
|
|
|
|
|
"controle over Konqueror."
|
|
|
|
|
"Dankzij <A HREF=\"%1\">DCOP</A> hebt u met behulp van scripts volledig "
|
|
|
|
|
"beheer over Konqueror."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:399
|
|
|
|
|
msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
|
|
|
|
@ -497,11 +491,11 @@ msgstr "Volgende: specificaties"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:416
|
|
|
|
|
msgid "Installed Plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Geïnstalleerde plugins"
|
|
|
|
|
msgstr "Geïnstalleerde plug-ins"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:417
|
|
|
|
|
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
|
|
|
|
|
msgstr "<td>Plugin</td><td>Omschrijving</td><td>Bestand</td><td>Typen</td>"
|
|
|
|
|
msgstr "<td>Plug-in</td><td>Omschrijving</td><td>Bestand</td><td>Typen</td>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:418
|
|
|
|
|
msgid "Installed"
|
|
|
|
@ -510,26 +504,24 @@ msgstr "Geïnstalleerd"
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:419
|
|
|
|
|
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<td>Bestandstype</td><td>Omschrijving</td><td>Extensies</td><td>Plugin</td>"
|
|
|
|
|
"<td>Bestandstype</td><td>Omschrijving</td><td>Extensies</td><td>Plug-in</td>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:538
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wilt u het weergeven van de introductiepagina in het profiel \"webbrowsen\" "
|
|
|
|
|
"uitschakelen?"
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u de zelfstudiepagina in het profiel 'webbrowsen' niet meer tonen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:540
|
|
|
|
|
msgid "Faster Startup?"
|
|
|
|
|
msgstr "Snellere start?"
|
|
|
|
|
msgstr "Sneller opstarten?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:540
|
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
|
|
msgstr "Uitschakelen"
|
|
|
|
|
msgstr "Niet meer tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cc:540
|
|
|
|
|
msgid "Keep"
|
|
|
|
|
msgstr "Behouden"
|
|
|
|
|
msgstr "Blijven tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:214 listview/konq_listview.cc:714
|
|
|
|
|
msgid "Show &Hidden Files"
|
|
|
|
@ -537,7 +529,7 @@ msgstr "&Verborgen bestanden tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:217
|
|
|
|
|
msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
|
|
|
|
|
msgstr "Weergave van verborgen puntbestanden omschakelen"
|
|
|
|
|
msgstr "Verborgen puntbestanden tonen/verbergen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:219
|
|
|
|
|
msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
|
|
|
|
@ -545,7 +537,7 @@ msgstr "Mappictogrammen re&flecteren de inhoud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:222
|
|
|
|
|
msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Mediapictogrammen reflecteren de vrije ruimte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:225
|
|
|
|
|
msgid "&Preview"
|
|
|
|
@ -585,7 +577,7 @@ msgstr "Op datum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:284
|
|
|
|
|
msgid "Folders First"
|
|
|
|
|
msgstr "Mappen eerst"
|
|
|
|
|
msgstr "Mappen vooraan"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:285
|
|
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
|
|
@ -593,7 +585,7 @@ msgstr "Aflopend"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:692
|
|
|
|
|
msgid "Se&lect..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Selecteren..."
|
|
|
|
|
msgstr "Se&lecteren..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:693
|
|
|
|
|
msgid "Unselect..."
|
|
|
|
@ -609,11 +601,12 @@ msgstr "Select&ie omkeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:321
|
|
|
|
|
msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteert bestanden en mappen aan de hand van een opgegeven filter."
|
|
|
|
|
msgstr "Selecteert bestanden en/of mappen aan de hand van een opgegeven filter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:322
|
|
|
|
|
msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
|
|
|
|
|
msgstr "Deselecteert bestanden of mappen aan de hand van een opgegeven filter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Deselecteert bestanden en/of mappen aan de hand van een opgegeven filter."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:323
|
|
|
|
|
msgid "Selects all items"
|
|
|
|
@ -633,30 +626,30 @@ msgstr "Bestanden selecteren:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:584 listview/konq_listview.cc:418
|
|
|
|
|
msgid "Unselect files:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestandsselectie ongedaan maken:"
|
|
|
|
|
msgstr "Bestanden deselecteren:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cc:793
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
|
|
|
|
|
"permission"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"U kunt geen items naar een map slepen waarin u geen schrijftoegang hebt"
|
|
|
|
|
"U kunt geen items naar een map slepen waar u geen schrijftoegang tot hebt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
|
|
|
|
|
msgstr "Netscape's bladwijzer&s tonen in Konqueror"
|
|
|
|
|
msgstr "Netscape-bladwijzer&s tonen in Konqueror"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
|
msgstr "Hernoemen"
|
|
|
|
|
msgstr "Naam wijzigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "C&hange URL"
|
|
|
|
|
msgstr "&URL-adres wijzigen"
|
|
|
|
|
msgstr "&URL aanpassen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "C&hange Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Toeli&chting wijzigen"
|
|
|
|
|
msgstr "&Aantekening wijzigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Chan&ge Icon..."
|
|
|
|
@ -664,11 +657,11 @@ msgstr "Pictogram wijzi&gen..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Update Favicon"
|
|
|
|
|
msgstr "Favicon-afbeelding bijwerken"
|
|
|
|
|
msgstr "Favicon bijwerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538
|
|
|
|
|
msgid "Recursive Sort"
|
|
|
|
|
msgstr "Recursieve sortering"
|
|
|
|
|
msgstr "Recursief sorteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
|
|
@ -692,19 +685,19 @@ msgstr "Ins&tellen als werkbalkmap"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Show in T&oolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "In werkbalk t&onen"
|
|
|
|
|
msgstr "T&onen op werkbalk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Hide in T&oolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "In werkb&alk verbergen"
|
|
|
|
|
msgstr "Verbergen van werkb&alk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "&Expand All Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle mappen uitvouw&en"
|
|
|
|
|
msgstr "All&e mappen uitklappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "Collapse &All Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle m&appen invouwen"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle m&appen inklappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "&Open in Konqueror"
|
|
|
|
@ -720,51 +713,51 @@ msgstr "Status controleren: &alles"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "Update All &Favicons"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle &favicon-afbeelding bijwerken"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle &favicons bijwerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Cancel &Checks"
|
|
|
|
|
msgstr "&Controles annuleren"
|
|
|
|
|
msgstr "&Controles afbreken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Cancel &Favicon Updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Bijwerken van &favicon-afbeeldingen annuleren"
|
|
|
|
|
msgstr "Bijwerken van &favicons afbreken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Netscape's bladwijzers importeren..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Netscape-bladwijzers importeren..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Opera's bladwijzers importeren"
|
|
|
|
|
msgstr "&Opera-bladwijzers importeren..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184
|
|
|
|
|
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Alle vastgelopen sessies als bladwij&zers importeren..."
|
|
|
|
|
msgstr "Alle vastgelopen sessies importeren als bladwij&zers..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Galeon's bladwijzers importeren..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Galeon-bladwijzers importeren..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190
|
|
|
|
|
msgid "Import &KDE2/KDE3/TDE Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "&KDE2/KDE3/TDE bladwijzers importeren..."
|
|
|
|
|
msgstr "&KDE2-/KDE3-/TDE-bladwijzers importeren..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193
|
|
|
|
|
msgid "Import &IE Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "&IE's bladwijzers importeren..."
|
|
|
|
|
msgstr "&IE-bladwijzers importeren..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196
|
|
|
|
|
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Mozilla's bladwijzers importeren..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Mozilla-bladwijzers importeren..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Exporteren naar &Netscape's bladwijzers"
|
|
|
|
|
msgstr "Exporteren naar &Netscape-bladwijzers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Exporteren naar &Opera's bladwijzers..."
|
|
|
|
|
msgstr "Exporteren naar &Opera-bladwijzers..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205
|
|
|
|
|
msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
|
|
|
|
@ -772,11 +765,11 @@ msgstr "Exporteren naar &HTML-bladwijzers..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Export to &IE Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Exporteren naar IE's bladwijzers..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Exporteren naar IE-bladwijzers..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211
|
|
|
|
|
msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
|
|
|
|
|
msgstr "Exporteren naar &Mozilla's bladwijzers..."
|
|
|
|
|
msgstr "Exporteren naar &Mozilla-bladwijzers..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249
|
|
|
|
|
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
|
|
|
|
@ -809,7 +802,7 @@ msgstr "Pictogram"
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:284
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL-adres"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247
|
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
|
|
|
|
@ -823,7 +816,7 @@ msgstr "Locatie:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "Comment:"
|
|
|
|
|
msgstr "Toelichting:"
|
|
|
|
|
msgstr "Aantekening:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276
|
|
|
|
|
msgid "First viewed:"
|
|
|
|
@ -860,7 +853,7 @@ msgstr "%1 wijziging"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Renaming"
|
|
|
|
|
msgstr "Hernoemen"
|
|
|
|
|
msgstr "Naam wijzigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:443
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -869,11 +862,11 @@ msgstr "%1 verplaatsen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:597
|
|
|
|
|
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Instellen als bladwijzerwerkbalk"
|
|
|
|
|
msgstr "Instellen als bladwijzerbalk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:623
|
|
|
|
|
msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 in bladwijzerbalk"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 op bladwijzerbalk"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:623
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
|
@ -897,11 +890,11 @@ msgstr "Mijn bladwijzers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/favicons.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "No favicon found"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen favicon-afbeelding gevonden"
|
|
|
|
|
msgstr "Geen favicon aangetroffen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/favicons.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Updating favicon..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met bijwerken van Favicon-afbeelding..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met bijwerken van favicon..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/favicons.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Local file"
|
|
|
|
@ -913,17 +906,17 @@ msgstr "%1-bladwijzers importeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861
|
|
|
|
|
msgid "%1 Bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "%1-Bladwijzers"
|
|
|
|
|
msgstr "%1-bladwijzers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wilt u dit importeren als nieuwe submap, of wilt u alle huidige bladwijzers "
|
|
|
|
|
"vervangen?"
|
|
|
|
|
"Wilt u dit importeren als een nieuwe onderliggende map, of wilt u alle "
|
|
|
|
|
"huidige bladwijzers vervangen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "%1 Import"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 import"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 importeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "As New Folder"
|
|
|
|
@ -968,7 +961,7 @@ msgstr "Crashes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
|
|
|
|
|
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr "Map om te doorzoeken voor extra bladwijzers"
|
|
|
|
|
msgstr "Map om te doorzoeken op extra bladwijzers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "KBookmarkMerger"
|
|
|
|
@ -977,12 +970,12 @@ msgstr "KBookmarkMerger"
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voegt bladwijzers die door derden zijn geïnstalleerd samen met de "
|
|
|
|
|
"bladwijzers van de gebruiker"
|
|
|
|
|
"Voegt extern geïnstalleerde bladwijzers samen met de bladwijzers van de "
|
|
|
|
|
"gebruiker"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
|
|
|
|
|
msgstr "Auteursrecht © 2005 Frerich Raabe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
|
@ -998,7 +991,7 @@ msgstr "Bladwijzer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:704
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr "Toelichting"
|
|
|
|
|
msgstr "Aantekening"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:705
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
|