Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdebase/kdesktop
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kdesktop/
pull/34/head
TDE Weblate 4 years ago
parent c0182def37
commit ee6dc76f93

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop stable\n" "Project-Id-Version: kdesktop stable\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-25 16:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-25 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>\n" "Last-Translator: Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Vertoon Taak bestuurder"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Vertoon Venster Lys" msgstr "Vertoon Venster Lys"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Verwissel Gebruiker" msgstr "Verwissel Gebruiker"
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Waarskuwing - Nuwe Sessie" msgstr "Waarskuwing - Nuwe Sessie"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Begin Nuwe Sessie" msgstr "Begin Nuwe Sessie"
@ -357,49 +357,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Jy sal outomaties na 1 sekonde afgeteken word.</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Jy sal outomaties na 1 sekonde afgeteken word.</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Jy sal outomaties na %n sekondes afgeteken word.</qt></nobr>" "<nobr><qt>Jy sal outomaties na %n sekondes afgeteken word.</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KWerkskerm Toesluiter" msgstr "KWerkskerm Toesluiter"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Die sessie is toe gesluit</b><br>" msgstr "<nobr><b>Die sessie is toe gesluit</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Die sessie was toegesluit deur %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Die sessie was toegesluit deur %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Wissel Gebruiker..." msgstr "Wissel Gebruiker..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Sluit oop" msgstr "Sluit oop"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Oopsluit het gevaal</b>" msgstr "<b>Oopsluit het gevaal</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Waarskuwing: Caps Lock is aan</b>" msgstr "<b>Waarskuwing: Caps Lock is aan</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -408,16 +408,16 @@ msgstr ""
"nie;\n" "nie;\n"
"Jy sal self kdesktop_lock (pid %1) moet doodmaak." "Jy sal self kdesktop_lock (pid %1) moet doodmaak."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Begin Nuwe Sessie" msgstr "Begin Nuwe Sessie"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -435,52 +435,52 @@ msgstr ""
"dieselfde tyd te druk. Die TDE paneel en Werkskerm kieslyste bevat ook items " "dieselfde tyd te druk. Die TDE paneel en Werkskerm kieslyste bevat ook items "
"vir die wissel tussen sessies.</p>" "vir die wissel tussen sessies.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "Moet nie weer vra nie" msgstr "Moet nie weer vra nie"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sessie" msgstr "Sessie"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Ligging" msgstr "Ligging"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "Aktiveer" msgstr "Aktiveer"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Begin Nuwe Sessie" msgstr "Begin Nuwe Sessie"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "" msgstr ""
"Kan nie die sessie sluit nie, want die oopsluit daarvan sal onmoontlik " "Kan nie die sessie sluit nie, want die oopsluit daarvan sal onmoontlik "
"wees:\n" "wees:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Kan nie <i>kcheckpass</i> begin nie." msgstr "Kan nie <i>kcheckpass</i> begin nie."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> werk nie. Dit was heel moonlik nie ge-\"SetUID root\" nie." "<i>kcheckpass</i> werk nie. Dit was heel moonlik nie ge-\"SetUID root\" nie."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Geen geskikte verwelkoming inprop module is opgestel nie" msgstr "Geen geskikte verwelkoming inprop module is opgestel nie"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 18:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-23 18:39+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n" "Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "اظهار مدير المهام"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "اظهار قائمة النوافذ" msgstr "اظهار قائمة النوافذ"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "بدِل المستخدم" msgstr "بدِل المستخدم"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "تنبيه - جلسة جديدة" msgstr "تنبيه - جلسة جديدة"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "ا&بدء جلسة جديدة" msgstr "ا&بدء جلسة جديدة"
@ -361,49 +361,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>سيتم الخروج من الجلسة تلقائبا بعد ثانية واحدة</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>سيتم الخروج من الجلسة تلقائبا بعد ثانية واحدة</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>سيتم الخروج من الجلسة تلقائيا بعد %n ثوان</qt></nobr>" "<nobr><qt>سيتم الخروج من الجلسة تلقائيا بعد %n ثوان</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "قفلن KDesktop" msgstr "قفلن KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>الجلسة مقفلة</b><br>" msgstr "<nobr><b>الجلسة مقفلة</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>الجلسة مقفلة من قبل %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>الجلسة مقفلة من قبل %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&بدِل الى المستخدم...." msgstr "&بدِل الى المستخدم...."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "ف&ك" msgstr "ف&ك"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>فشل في الغاء القفل</b>" msgstr "<b>فشل في الغاء القفل</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>تحذير: زر قفل مفاتيح العالي مضغوط</b>" msgstr "<b>تحذير: زر قفل مفاتيح العالي مضغوط</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -411,16 +411,16 @@ msgstr ""
"غير قادر على إزالة إقفال الجلسة بسبب أن نظام التحقق فشل في العمل.\n" "غير قادر على إزالة إقفال الجلسة بسبب أن نظام التحقق فشل في العمل.\n"
"يتجب عليك قتل kdesktop_lock (pid %1) يدويّاً." "يتجب عليك قتل kdesktop_lock (pid %1) يدويّاً."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "ابدأ جلسة جديدة" msgstr "ابدأ جلسة جديدة"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
@ -437,50 +437,50 @@ msgstr ""
"يمكنك التبديل بين الجلسات باستخدام مفاتيح CTRL, ALT و مفتاح F- المناسب في " "يمكنك التبديل بين الجلسات باستخدام مفاتيح CTRL, ALT و مفتاح F- المناسب في "
"الوقت ذاته.</p>" "الوقت ذاته.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "لا ت&سأل عن جديد" msgstr "لا ت&سأل عن جديد"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "الجلسة" msgstr "الجلسة"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "الموقع" msgstr "الموقع"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&نشًط" msgstr "&نشًط"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "ا&بدأ جلسة جديدة" msgstr "ا&بدأ جلسة جديدة"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "لن يتم إقفال الجلسة بسبب أن إزالة الإقفال ستكون مستحيلة:\n" msgstr "لن يتم إقفال الجلسة بسبب أن إزالة الإقفال ستكون مستحيلة:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "لا يمكن بدء <i>kcheckpass</i>." msgstr "لا يمكن بدء <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i>غير قادر على العمل. ربما ليس له صلاحية SetUID root." msgstr "<i>kcheckpass</i>غير قادر على العمل. ربما ليس له صلاحية SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "لا توجد إضافة ترحيب مناسبة معدّة." msgstr "لا توجد إضافة ترحيب مناسبة معدّة."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-04 20:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-04 20:36+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n" "Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Vəzifə İdarəçisini Göstər"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Pəncərə Siyahısını Göstər" msgstr "Pəncərə Siyahısını Göstər"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "" msgstr ""
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Yeni İclas Başlat" msgstr "Yeni İclas Başlat"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Yeni &İclas Başlat" msgstr "Yeni &İclas Başlat"
@ -349,66 +349,66 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Masa Üstü Qıfıllayıcısı" msgstr "Masa Üstü Qıfıllayıcısı"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Ekran qıfıllıdır</b><br>" msgstr "<nobr><b>Ekran qıfıllıdır</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Ekran %1 tərəfindən qıfıllanıb</b><br>" msgstr "<nobr><b>Ekran %1 tərəfindən qıfıllanıb</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Qıfıl açıla bilmədi</b>" msgstr "<b>Qıfıl açıla bilmədi</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Xəbərdarlıq: Caps Lock düyməsi fəaldır</b>" msgstr "<b>Xəbərdarlıq: Caps Lock düyməsi fəaldır</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Yeni &İclas Başlat" msgstr "Yeni &İclas Başlat"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -419,53 +419,53 @@ msgid ""
"for switching between sessions." "for switching between sessions."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Ekranı Qıfılla" msgstr "Ekranı Qıfılla"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Ekranı Qıfılla" msgstr "Ekranı Qıfılla"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Yeni &İclas Başlat" msgstr "Yeni &İclas Başlat"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Ekran qıfıllanmayacaqdır, çünki qıfılın açılması qeyri mümkündür:\n" msgstr "Ekran qıfıllanmayacaqdır, çünki qıfılın açılması qeyri mümkündür:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>kcheckpass</i> başladıla bilmir." msgstr "<i>kcheckpass</i> başladıla bilmir."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "" msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-04 12:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-04 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n" "Language-Team: Belarusian\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Паказаць кіраўнік заданняў"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Паказаць спіс вокнаў" msgstr "Паказаць спіс вокнаў"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Змяніць карыстальніка" msgstr "Змяніць карыстальніка"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Папярэджанне - новая сесія" msgstr "Папярэджанне - новая сесія"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Пачаць новую сесію" msgstr "&Пачаць новую сесію"
@ -363,49 +363,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Сесія аўтаматычна завершыцца праз %n секунды</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Сесія аўтаматычна завершыцца праз %n секунды</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Сесія аўтаматычна завершыцца праз %n секундаў</qt></nobr>" "<nobr><qt>Сесія аўтаматычна завершыцца праз %n секундаў</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Блакіроўшчык працоўнага стала TDE" msgstr "Блакіроўшчык працоўнага стала TDE"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сесія заблакаваная</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сесія заблакаваная</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сесію заблакаваў %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сесію заблакаваў %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Змяніць карыстальніка..." msgstr "&Змяніць карыстальніка..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Разблакаваць" msgstr "&Разблакаваць"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Немагчыма разблакаваць</b>" msgstr "<b>Немагчыма разблакаваць</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Увага: Caps Lock уключаны</b>" msgstr "<b>Увага: Caps Lock уключаны</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -413,16 +413,16 @@ msgstr ""
"Немагчыма разблакаваць сесію, бо сістэма аўтарызацыі не працуе;\n" "Немагчыма разблакаваць сесію, бо сістэма аўтарызацыі не працуе;\n"
"вы павінны забіць kdesktop_lock (pid %1) уручную." "вы павінны забіць kdesktop_lock (pid %1) уручную."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Пачаць новую сесію" msgstr "Пачаць новую сесію"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -439,51 +439,51 @@ msgstr ""
"адпаведную F-клавішу. Дадаткова панэль TDE і меню стальца ўтрымліваюць " "адпаведную F-клавішу. Дадаткова панэль TDE і меню стальца ўтрымліваюць "
"элементы для пераключэння паміж сесіямі." "элементы для пераключэння паміж сесіямі."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Больш не пытацца" msgstr "&Больш не пытацца"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Сесія" msgstr "Сесія"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Месцазнаходжанне" msgstr "Месцазнаходжанне"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Актывізаваць" msgstr "&Актывізаваць"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Пачаць новую сесію" msgstr "&Пачаць новую сесію"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Сесія не заблакаваная, бо немагчыма пасля разблакаваць:\n" msgstr "Сесія не заблакаваная, бо немагчыма пасля разблакаваць:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Немагчыма выканаць <i>kcheckpass</i>." msgstr "Немагчыма выканаць <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> не працуе. Магчыма, гэтая праграма не мае ўсталяванага " "<i>kcheckpass</i> не працуе. Магчыма, гэтая праграма не мае ўсталяванага "
"сцяга SUID." "сцяга SUID."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Адпаведнае запрашэнне не наладжанае." msgstr "Адпаведнае запрашэнне не наладжанае."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Показване мениджъра на задачите"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Показване на списък от активните прозорци" msgstr "Показване на списък от активните прозорци"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Превключване на потребителя" msgstr "Превключване на потребителя"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Внимание - нова сесия" msgstr "Внимание - нова сесия"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Стартиране на нова сесия" msgstr "&Стартиране на нова сесия"
@ -360,48 +360,48 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Ще бъдете автоматично изключен след 1 секунда.</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Ще бъдете автоматично изключен след 1 секунда.</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Ще бъдете автоматично изключен след %n секунди.</qt></nobr>" "<nobr><qt>Ще бъдете автоматично изключен след %n секунди.</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Сесията е заключена" msgstr "Сесията е заключена"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Компютърът се използва и е заключен." msgstr "Компютърът се използва и е заключен."
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Само '%1' може да отключи тази сесия." msgstr "Само '%1' може да отключи тази сесия."
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сесията е заключена</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сесията е заключена</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сесията е заключена от %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сесията е заключена от %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Тази сесия е заключена от %1" msgstr "Тази сесия е заключена от %1"
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "П&ревключване на потребителя..." msgstr "П&ревключване на потребителя..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "О&тключване" msgstr "О&тключване"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Грешка при отключване</b>" msgstr "<b>Грешка при отключване</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Внимание: Клавишът Caps Lock е включен</b>" msgstr "<b>Внимание: Клавишът Caps Lock е включен</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -410,15 +410,15 @@ msgstr ""
"работи.\n" "работи.\n"
"Трябва да убиете ръчно процеса \"kdesktop_lock\" (номер %1)." "Трябва да убиете ръчно процеса \"kdesktop_lock\" (номер %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "Уведомяване от подсистемата за удостоверяване на самоличността" msgstr "Уведомяване от подсистемата за удостоверяване на самоличността"
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Нова сесия" msgstr "Нова сесия"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -434,52 +434,52 @@ msgstr ""
"сесия, F%2 с втората и т. н. Може да превключвате между сесиите като " "сесия, F%2 с втората и т. н. Може да превключвате между сесиите като "
"задържите клавишите Ctrl+Alt и използвате съответния функционален клавиш." "задържите клавишите Ctrl+Alt и използвате съответния функционален клавиш."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Изключване на въпроса" msgstr "&Изключване на въпроса"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Сесия" msgstr "Сесия"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Местоположение" msgstr "Местоположение"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Активиране" msgstr "&Активиране"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Стартиране на нова сесия" msgstr "&Стартиране на нова сесия"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "ПИН:" msgstr "ПИН:"
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "Защита на сесията към работния плот" msgstr "Защита на сесията към работния плот"
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Сесията няма да бъде заключена, защото отключването е невъзможно:\n" msgstr "Сесията няма да бъде заключена, защото отключването е невъзможно:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Не може да бъде стартирана програмата <i>kcheckpass</i>." msgstr "Не може да бъде стартирана програмата <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"Програмата <i>kcheckpass</i> не може да работи нормално. Най-вероятно не е " "Програмата <i>kcheckpass</i> не може да работи нормално. Най-вероятно не е "
"установен номера на потребител да бъде номера на администратора (SetUID " "установен номера на потребител да бъде номера на администратора (SetUID "
"root)." "root)."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "" msgstr ""
"Няма подходяща приставка за показване на първоначален, поздравителен екран." "Няма подходяща приставка за показване на първоначален, поздравителен екран."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-29 22:52-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-29 22:52-0600\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n" "Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n" "Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "টাস্ক-ম্যানেজার দেখাও"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "উইণ্ডো তালিকা দেখাও " msgstr "উইণ্ডো তালিকা দেখাও "
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করো" msgstr "ব্যবহারকারী পরিবর্তন করো"
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "সতর্কবার্তা - নতুন সেশন" msgstr "সতর্কবার্তা - নতুন সেশন"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "নতুন সে&শন শুরু করো" msgstr "নতুন সে&শন শুরু করো"
@ -342,64 +342,64 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "কে-ডেস্কটপ লকার" msgstr "কে-ডেস্কটপ লকার"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>সেশন বন্ধ (লক) করা রয়েছে</b><br>" msgstr "<nobr><b>সেশন বন্ধ (লক) করা রয়েছে</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>সেশন %1 দ্বারা বন্ধ (লক) করা রয়েছে</b><br>" msgstr "<nobr><b>সেশন %1 দ্বারা বন্ধ (লক) করা রয়েছে</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "আন&লক করো" msgstr "আন&লক করো"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>আনলক করার চেষ্টা ব্যর্থ</b>" msgstr "<b>আনলক করার চেষ্টা ব্যর্থ</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>সাবধান: ক্যাপস লক চালু</b>" msgstr "<b>সাবধান: ক্যাপস লক চালু</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "নতুন সেশন শুরু করো" msgstr "নতুন সেশন শুরু করো"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -410,49 +410,49 @@ msgid ""
"for switching between sessions." "for switching between sessions."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "সেশন" msgstr "সেশন"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "অবস্থান" msgstr "অবস্থান"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&সক্রিয় করো" msgstr "&সক্রিয় করো"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&নতুন সেশন শুরু করো" msgstr "&নতুন সেশন শুরু করো"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "সেশন লক করা হবে না, কারণ করলে আর আনলক করা যাবে না:\n" msgstr "সেশন লক করা হবে না, কারণ করলে আর আনলক করা যাবে না:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>kcheckpass</i> শুরু করা যায়নি" msgstr "<i>kcheckpass</i> শুরু করা যায়নি"
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> কাজ করতে পারছে না। সম্ভবত SetUID root নয়।" msgstr "<i>kcheckpass</i> কাজ করতে পারছে না। সম্ভবত SetUID root নয়।"
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "কোন উপযুক্ত অভ্যর্থনা প্লাগ-ইন কনফিগার করা নেই" msgstr "কোন উপযুক্ত অভ্যর্থনা প্লাগ-ইন কনফিগার করা নেই"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-09 09:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-09 09:43+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n" "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb.fr>\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Diskouez merour an dleadoù"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Diskouez listenn ar prenester" msgstr "Diskouez listenn ar prenester"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Gwintañ an arveriad" msgstr "Gwintañ an arveriad"
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Hoc'h evezh - Dalc'h nevez" msgstr "Hoc'h evezh - Dalc'h nevez"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Loc'hañ un dalc'h nevez" msgstr "&Loc'hañ un dalc'h nevez"
@ -336,63 +336,63 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Krouilhet eo an dalc'h</b><br>" msgstr "<nobr><b>Krouilhet eo an dalc'h</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Krouilhet eo an dalc'h evit %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Krouilhet eo an dalc'h evit %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "G&wintañ an arveriad ..." msgstr "G&wintañ an arveriad ..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Dikr&ouilhiñ" msgstr "Dikr&ouilhiñ"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Sac'het eo an dikrouilhiñ</b>" msgstr "<b>Sac'het eo an dikrouilhiñ</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Loc'hañ un dalc'h nevez" msgstr "Loc'hañ un dalc'h nevez"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -403,49 +403,49 @@ msgid ""
"for switching between sessions." "for switching between sessions."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "Ne c'houlennit &ket adarre" msgstr "Ne c'houlennit &ket adarre"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Dalc'h" msgstr "Dalc'h"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Lec'hiadur" msgstr "Lec'hiadur"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Bevaat" msgstr "&Bevaat"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Loc'ha&ñ un dalc'h nevez" msgstr "Loc'ha&ñ un dalc'h nevez"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ <i>kcheckpass</i>." msgstr "N'em eus ket loc'hañ <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "" msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: __kde__tdebase__kdesktop\n" "Project-Id-Version: __kde__tdebase__kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-12 15:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-12 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@linux.org.ba>\n" "Language-Team: Bosanski <lokal@linux.org.ba>\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Prikaži upravitelj zadacima"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Prikaži listu prozora" msgstr "Prikaži listu prozora"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Promijeni korisnika" msgstr "Promijeni korisnika"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Pažnja - Nova sesija" msgstr "Pažnja - Nova sesija"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Započni novu sesiju" msgstr "&Započni novu sesiju"
@ -360,49 +360,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekunde</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekunde</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekundi</qt></nobr>" "<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekundi</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop zaključavanje" msgstr "KDesktop zaključavanje"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesija je zaključana</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sesija je zaključana</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesiju je zaključao %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sesiju je zaključao %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Pro&mijeni korisnika..." msgstr "Pro&mijeni korisnika..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Ot&ključaj" msgstr "Ot&ključaj"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Otključavanje nije uspjelo</b>" msgstr "<b>Otključavanje nije uspjelo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je uključen</b>" msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je uključen</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -410,16 +410,16 @@ msgstr ""
"Ne mogu otključati sesiju pošto sistem autorizacije ne radi.\n" "Ne mogu otključati sesiju pošto sistem autorizacije ne radi.\n"
"Morate ručno ubiti proces kdesktop_lock (pid %1)." "Morate ručno ubiti proces kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Započni novu sesiju" msgstr "Započni novu sesiju"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -436,49 +436,49 @@ msgstr ""
"Alt i odgovarajuću F-tipku u isto vrijeme. Pored toga, na TDE panelu i u " "Alt i odgovarajuću F-tipku u isto vrijeme. Pored toga, na TDE panelu i u "
"desktop menijima naći ćete opcije za prebacivanje između sesija." "desktop menijima naći ćete opcije za prebacivanje između sesija."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ne pitaj više" msgstr "&Ne pitaj više"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesija" msgstr "Sesija"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Lokacija" msgstr "Lokacija"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktiviraj" msgstr "&Aktiviraj"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Započni &novu sesiju" msgstr "Započni &novu sesiju"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Ne mogu zaključati sesiju pošto bi otključavanje bilo nemoguće:\n" msgstr "Ne mogu zaključati sesiju pošto bi otključavanje bilo nemoguće:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Ne mogu pokrenuti <i>kcheckpass</i>." msgstr "Ne mogu pokrenuti <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> ne može raditi. Vjerovatno nije podešen SetUID root." msgstr "<i>kcheckpass</i> ne može raditi. Vjerovatno nije podešen SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Nije podešen odgovarajući dodatak za pozdrav." msgstr "Nije podešen odgovarajući dodatak za pozdrav."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-15 09:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-15 09:36+0100\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" "Last-Translator: Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Mostra el gestor de tasques"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Mostra la llista de finestres" msgstr "Mostra la llista de finestres"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Commuta d'usuari" msgstr "Commuta d'usuari"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Avís - Sessió nova" msgstr "Avís - Sessió nova"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Engega una nova &sessió" msgstr "Engega una nova &sessió"
@ -359,49 +359,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Se us desconnectarà automàticament en 1 segon</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Se us desconnectarà automàticament en 1 segon</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Se us desconnectarà automàticament en %n segons</qt></nobr>" "<nobr><qt>Se us desconnectarà automàticament en %n segons</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Bloquejador KDesktop" msgstr "Bloquejador KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La sessió està bloquejada</b><br>" msgstr "<nobr><b>La sessió està bloquejada</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La sessió està bloquejada per %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>La sessió està bloquejada per %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Commuta d'&usuari..." msgstr "Commuta d'&usuari..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Desbl&oqueja" msgstr "Desbl&oqueja"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Ha fallat el desbloqueig</b>" msgstr "<b>Ha fallat el desbloqueig</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Avís: Bloqueig de majúscules</b>" msgstr "<b>Avís: Bloqueig de majúscules</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -409,16 +409,16 @@ msgstr ""
"No es pot desbloquejar la sessió, ja que el sistema d'autenticació no ha " "No es pot desbloquejar la sessió, ja que el sistema d'autenticació no ha "
"funcionat; heu de matar manualment kdesktop_lock (pid %1)." "funcionat; heu de matar manualment kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Engega una nova sessió" msgstr "Engega una nova sessió"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -436,49 +436,49 @@ msgstr ""
"Addicionalment, el plafó TDE i els menús d'escriptori tenen accions per a " "Addicionalment, el plafó TDE i els menús d'escriptori tenen accions per a "
"canviar entre sessions." "canviar entre sessions."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&No tornis a preguntar" msgstr "&No tornis a preguntar"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sessió" msgstr "Sessió"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Localització" msgstr "Localització"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Activa" msgstr "&Activa"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Engega una nova &sessió" msgstr "Engega una nova &sessió"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "No es bloquejarà la sessió, ja que el desbloqueig seria impossible:\n" msgstr "No es bloquejarà la sessió, ja que el desbloqueig seria impossible:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "No es pot engegar <i>kcheckpass</i>." msgstr "No es pot engegar <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> no pot operar. Possiblement no és SetUID root." msgstr "<i>kcheckpass</i> no pot operar. Possiblement no és SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "No hi ha cap endollable de benvinguda configurat." msgstr "No hi ha cap endollable de benvinguda configurat."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:01+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Zobrazit správce úloh"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Zobrazit seznam oken" msgstr "Zobrazit seznam oken"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Přepnout uživatele" msgstr "Přepnout uživatele"
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Upozornění nové sezení" msgstr "Upozornění nové sezení"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Spustit nové sezení" msgstr "&Spustit nové sezení"
@ -368,48 +368,48 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za %n sekundy.</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za %n sekundy.</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za %n sekund.</qt></nobr>" "<nobr><qt>Budete automaticky odhlášeni za %n sekund.</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Sezení pracovní plochy je uzamčené" msgstr "Sezení pracovní plochy je uzamčené"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Tento počítač je používán a byl uzamčen." msgstr "Tento počítač je používán a byl uzamčen."
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Pouze %1 může odemknout toto sezení." msgstr "Pouze %1 může odemknout toto sezení."
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sezení je uzamčené</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sezení je uzamčené</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Uživatel %1 uzamkl sezení</b><br>" msgstr "<nobr><b>Uživatel %1 uzamkl sezení</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Toto sezení je uzamčené od %1" msgstr "Toto sezení je uzamčené od %1"
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Přepnout už&ivatele…" msgstr "Přepnout už&ivatele…"
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Odemkn&out" msgstr "Odemkn&out"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Odemčení selhalo</b>" msgstr "<b>Odemčení selhalo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Upozornění: CapsLock zapnut</b>" msgstr "<b>Upozornění: CapsLock zapnut</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -417,15 +417,15 @@ msgstr ""
"Nelze odemknout sezení, protože autentizační systém selhal.\n" "Nelze odemknout sezení, protože autentizační systém selhal.\n"
"Musíte ručně „zabít“ proces kdesktop_lock (pid %1)." "Musíte ručně „zabít“ proces kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "Oznámení ověřovacího subsystému" msgstr "Oznámení ověřovacího subsystému"
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nové sezení" msgstr "Nové sezení"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -442,50 +442,50 @@ msgstr ""
"pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt" "pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt"
"+F2). Navíc plocha a panel TDE mají také funkce pro přepínání mezi sezeními." "+F2). Navíc plocha a panel TDE mají také funkce pro přepínání mezi sezeními."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "Znovu se ne&dotazovat" msgstr "Znovu se ne&dotazovat"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sezení" msgstr "Sezení"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Umístění" msgstr "Umístění"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktivovat" msgstr "&Aktivovat"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Spustit &nové sezení" msgstr "Spustit &nové sezení"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "PIN:" msgstr "PIN:"
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "Zabezpečení sezení pracovní plochy" msgstr "Zabezpečení sezení pracovní plochy"
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Sezení nebude uzamčeno, jelikož by jej nebylo možné odemknout:\n" msgstr "Sezení nebude uzamčeno, jelikož by jej nebylo možné odemknout:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Nelze spustit <i>kcheckpass</i>." msgstr "Nelze spustit <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> nefunguje. Pravděpodobně nemá nastavený setuid root bit." "<i>kcheckpass</i> nefunguje. Pravděpodobně nemá nastavený setuid root bit."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Žádný modul obrazovky přihlášení nebyl nastaven." msgstr "Žádný modul obrazovky přihlášení nebyl nastaven."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-08 18:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-08 18:09+0100\n"
"Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n" "Last-Translator: Michôł Òstrowsczi <michol@linuxcsb.org>\n"
"Language-Team: Kashubian\n" "Language-Team: Kashubian\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Pòkôżë menadżera dzejaniô"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Pòkôżë lëstã òknów" msgstr "Pòkôżë lëstã òknów"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Przełączë brëkòwnika" msgstr "Przełączë brëkòwnika"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Bôczënk - nowô sesëjô" msgstr "Bôczënk - nowô sesëjô"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Zrëszë nową sesëjã" msgstr "&Zrëszë nową sesëjã"
@ -360,49 +360,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndach</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndach</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndach</qt></nobr>" "<nobr><qt>Òstaniesz aùtomatno wëlogòwóny pò %n sekùndach</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Blokada pùltu" msgstr "Blokada pùltu"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Ta sesëjô je zablokòwónô</b><br>" msgstr "<nobr><b>Ta sesëjô je zablokòwónô</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Ta sesëjô je zablokòwónô bez brëkòwnika %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Ta sesëjô je zablokòwónô bez brëkòwnika %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Przełączë brëkòwnika..." msgstr "&Przełączë brëkòwnika..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Òdbl&okùjë" msgstr "Òdbl&okùjë"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Òdblokòwanié nie darzëło sã</b>" msgstr "<b>Òdblokòwanié nie darzëło sã</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Bôczënk: Caps Lock je włączony</b>" msgstr "<b>Bôczënk: Caps Lock je włączony</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -410,16 +410,16 @@ msgstr ""
"Nie je mòżno òdblokòwac ekranu, ga systema ùdowierzaniô nie dzejô.\n" "Nie je mòżno òdblokòwac ekranu, ga systema ùdowierzaniô nie dzejô.\n"
"Nót je rãczno zakùńczëc proces kdesktop_lock (pid %1)." "Nót je rãczno zakùńczëc proces kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Zrëszë nową sesëjã" msgstr "Zrëszë nową sesëjã"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -436,52 +436,52 @@ msgstr ""
"klawisza. Òkróm tegò panel TDE ë menu pùltu zamëkôją w se pòlétë " "klawisza. Òkróm tegò panel TDE ë menu pùltu zamëkôją w se pòlétë "
"przëłączaniô midzë sesëjama." "przëłączaniô midzë sesëjama."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Nie pëtôj wicy" msgstr "&Nie pëtôj wicy"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesëjô" msgstr "Sesëjô"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Pòłożenié" msgstr "Pòłożenié"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktiwùjë" msgstr "&Aktiwùjë"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Zrëszë &nową sesëjã" msgstr "Zrëszë &nową sesëjã"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "" msgstr ""
"Nie je móżno zablokòwac sesëji, bò ji òdblokòwanié bëłobë niemòżebne:\n" "Nie je móżno zablokòwac sesëji, bò ji òdblokòwanié bëłobë niemòżebne:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Nie je mòżno zrëszëc programë <i>kcheckpass</i>." msgstr "Nie je mòżno zrëszëc programë <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"Programa <i>kcheckpass</i> nie dzejô. Gwës nie je ùstôwionô jakno SetUID " "Programa <i>kcheckpass</i> nie dzejô. Gwës nie je ùstôwionô jakno SetUID "
"root." "root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Felëje pasownô skònfigùrowóny plugins witôcza." msgstr "Felëje pasownô skònfigùrowóny plugins witôcza."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-05 20:19+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-05 20:19+0100\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Dangos Rheolydd Tasgiau"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Dangos Rhestr Ffenestri" msgstr "Dangos Rhestr Ffenestri"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "" msgstr ""
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Rhybudd - Sesiwn Newydd" msgstr "Rhybudd - Sesiwn Newydd"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd" msgstr "Dechrau &Sesiwn Newydd"
@ -360,50 +360,50 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Cloydd KPenbwrdd" msgstr "Cloydd KPenbwrdd"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Mae'r sesiwn wedi'i gloi</b><br>" msgstr "<nobr><b>Mae'r sesiwn wedi'i gloi</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Mae'r sesiwn wedi'i gloi gan %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Mae'r sesiwn wedi'i gloi gan %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Dat&gloi" msgstr "Dat&gloi"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Methwyd datgloi</b>" msgstr "<b>Methwyd datgloi</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Rhybudd: Clo Llythrennau arnodd</b>" msgstr "<b>Rhybudd: Clo Llythrennau arnodd</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
@ -412,16 +412,16 @@ msgstr ""
"Methu datgloi'r sesiwn, gan fod y cysawd dilysiant yn methu gweithio.\n" "Methu datgloi'r sesiwn, gan fod y cysawd dilysiant yn methu gweithio.\n"
"Rhaid i chi ladd kdesktop_lock (pid %1) â llaw." "Rhaid i chi ladd kdesktop_lock (pid %1) â llaw."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd" msgstr "Dechrau Sesiwn Newydd"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
@ -439,51 +439,51 @@ msgstr ""
"Cewch newid rhwng sesiynau gan wthio CTRL, ALT a'r bysell-F addas yr un pryd." "Cewch newid rhwng sesiynau gan wthio CTRL, ALT a'r bysell-F addas yr un pryd."
"</p>" "</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Peidio a gofyn eto" msgstr "&Peidio a gofyn eto"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesiwn" msgstr "Sesiwn"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Lleoliad" msgstr "Lleoliad"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Gweithredoli" msgstr "&Gweithredoli"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Dechrau Sesiwn Newydd" msgstr "&Dechrau Sesiwn Newydd"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Ni fydd yn cloi'r sesiwn, oherwydd buasai datgloi yn amhosibl:\n" msgstr "Ni fydd yn cloi'r sesiwn, oherwydd buasai datgloi yn amhosibl:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Methu cychwyn <i>kcheckpass</i>." msgstr "Methu cychwyn <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"Mae <i>kcheckpass</i> yn methu gweithredu. Efallai ni osodir i SetUID " "Mae <i>kcheckpass</i> yn methu gweithredu. Efallai ni osodir i SetUID "
"gwraidd." "gwraidd."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Ni ffurfweddir ategyn cyfarchydd penodol." msgstr "Ni ffurfweddir ategyn cyfarchydd penodol."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-06 01:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-06 01:47+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n" "Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n"
"Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Language-Team: <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Vis opgavehåndtering"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Vis vinduesliste" msgstr "Vis vinduesliste"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Skift bruger" msgstr "Skift bruger"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Advarsel - Ny session" msgstr "Advarsel - Ny session"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Start ny session" msgstr "&Start ny session"
@ -360,49 +360,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Du vil blive logget af automatisk om 1 sekunder</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Du vil blive logget af automatisk om 1 sekunder</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Du vil blive logget af automatisk om %n sekunder</qt></nobr>" "<nobr><qt>Du vil blive logget af automatisk om %n sekunder</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop-lås" msgstr "KDesktop-lås"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sessionen er låst</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sessionen er låst</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sessionen blev låst af %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sessionen blev låst af %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "S&kift bruger..." msgstr "S&kift bruger..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Lås &op" msgstr "Lås &op"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Mislykkedesi at låse op</b>" msgstr "<b>Mislykkedesi at låse op</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Advarsel: Caps Lock slået til</b>" msgstr "<b>Advarsel: Caps Lock slået til</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -410,16 +410,16 @@ msgstr ""
"Kan ikke låse sessionen op da godkendelsessystemet ikke synes at virke.\n" "Kan ikke låse sessionen op da godkendelsessystemet ikke synes at virke.\n"
"Du må dræbe kdesktop_lock (pid %1) manuelt." "Du må dræbe kdesktop_lock (pid %1) manuelt."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Start ny session" msgstr "Start ny session"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -436,50 +436,50 @@ msgstr ""
"ved at trykke på Ctrl, Alt og den passende F-tast samtidigt. Derudover har " "ved at trykke på Ctrl, Alt og den passende F-tast samtidigt. Derudover har "
"TDE's panel og desktopmenuerne handlinger til at skifte mellem sessioner." "TDE's panel og desktopmenuerne handlinger til at skifte mellem sessioner."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "Spørg &ikke igen" msgstr "Spørg &ikke igen"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Session" msgstr "Session"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Sted" msgstr "Sted"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktivér" msgstr "&Aktivér"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Start &ny session" msgstr "Start &ny session"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Vil ikke låse sessionen, da det ville være umuligt at låse den op:\n" msgstr "Vil ikke låse sessionen, da det ville være umuligt at låse den op:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Kan ikke starte <i>kcheckpass</i>." msgstr "Kan ikke starte <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> kan ikke operere. Muligvis er den ikke sat SetUID root." "<i>kcheckpass</i> kan ikke operere. Muligvis er den ikke sat SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Ingen passende hilsen-plugin indstillet." msgstr "Ingen passende hilsen-plugin indstillet."

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-25 21:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-25 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Prozessverwaltung anzeigen"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Fensterliste anzeigen" msgstr "Fensterliste anzeigen"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Benutzer wechseln" msgstr "Benutzer wechseln"
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Warnung - Neue Sitzung" msgstr "Warnung - Neue Sitzung"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Neue Sitzung starten" msgstr "&Neue Sitzung starten"
@ -365,48 +365,48 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Sie werden automatisch in einer Sekunde abgemeldet</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Sie werden automatisch in einer Sekunde abgemeldet</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Sie werden automatisch in %n Sekunden abgemeldet</qt></nobr>" "<nobr><qt>Sie werden automatisch in %n Sekunden abgemeldet</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Bildschirmsitzung gesperrt" msgstr "Bildschirmsitzung gesperrt"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Dieser Rechner wird verwendet und wurde gesperrt." msgstr "Dieser Rechner wird verwendet und wurde gesperrt."
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Nur '%1' kann diese Sitzung entsperren." msgstr "Nur '%1' kann diese Sitzung entsperren."
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Die Sitzung ist gesperrt.</b><br>" msgstr "<nobr><b>Die Sitzung ist gesperrt.</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Die Sitzung ist gesperrt durch %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Die Sitzung ist gesperrt durch %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Diese Sitzung ist gesperrt seit %1" msgstr "Diese Sitzung ist gesperrt seit %1"
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Benutzer wechseln ..." msgstr "&Benutzer wechseln ..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Ent&sperren" msgstr "Ent&sperren"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Entsperren fehlgeschlagen</b>" msgstr "<b>Entsperren fehlgeschlagen</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Achtung: Durchgängige Großschreibung eingestellt.</b>" msgstr "<b>Achtung: Durchgängige Großschreibung eingestellt.</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -414,15 +414,15 @@ msgstr ""
"Entsperren nicht möglich: keine Authentifizierung möglich.\n" "Entsperren nicht möglich: keine Authentifizierung möglich.\n"
"Versuchen Sie, den Prozess kdesktop_lock (pid %1) manuell zu beenden." "Versuchen Sie, den Prozess kdesktop_lock (pid %1) manuell zu beenden."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "Meldung des Authorisierungssystems" msgstr "Meldung des Authorisierungssystems"
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Neue Sitzung" msgstr "Neue Sitzung"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -440,51 +440,51 @@ msgstr ""
"Sie gleichzeitig die Strg-, Alt- und die entsprechende Funktionstaste " "Sie gleichzeitig die Strg-, Alt- und die entsprechende Funktionstaste "
"drücken." "drücken."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen" msgstr "&Diese Nachfrage nicht mehr anzeigen"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sitzung" msgstr "Sitzung"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Adresse" msgstr "Adresse"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktivieren" msgstr "&Aktivieren"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Neue Sitzung starten" msgstr "&Neue Sitzung starten"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "PIN:" msgstr "PIN:"
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "Die Sitzung wird abgesichert" msgstr "Die Sitzung wird abgesichert"
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Die Sitzung wird nicht gesperrt, da ihre Aufhebung unmöglich wäre:\n" msgstr "Die Sitzung wird nicht gesperrt, da ihre Aufhebung unmöglich wäre:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>kcheckpass</i> lässt sich nicht starten." msgstr "<i>kcheckpass</i> lässt sich nicht starten."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> ist nicht lauffähig. Möglicherweise besitzt es nicht die " "<i>kcheckpass</i> ist nicht lauffähig. Möglicherweise besitzt es nicht die "
"Zugriffsrechte des Benutzers \"root\" (setuid)." "Zugriffsrechte des Benutzers \"root\" (setuid)."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Es ist kein passendes Modul für die Begrüßung festgelegt." msgstr "Es ist kein passendes Modul für die Begrüßung festgelegt."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-18 06:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-18 06:01+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n" "Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή εργασιών"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Εμφάνιση λίστας παραθύρων" msgstr "Εμφάνιση λίστας παραθύρων"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Αλλαγή χρήστη" msgstr "Αλλαγή χρήστη"
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Προειδοποίηση - Νέα σύνοδος" msgstr "Προειδοποίηση - Νέα σύνοδος"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας" msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
@ -364,48 +364,48 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε 1 δευτερόλεπτο</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε 1 δευτερόλεπτο</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %n δευτερόλεπτα</qt></nobr>" "<nobr><qt>Θα αποσυνδεθείτε αυτόματα σε %n δευτερόλεπτα</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Η συνεδρία είναι κλειδωμένη" msgstr "Η συνεδρία είναι κλειδωμένη"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Ο παρών υπολογιστής βρίσκεται σε χρήση και είναι κλειδωμένος." msgstr "Ο παρών υπολογιστής βρίσκεται σε χρήση και είναι κλειδωμένος."
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Μόνο ο/η χρήστης \"%1\" μπορεί να ξεκλειδώσει αυτή τη συνεδρία." msgstr "Μόνο ο/η χρήστης \"%1\" μπορεί να ξεκλειδώσει αυτή τη συνεδρία."
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Η σύνοδος είναι κλειδωμένη</b><br>" msgstr "<nobr><b>Η σύνοδος είναι κλειδωμένη</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Η σύνοδος είναι κλειδωμένη από τον %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Η σύνοδος είναι κλειδωμένη από τον %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Η συνεδρία αυτή είναι κλειδωμένη από %1" msgstr "Η συνεδρία αυτή είναι κλειδωμένη από %1"
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Α&λλαγή χρήστη..." msgstr "Α&λλαγή χρήστη..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Ξεκλείδωμα" msgstr "&Ξεκλείδωμα"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Το ξεκλείδωμα απέτυχε</b>" msgstr "<b>Το ξεκλείδωμα απέτυχε</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Προειδοποίηση: Caps Lock ενεργοποιημένο</b>" msgstr "<b>Προειδοποίηση: Caps Lock ενεργοποιημένο</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -414,15 +414,15 @@ msgstr ""
"λειτουργεί.\n" "λειτουργεί.\n"
"Πρέπει να σκοτώσετε το kdesktop_lock (pid %1) χειρωνακτικά." "Πρέπει να σκοτώσετε το kdesktop_lock (pid %1) χειρωνακτικά."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "Ειδοποίηση Υποσυστήματος ταυτοποίησης" msgstr "Ειδοποίηση Υποσυστήματος ταυτοποίησης"
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Νέα συνεδρία" msgstr "Νέα συνεδρία"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -439,51 +439,51 @@ msgstr ""
"εναλλάσσεστε μεταξύ των συνόδων πατώντας CTRL, ALT και το κατάλληλο F-" "εναλλάσσεστε μεταξύ των συνόδων πατώντας CTRL, ALT και το κατάλληλο F-"
"πλήκτρο ταυτόχρονα." "πλήκτρο ταυτόχρονα."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "Μη &ξαναρωτήσεις" msgstr "Μη &ξαναρωτήσεις"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Σύνοδος" msgstr "Σύνοδος"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία" msgstr "Τοποθεσία"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "Ε&νεργή" msgstr "Ε&νεργή"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας" msgstr "&Εκκίνηση νέας συνεδρίας"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "PIN:" msgstr "PIN:"
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "Ασφάλιση συνεδρίας" msgstr "Ασφάλιση συνεδρίας"
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Δε θα κλειδωθεί η σύνοδος καθώς το ξεκλείδωμα θα είναι αδύνατο:\n" msgstr "Δε θα κλειδωθεί η σύνοδος καθώς το ξεκλείδωμα θα είναι αδύνατο:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του <i>kcheckpass</i>." msgstr "Αδύνατη η εκκίνηση του <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"Το <i>kcheckpass</i> είναι αδύνατο να λειτουργήσει. Πιθανόν δεν είναι SetUID " "Το <i>kcheckpass</i> είναι αδύνατο να λειτουργήσει. Πιθανόν δεν είναι SetUID "
"root." "root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Δε ρυθμίστηκε κατάλληλο πρόσθετο υποδοχής." msgstr "Δε ρυθμίστηκε κατάλληλο πρόσθετο υποδοχής."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-26 02:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-26 02:03+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Show Taskmanager"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Show Window List" msgstr "Show Window List"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Switch User" msgstr "Switch User"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Warning - New Session" msgstr "Warning - New Session"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Start New Session" msgstr "&Start New Session"
@ -359,49 +359,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop Locker" msgstr "KDesktop Locker"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgstr "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Sw&itch User..." msgstr "Sw&itch User..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Unl&ock" msgstr "Unl&ock"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Unlocking failed</b>" msgstr "<b>Unlocking failed</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgstr "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -409,16 +409,16 @@ msgstr ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Start New Session" msgstr "Start New Session"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -436,50 +436,50 @@ msgstr ""
"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions " "the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
"for switching between sessions." "for switching between sessions."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Do not ask again" msgstr "&Do not ask again"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Session" msgstr "Session"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Location" msgstr "Location"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Activate" msgstr "&Activate"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Start &New Session" msgstr "Start &New Session"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgstr "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgstr "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "No appropriate greeter plugin configured." msgstr "No appropriate greeter plugin configured."

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-14 09:29-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-14 09:29-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n" "Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Montru taskadministrilon"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Montru fenestroliston" msgstr "Montru fenestroliston"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Interŝanĝu Uzanton" msgstr "Interŝanĝu Uzanton"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Averto - Nova seanco" msgstr "Averto - Nova seanco"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Lanĉu novan &seancon" msgstr "Lanĉu novan &seancon"
@ -363,49 +363,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Aŭtomata elsaluto post 1 sekundo</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Aŭtomata elsaluto post 1 sekundo</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Aŭtomata elsaluto post %n sekundoj</qt></nobr>" "<nobr><qt>Aŭtomata elsaluto post %n sekundoj</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Tabulŝlosilo" msgstr "Tabulŝlosilo"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La seanco estas ŝlosita</b><br>" msgstr "<nobr><b>La seanco estas ŝlosita</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La seanco estis ŝlosita de %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>La seanco estis ŝlosita de %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Interŝa&nĝu Uzanton..." msgstr "Interŝa&nĝu Uzanton..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Malŝlosu" msgstr "&Malŝlosu"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Neŝloso fiaskis</b>" msgstr "<b>Neŝloso fiaskis</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Averto: Majusklaj literoj ebligitaj</b>" msgstr "<b>Averto: Majusklaj literoj ebligitaj</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -413,16 +413,16 @@ msgstr ""
"Ne eblas malŝlosi la seancon, ĉar la aŭtentiga sistemo fiaskis;\n" "Ne eblas malŝlosi la seancon, ĉar la aŭtentiga sistemo fiaskis;\n"
"vi devas finigi permane kdesktop_lock (n-ro %1)." "vi devas finigi permane kdesktop_lock (n-ro %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Lanĉu Novan Seancon" msgstr "Lanĉu Novan Seancon"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -439,49 +439,49 @@ msgstr ""
"KTRL, ALT kaj la ĝusta F-klavo. Plie, la TDEaj Panelaj kaj Tabulaj menuoj " "KTRL, ALT kaj la ĝusta F-klavo. Plie, la TDEaj Panelaj kaj Tabulaj menuoj "
"havas agojn por ŝanĝi inter seancoj." "havas agojn por ŝanĝi inter seancoj."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ne petu denove" msgstr "&Ne petu denove"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Seanco" msgstr "Seanco"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Situo" msgstr "Situo"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktivigi seancon" msgstr "&Aktivigi seancon"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Lanĉu &Novan Seancon" msgstr "Lanĉu &Novan Seancon"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Ne ŝlosos la seancon, ĉar malŝloso estos neebla:\n" msgstr "Ne ŝlosos la seancon, ĉar malŝloso estos neebla:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Ne eblas lanĉi <i>kcheckpass</i>." msgstr "Ne eblas lanĉi <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> ne funkcias. Eble ĝi ne havas la rajton de \"root\"." msgstr "<i>kcheckpass</i> ne funkcias. Eble ĝi ne havas la rajton de \"root\"."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Ne taŭga salutkromaĵo agordita." msgstr "Ne taŭga salutkromaĵo agordita."

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-11 19:22+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-11 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Mostrar administrador de tareas"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Mostrar lista de ventanas" msgstr "Mostrar lista de ventanas"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Cambiar usuario" msgstr "Cambiar usuario"
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Advertencia - Nueva sesión" msgstr "Advertencia - Nueva sesión"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Iniciar nueva &sesión" msgstr "Iniciar nueva &sesión"
@ -366,48 +366,48 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Será automáticamente introducido en el sistema en %n segundos</" "<nobr><qt>Será automáticamente introducido en el sistema en %n segundos</"
"qt></nobr>" "qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Sesión de escritorio bloqueada" msgstr "Sesión de escritorio bloqueada"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Este equipo está en uso y ha sido bloqueada." msgstr "Este equipo está en uso y ha sido bloqueada."
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Solo '%1' puede desbloquear esta sesión." msgstr "Solo '%1' puede desbloquear esta sesión."
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La sesión está bloqueada</b><br>" msgstr "<nobr><b>La sesión está bloqueada</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesión bloqueada por %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sesión bloqueada por %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Esta sesión ha sido bloqueada desde %1" msgstr "Esta sesión ha sido bloqueada desde %1"
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Camb&iando usuario..." msgstr "Camb&iando usuario..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Des&bloquear" msgstr "Des&bloquear"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Desbloqueo fallido</b>" msgstr "<b>Desbloqueo fallido</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Aviso: Bloqueo de mayúsculas activado</b>" msgstr "<b>Aviso: Bloqueo de mayúsculas activado</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -415,15 +415,15 @@ msgstr ""
"Imposible desbloquear la sesión porque el sistema de autenticación falló;\n" "Imposible desbloquear la sesión porque el sistema de autenticación falló;\n"
"debe matar kdesktop_lock (pid %1) manualmente." "debe matar kdesktop_lock (pid %1) manualmente."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "Aviso del subsistema de autenticación" msgstr "Aviso del subsistema de autenticación"
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nueva sesión" msgstr "Nueva sesión"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -441,50 +441,50 @@ msgstr ""
"Adicionalmente, el panel de TDE y los menús Desktop disponen de acciones " "Adicionalmente, el panel de TDE y los menús Desktop disponen de acciones "
"para pasar de una sesión a la otra." "para pasar de una sesión a la otra."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&No volver a preguntar" msgstr "&No volver a preguntar"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesión" msgstr "Sesión"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Ubicación" msgstr "Ubicación"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Activar" msgstr "&Activar"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Iniciar sesión &nueva" msgstr "Iniciar sesión &nueva"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "PIN:" msgstr "PIN:"
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "Asegurar la sesión de escritorio" msgstr "Asegurar la sesión de escritorio"
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "No se bloqueará la sesión, ya que no se podría desbloquear después:\n" msgstr "No se bloqueará la sesión, ya que no se podría desbloquear después:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "No se puede iniciar <i>kcheckpass</i>." msgstr "No se puede iniciar <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> no funciona. Probablemente no tenga el SetUID de root." "<i>kcheckpass</i> no funciona. Probablemente no tenga el SetUID de root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "No se ha configurado un plugin de acceso adecuado." msgstr "No se ha configurado un plugin de acceso adecuado."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-12 19:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-12 19:26+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Näita protsessihaldurit"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Näita akende nimekirja" msgstr "Näita akende nimekirja"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Vaheta kasutajat" msgstr "Vaheta kasutajat"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Hoiatus - uus seanss" msgstr "Hoiatus - uus seanss"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Käivita uus &seanss" msgstr "Käivita uus &seanss"
@ -359,49 +359,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Sind logitakse automaatselt välja 1 sekundi pärast</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Sind logitakse automaatselt välja 1 sekundi pärast</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Sind logitakse automaatselt välja %n sekundi pärast</qt></nobr>" "<nobr><qt>Sind logitakse automaatselt välja %n sekundi pärast</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktopi lukustaja" msgstr "KDesktopi lukustaja"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>See seanss on lukustatud</b><br>" msgstr "<nobr><b>See seanss on lukustatud</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Selle seansi on lukustanud kasutaja %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Selle seansi on lukustanud kasutaja %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Va&heta kasutajat..." msgstr "Va&heta kasutajat..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Eemalda l&ukk" msgstr "Eemalda l&ukk"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Luku eemaldamine ebaõnnestus</b>" msgstr "<b>Luku eemaldamine ebaõnnestus</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Hoiatus: Caps Lock on sees</b>" msgstr "<b>Hoiatus: Caps Lock on sees</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -409,16 +409,16 @@ msgstr ""
"Seansilt pole lukku võimalik eemaldada, kuna autentimise süsteem ei toimi.\n" "Seansilt pole lukku võimalik eemaldada, kuna autentimise süsteem ei toimi.\n"
"Sa pead protsessi kdesktop_lock (pid %1) käsitsi maha tapma." "Sa pead protsessi kdesktop_lock (pid %1) käsitsi maha tapma."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Käivita uus seanss" msgstr "Käivita uus seanss"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -435,51 +435,51 @@ msgstr ""
"vastavat F klahvi. Ka TDE paneelil ja töölaua menüüs on olemas toimingud " "vastavat F klahvi. Ka TDE paneelil ja töölaua menüüs on olemas toimingud "
"seansside vahel liikumiseks." "seansside vahel liikumiseks."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Rohkem ei küsita" msgstr "&Rohkem ei küsita"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Seanss" msgstr "Seanss"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Asukoht" msgstr "Asukoht"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktiveeri" msgstr "&Aktiveeri"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Käivita &uus seanss" msgstr "Käivita &uus seanss"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Seanssi ei lukustata, sest luku eemaldamine pole võimalik:\n" msgstr "Seanssi ei lukustata, sest luku eemaldamine pole võimalik:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Programmi <i>kcheckpass</i> pole võimalik käivitada." msgstr "Programmi <i>kcheckpass</i> pole võimalik käivitada."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"Programm <i>kcheckpass</i> pole võimeline oma tööd tegema. Võimalik, et tal " "Programm <i>kcheckpass</i> pole võimeline oma tööd tegema. Võimalik, et tal "
"puudub SUID root bitt." "puudub SUID root bitt."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Ühtegi sobivat sisselogimispluginat pole konfigureeritud." msgstr "Ühtegi sobivat sisselogimispluginat pole konfigureeritud."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-08 13:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-08 13:06+0100\n"
"Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n" "Last-Translator: marcos <marcos@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Erakutsi ataza kudeatzailea"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Erakutsi leihoen zerrenda" msgstr "Erakutsi leihoen zerrenda"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Aldatu erabiltzailea" msgstr "Aldatu erabiltzailea"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Adi - Saio berria" msgstr "Adi - Saio berria"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Abiarazi &saio berria" msgstr "&Abiarazi &saio berria"
@ -358,49 +358,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Automatikoki saioa amaituko da segundu batetan</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Automatikoki saioa amaituko da segundu batetan</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Automatikoki saioa amaituko da %n segundutan</qt></nobr>" "<nobr><qt>Automatikoki saioa amaituko da %n segundutan</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop blokeatzailea" msgstr "KDesktop blokeatzailea"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Saioa blokeaturik dago</b><br>" msgstr "<nobr><b>Saioa blokeaturik dago</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Saioa %1(e)k blokeaturik dago</b><br>" msgstr "<nobr><b>Saioa %1(e)k blokeaturik dago</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "A&ldatu erabiltzailea..." msgstr "A&ldatu erabiltzailea..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "De&sblokeatu" msgstr "De&sblokeatu"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Desblokeatzeak huts egin du</b>" msgstr "<b>Desblokeatzeak huts egin du</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Kontuz: maiuskulak blokeaturik dituzu</b>" msgstr "<b>Kontuz: maiuskulak blokeaturik dituzu</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -408,16 +408,16 @@ msgstr ""
"Ezin izan da saioa desblokeatu autentifikazio sistamak huts egin baitu.\n" "Ezin izan da saioa desblokeatu autentifikazio sistamak huts egin baitu.\n"
"Eskuz hil beharko duzu kdesktop_lock (%1 pid-a)." "Eskuz hil beharko duzu kdesktop_lock (%1 pid-a)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Hasi saio berria" msgstr "Hasi saio berria"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -434,49 +434,49 @@ msgstr ""
"CTRL, ALT eta F teklei. Gainera TDE panela eta mahaigaineko menuek saioen " "CTRL, ALT eta F teklei. Gainera TDE panela eta mahaigaineko menuek saioen "
"artean aldatzeko ekintzak badituzte." "artean aldatzeko ekintzak badituzte."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ez galdetu berriro" msgstr "&Ez galdetu berriro"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Saioa" msgstr "Saioa"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Kokapena" msgstr "Kokapena"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktibatu" msgstr "&Aktibatu"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Abiarazi &saio berria" msgstr "Abiarazi &saio berria"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Ez da saioa blokeatuko, ez baita posible izango desblokeatzea:\n" msgstr "Ez da saioa blokeatuko, ez baita posible izango desblokeatzea:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Ezin da <i>kcheckpass</i> abiatu." msgstr "Ezin da <i>kcheckpass</i> abiatu."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> ezin da ibili. Seguruenik ez dauka rooten UID-a." msgstr "<i>kcheckpass</i> ezin da ibili. Seguruenik ez dauka rooten UID-a."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Ez da ongietorri plugin egokia konfiguratu." msgstr "Ez da ongietorri plugin egokia konfiguratu."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 10:53+0330\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-03 10:53+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "نمایش مدیر تکلیف"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "نمایش فهرست پنجره" msgstr "نمایش فهرست پنجره"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "سودهی کاربر" msgstr "سودهی کاربر"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "اخطار - نشست جدید" msgstr "اخطار - نشست جدید"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&آغاز نشست جدید‌" msgstr "&آغاز نشست جدید‌"
@ -357,49 +357,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>ظرف %n ثانیه به طور خودکار خارج می‌شوید</qt></nobr>" msgstr "<nobr><qt>ظرف %n ثانیه به طور خودکار خارج می‌شوید</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "قفل‌کنندۀ KDesktop" msgstr "قفل‌کنندۀ KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>نشست قفل است</b><br>" msgstr "<nobr><b>نشست قفل است</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>نشست توسط %1 قفل شد</b><br>" msgstr "<nobr><b>نشست توسط %1 قفل شد</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&سودهی کاربر..." msgstr "&سودهی کاربر..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&باز کردن قفل‌" msgstr "&باز کردن قفل‌"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>خرابی در باز کردن قفل</b>" msgstr "<b>خرابی در باز کردن قفل</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>اخطار: قفل تبدیل روشن است </b>" msgstr "<b>اخطار: قفل تبدیل روشن است </b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -407,16 +407,16 @@ msgstr ""
"قفل نشست را نمی‌توان باز کرد، زیرا سیستم احراز هویت کار نمی‌کند؛\n" "قفل نشست را نمی‌توان باز کرد، زیرا سیستم احراز هویت کار نمی‌کند؛\n"
"باید kdesktop_lock )شناسۀ فرآیند %1 ( را به صورت دستی بکُشید." "باید kdesktop_lock )شناسۀ فرآیند %1 ( را به صورت دستی بکُشید."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "آغاز نشست جدید" msgstr "آغاز نشست جدید"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -433,49 +433,49 @@ msgstr ""
"دگرساز و کلید F مناسب به طور همزمان، می‌توانید بین نشستها سودهی کنید. به " "دگرساز و کلید F مناسب به طور همزمان، می‌توانید بین نشستها سودهی کنید. به "
"علاوه، تابلوی TDE و گزینگان رومیزی برای سودهی بین نشستها، کنشهایی دارند." "علاوه، تابلوی TDE و گزینگان رومیزی برای سودهی بین نشستها، کنشهایی دارند."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "دوباره سؤال &نکن‌" msgstr "دوباره سؤال &نکن‌"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "نشست" msgstr "نشست"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "محل" msgstr "محل"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&فعال‌" msgstr "&فعال‌"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "آغاز نشست &جدید‌" msgstr "آغاز نشست &جدید‌"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "نشست قفل نمی‌شود، همان‌طور که باز کردن غیر ممکن است:\n" msgstr "نشست قفل نمی‌شود، همان‌طور که باز کردن غیر ممکن است:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>kcheckpass</i> را نمی‌توان آغاز کرد." msgstr "<i>kcheckpass</i> را نمی‌توان آغاز کرد."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> نمی‌تواند کار کند. شاید ریشۀ SetUID نیست." msgstr "<i>kcheckpass</i> نمی‌تواند کار کند. شاید ریشۀ SetUID نیست."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "هیچ وصلۀ خوش‌آمدگوی مناسبی پیکربندی نشد." msgstr "هیچ وصلۀ خوش‌آمدگوی مناسبی پیکربندی نشد."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 12:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-18 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n" "Last-Translator: Mikko Piippo <piippo@cc.helsinki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Näytä tehtävänhallinta"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Näytä ikkunalista" msgstr "Näytä ikkunalista"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Vaihda käyttäjäksi" msgstr "Vaihda käyttäjäksi"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Varoitus - uusi istunto" msgstr "Varoitus - uusi istunto"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Aloita uusi istunto" msgstr "&Aloita uusi istunto"
@ -359,49 +359,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Joudut ulos järjestelmästä automaattisesti %n sekunnissa</qt></" "<nobr><qt>Joudut ulos järjestelmästä automaattisesti %n sekunnissa</qt></"
"nobr>" "nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop-lukitsija" msgstr "KDesktop-lukitsija"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Istunto on lukittu</b><br>" msgstr "<nobr><b>Istunto on lukittu</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Käyttäjä %1 on lukinnut istunnon</b><br>" msgstr "<nobr><b>Käyttäjä %1 on lukinnut istunnon</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Va&ihda käyttäjäksi..." msgstr "Va&ihda käyttäjäksi..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Avaa lukitus" msgstr "&Avaa lukitus"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Lukituksen avaaminen epäonnistui</b>" msgstr "<b>Lukituksen avaaminen epäonnistui</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Varoitus: Caps Lock on päällä</b>" msgstr "<b>Varoitus: Caps Lock on päällä</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -409,16 +409,16 @@ msgstr ""
"Ei voida avata istuntoa, koska tunnistusjärjestelmä ei toimi.\n" "Ei voida avata istuntoa, koska tunnistusjärjestelmä ei toimi.\n"
"Sinun täytyy tappaa kdesktop_lock (pid %1) itse." "Sinun täytyy tappaa kdesktop_lock (pid %1) itse."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Aloita uusi istunto" msgstr "Aloita uusi istunto"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -435,50 +435,50 @@ msgstr ""
"istunnosta toiseen painamalla CTRL+Alt ja haluamasi istunnon F-näppäintä " "istunnosta toiseen painamalla CTRL+Alt ja haluamasi istunnon F-näppäintä "
"yhtäaikaisesti." "yhtäaikaisesti."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "Ä&lä kysy uudelleen" msgstr "Ä&lä kysy uudelleen"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Istunto" msgstr "Istunto"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Paikka" msgstr "Paikka"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktivoi" msgstr "&Aktivoi"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Aloita uusi istunto" msgstr "&Aloita uusi istunto"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Näyttöä ei lukita, koska lukituksen avaaminen voi olla mahdotonta.\n" msgstr "Näyttöä ei lukita, koska lukituksen avaaminen voi olla mahdotonta.\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Ei voida käynnistää <i>kcheckpass</i>-ohjelmaa." msgstr "Ei voida käynnistää <i>kcheckpass</i>-ohjelmaa."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>kcheckpass</i>-ohjelmaa ei voida käyttää. Ehkä SetUID root -bitti puuttuu." "<i>kcheckpass</i>-ohjelmaa ei voida käyttää. Ehkä SetUID root -bitti puuttuu."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Asianmukaista tervehdysliitännäistä ei asetettuna." msgstr "Asianmukaista tervehdysliitännäistä ei asetettuna."

@ -16,7 +16,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-05 16:16+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Afficher le gestionnaire de tâches"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Afficher la liste des fenêtres" msgstr "Afficher la liste des fenêtres"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Changer d'utilisateur" msgstr "Changer d'utilisateur"
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Avertissement - Nouvelle session" msgstr "Avertissement - Nouvelle session"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Démarrer une nouvelle &session" msgstr "Démarrer une nouvelle &session"
@ -374,48 +374,48 @@ msgstr ""
"nobr>" "nobr>"
# ## TDE ### # ## TDE ###
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Session de bureau verrouillée" msgstr "Session de bureau verrouillée"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Cet ordinateur est utilisé et verrouillé." msgstr "Cet ordinateur est utilisé et verrouillé."
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Seul '%1' peut déverouiller cette session." msgstr "Seul '%1' peut déverouiller cette session."
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La session est verrouillée</b><br>" msgstr "<nobr><b>La session est verrouillée</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La session a été verrouillée par %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>La session a été verrouillée par %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Cette session est verrouillée depuis %1" msgstr "Cette session est verrouillée depuis %1"
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Changer d'ut&ilisateur..." msgstr "Changer d'ut&ilisateur..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Déverr&ouiller" msgstr "Déverr&ouiller"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Déverrouillage impossible</b>" msgstr "<b>Déverrouillage impossible</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Attention : la touche « Maj » est activée</b>" msgstr "<b>Attention : la touche « Maj » est activée</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -424,16 +424,16 @@ msgstr ""
"échoué.\n" "échoué.\n"
"Vous devez tuer « kdesktop_lock » (pid %1) à la main." "Vous devez tuer « kdesktop_lock » (pid %1) à la main."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Démarrer une nouvelle session" msgstr "Démarrer une nouvelle session"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -452,53 +452,53 @@ msgstr ""
"tableau de bord et les menus du bureau de TDE permettent également de " "tableau de bord et les menus du bureau de TDE permettent également de "
"basculer entre les sessions." "basculer entre les sessions."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ne plus demander" msgstr "&Ne plus demander"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Session" msgstr "Session"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Emplacement" msgstr "Emplacement"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Activer" msgstr "&Activer"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Démarrer une &nouvelle session" msgstr "Démarrer une &nouvelle session"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "" msgstr ""
"La session ne sera pas verrouillée, étant donné que le déverrouillage serait " "La session ne sera pas verrouillée, étant donné que le déverrouillage serait "
"impossible.\n" "impossible.\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Impossible de démarrer « kcheckpass »." msgstr "Impossible de démarrer « kcheckpass »."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> ne peut pas fonctionner. Il n'est peut-être pas « SetUID " "<i>kcheckpass</i> ne peut pas fonctionner. Il n'est peut-être pas « SetUID "
"root »" "root »"
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Aucun module d'accueil approprié n'a été trouvé." msgstr "Aucun module d'accueil approprié n'a été trouvé."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-28 20:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-28 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n" "Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Taakmanager sjen litte"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Finsterlist sjen litte" msgstr "Finsterlist sjen litte"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Brûker wikselje" msgstr "Brûker wikselje"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Warskôging - Nije sesje" msgstr "Warskôging - Nije sesje"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Nije &sesje begjinne" msgstr "Nije &sesje begjinne"
@ -357,49 +357,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Jo wurde automatysk oer 1 sekonde ôfmeld</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Jo wurde automatysk oer 1 sekonde ôfmeld</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Jo wurde automatysk oer %n sekonden ôfmeld</qt></nobr>" "<nobr><qt>Jo wurde automatysk oer %n sekonden ôfmeld</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop skoattel" msgstr "KDesktop skoattel"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Dizze sesje is skoattele</b><br>" msgstr "<nobr><b>Dizze sesje is skoattele</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Dizze sesje is skoattele troch %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Dizze sesje is skoattele troch %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Brûker w&ikselje..." msgstr "Brûker w&ikselje..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Untskoattelje" msgstr "&Untskoattelje"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Untskoattelje mislearre</b>" msgstr "<b>Untskoattelje mislearre</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Warskôging: kaptaalskoattel stiet oan</b>" msgstr "<b>Warskôging: kaptaalskoattel stiet oan</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -409,16 +409,16 @@ msgstr ""
" Jo kinne dit foarsearje troch kdesktop_lock (proces-id: %1) mei de hân te " " Jo kinne dit foarsearje troch kdesktop_lock (proces-id: %1) mei de hân te "
"beëinje (mei kill)." "beëinje (mei kill)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "In nije sesje begjinne" msgstr "In nije sesje begjinne"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -436,51 +436,51 @@ msgstr ""
"drukken. Jo kinne ek fan sesje wikselje mei it TDE-paniel of it ferbânmenu " "drukken. Jo kinne ek fan sesje wikselje mei it TDE-paniel of it ferbânmenu "
"fan jo buroblêd." "fan jo buroblêd."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Fraach net wer stelle" msgstr "&Fraach net wer stelle"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesje" msgstr "Sesje"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Lokaasje" msgstr "Lokaasje"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktivearje" msgstr "&Aktivearje"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Nije sesje begjinne " msgstr "&Nije sesje begjinne "
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "" msgstr ""
"Sil dizze sesje net skoattelje, omdat ûntskoattelje net mooglik wêze soe:\n" "Sil dizze sesje net skoattelje, omdat ûntskoattelje net mooglik wêze soe:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Kin <i>kcheckpass</i> net begjinne." msgstr "Kin <i>kcheckpass</i> net begjinne."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> wurket net sa as it moat. mooglik is it net SetUID-root." "<i>kcheckpass</i> wurket net sa as it moat. mooglik is it net SetUID-root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Gjin passende begroetingplugin ynsteld." msgstr "Gjin passende begroetingplugin ynsteld."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish\n" "Language-Team: Irish\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Taispeáin an Bainisteoir Tascanna"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Taispeáin Liosta na bhFuinneoga" msgstr "Taispeáin Liosta na bhFuinneoga"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Aistrigh Úsáideoir" msgstr "Aistrigh Úsáideoir"
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Rabhadh - Seisiún Nua" msgstr "Rabhadh - Seisiún Nua"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Tosaigh &Seisiún Nua" msgstr "Tosaigh &Seisiún Nua"
@ -341,64 +341,64 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Glasálaí KDesktop" msgstr "Glasálaí KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Tá an seisiún faoi ghlas</b><br>" msgstr "<nobr><b>Tá an seisiún faoi ghlas</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Chuir %1 an seisiún seo faoi ghlas</b><br>" msgstr "<nobr><b>Chuir %1 an seisiún seo faoi ghlas</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Ai&strigh an tÚsáideoir..." msgstr "Ai&strigh an tÚsáideoir..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Díghlasáil" msgstr "&Díghlasáil"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Theip ar dhíghlasáil</b>" msgstr "<b>Theip ar dhíghlasáil</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Tosaigh Seisiún Nua" msgstr "Tosaigh Seisiún Nua"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -409,49 +409,49 @@ msgid ""
"for switching between sessions." "for switching between sessions."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ná fiafraigh díom arís" msgstr "&Ná fiafraigh díom arís"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Seisiún" msgstr "Seisiún"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Suíomh" msgstr "Suíomh"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Gníomhachtaigh" msgstr "&Gníomhachtaigh"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Tosaig&h Seisiún Nua" msgstr "Tosaig&h Seisiún Nua"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Ní féidir <i>kcheckpass</i> a thosú." msgstr "Ní féidir <i>kcheckpass</i> a thosú."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "" msgstr ""

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:32+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-29 13:32+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "Amosar Xestor de Tarefas"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Amosar Lista de Fiestras" msgstr "Amosar Lista de Fiestras"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Trocar Usuario" msgstr "Trocar Usuario"
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Coidado - Nova Sesión" msgstr "Coidado - Nova Sesión"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Iniciar Nova Sesión" msgstr "&Iniciar Nova Sesión"
@ -364,49 +364,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Sairá automaticamente dentro dun segundo</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Sairá automaticamente dentro dun segundo</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Sairá automaticamente dentro de %n segundos</qt></nobr>" "<nobr><qt>Sairá automaticamente dentro de %n segundos</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Bloqueador do KDesktop" msgstr "Bloqueador do KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>A sesión está bloqueada</b><br>" msgstr "<nobr><b>A sesión está bloqueada</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>A sesión está bloqueada por %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>A sesión está bloqueada por %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Trocar Usuar&io..." msgstr "Trocar Usuar&io..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Desbl&oquear" msgstr "Desbl&oquear"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Fallou o desbloqueo</b>" msgstr "<b>Fallou o desbloqueo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Coidado: Maiúsculas bloqueadas</b>" msgstr "<b>Coidado: Maiúsculas bloqueadas</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -415,16 +415,16 @@ msgstr ""
"falla.\n" "falla.\n"
"Debe matar o proceso kdesktop_lock (pid %1) manualmente." "Debe matar o proceso kdesktop_lock (pid %1) manualmente."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Iniciar Nova Sesión" msgstr "Iniciar Nova Sesión"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -440,51 +440,51 @@ msgstr ""
"primeira sesión, F%2 á segunda sesión e así en adiante. Ademáis, o Panel de " "primeira sesión, F%2 á segunda sesión e así en adiante. Ademáis, o Panel de "
"TDE e os menús de Escritorio teñen acións para mudar entres sesións." "TDE e os menús de Escritorio teñen acións para mudar entres sesións."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "Non preguntar &de novo" msgstr "Non preguntar &de novo"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesión" msgstr "Sesión"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Localización" msgstr "Localización"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Activar" msgstr "&Activar"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Iniciar &Nova Sesión" msgstr "Iniciar &Nova Sesión"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Non se bloqueará a sesión, xa que o desbloqueo sería imposíbel:\n" msgstr "Non se bloqueará a sesión, xa que o desbloqueo sería imposíbel:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Non se puido iniciar <i>kcheckpass</i>." msgstr "Non se puido iniciar <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> é incapaz de operar. Posiblemente non estea co bit UID de " "<i>kcheckpass</i> é incapaz de operar. Posiblemente non estea co bit UID de "
"root." "root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Non hai un plugin axeitado configurado." msgstr "Non hai un plugin axeitado configurado."

@ -18,7 +18,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-20 16:33+0300\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "הצג את מנהל המשימות"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "הצג את רשימת החלונות" msgstr "הצג את רשימת החלונות"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "החלף משתמש" msgstr "החלף משתמש"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "הזהרה - הפעלה חדשה" msgstr "הזהרה - הפעלה חדשה"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&התחל הפעלה חדשה" msgstr "&התחל הפעלה חדשה"
@ -368,49 +368,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>החשבון ייסגר אוטומטית עוד שנייה</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>החשבון ייסגר אוטומטית עוד שנייה</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>החשבון ייסגר אוטומטית עוד %n שניות</qt></nobr>" "<nobr><qt>החשבון ייסגר אוטומטית עוד %n שניות</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "מנעול KDesktop" msgstr "מנעול KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>המסך נעול</b><br>" msgstr "<nobr><b>המסך נעול</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>הפעלה זו ננעלה על ידי %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>הפעלה זו ננעלה על ידי %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&החלף משתמש..." msgstr "&החלף משתמש..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&פתח נעילה" msgstr "&פתח נעילה"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>פתיחת המסך נכשלה</b>" msgstr "<b>פתיחת המסך נכשלה</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>אזהרה: מקש ה Caps Lock דלוק</b>" msgstr "<b>אזהרה: מקש ה Caps Lock דלוק</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -418,16 +418,16 @@ msgstr ""
"פתיחת המסך נכשלה עקב כשל במערכת האימות.\n" "פתיחת המסך נכשלה עקב כשל במערכת האימות.\n"
"עליך להרוג את kdesktop_lock (תהליך מספר %1) באופן ידני." "עליך להרוג את kdesktop_lock (תהליך מספר %1) באופן ידני."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "התחל הפעלה חדשה" msgstr "התחל הפעלה חדשה"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
@ -443,51 +443,51 @@ msgstr ""
"הראשונה, F%2 להפעלה השנייה וכן הלאה. באפשרותך לעבור בין ההפעלות באמצעות הקשה " "הראשונה, F%2 להפעלה השנייה וכן הלאה. באפשרותך לעבור בין ההפעלות באמצעות הקשה "
"בו־זמנית על ALT ,CTRL ומקש ה־F המתאים.</p>" "בו־זמנית על ALT ,CTRL ומקש ה־F המתאים.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&אל תשאל שוב" msgstr "&אל תשאל שוב"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "הפעלה" msgstr "הפעלה"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "מיקום" msgstr "מיקום"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&הפעל" msgstr "&הפעל"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&התחל הפעלה חדשה" msgstr "&התחל הפעלה חדשה"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "נעילת המסך לא תתבצע מכיוון שאי אפשר לפתוח את הנעילה לאחר מכן:\n" msgstr "נעילת המסך לא תתבצע מכיוון שאי אפשר לפתוח את הנעילה לאחר מכן:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "כישלון בהפעלת <i>kcheckpass</i>." msgstr "כישלון בהפעלת <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"התוכנית <i>kcheckpass</i> לא מצליחה לפעול. יכול להיות שהיא לא מורצת תחת " "התוכנית <i>kcheckpass</i> לא מצליחה לפעול. יכול להיות שהיא לא מורצת תחת "
"SetUID root." "SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "אין תוסף מקדם־פנים מתאים מוגדר." msgstr "אין תוסף מקדם־פנים מתאים מוגדר."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-01 15:35+0530\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-01 15:35+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "कार्यमैनेजर दिखाएँ"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "विंडो सूची दिखाएँ" msgstr "विंडो सूची दिखाएँ"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "उपयोक्ता बदलें" msgstr "उपयोक्ता बदलें"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "चेतावनी- नया सत्र" msgstr "चेतावनी- नया सत्र"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें (&S)" msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें (&S)"
@ -355,49 +355,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>आप %n सेकण्ड में स्वचालित लाग आउट हो जाएंगे </qt></nobr>" msgstr "<nobr><qt>आप %n सेकण्ड में स्वचालित लाग आउट हो जाएंगे </qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "के-डेस्कटॉप लॉकर" msgstr "के-डेस्कटॉप लॉकर"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>सत्र तालाबंद है</b><br>" msgstr "<nobr><b>सत्र तालाबंद है</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>सत्र %1 के द्वारा तालाबंद है</b><br>" msgstr "<nobr><b>सत्र %1 के द्वारा तालाबंद है</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "उपयोक्ता बदलें (&i)..." msgstr "उपयोक्ता बदलें (&i)..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "ताला खोलें (&o)" msgstr "ताला खोलें (&o)"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>ताला खोलना असफल</b>" msgstr "<b>ताला खोलना असफल</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>चेतावनी: केप्स लॉक चालू है</b>" msgstr "<b>चेतावनी: केप्स लॉक चालू है</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -405,16 +405,16 @@ msgstr ""
"सत्र का ताला नहीं खोल सकता, चूंकि प्रामाणीकरण तंत्र कार्य करने में असफल रहा.\n" "सत्र का ताला नहीं खोल सकता, चूंकि प्रामाणीकरण तंत्र कार्य करने में असफल रहा.\n"
"आपको kdesktop_lock (pid %1) हस्तचालित बन्द करना होगा." "आपको kdesktop_lock (pid %1) हस्तचालित बन्द करना होगा."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें" msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -431,49 +431,49 @@ msgstr ""
"- कंट्रोल, ऑल्ट तथा उपयुक्त F-कुंजी को एक साथ दबाकर. इसके अतिरिक्त केडीई फलक तथा " "- कंट्रोल, ऑल्ट तथा उपयुक्त F-कुंजी को एक साथ दबाकर. इसके अतिरिक्त केडीई फलक तथा "
"डेस्कटॉप मेन्यू में सत्रों के बीच अदला बदली के लिए क्रियाएँ हैं." "डेस्कटॉप मेन्यू में सत्रों के बीच अदला बदली के लिए क्रियाएँ हैं."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "दोबारा मत पूछें (&D)" msgstr "दोबारा मत पूछें (&D)"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "सत्र" msgstr "सत्र"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "स्थान" msgstr "स्थान"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "सक्रिय करें (&A) " msgstr "सक्रिय करें (&A) "
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें (&N)" msgstr "नया सत्र प्रारंभ करें (&N)"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "सत्र को ताला नहीं लगा सकता, चूंकि स्क्रीन का ताला खोलना संभव नहीं है:\n" msgstr "सत्र को ताला नहीं लगा सकता, चूंकि स्क्रीन का ताला खोलना संभव नहीं है:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "चालू नहीं कर सकता <i>के-चेकपास</i>." msgstr "चालू नहीं कर सकता <i>के-चेकपास</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>के-चेकपास</i> कार्य करने में अक्षम है. संभवतः यह SetUID रूट नहीं है." msgstr "<i>के-चेकपास</i> कार्य करने में अक्षम है. संभवतः यह SetUID रूट नहीं है."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "कोई उपयुक्त ग्रीटर प्लगइन कॉन्फ़िगर्ड नहीं है." msgstr "कोई उपयुक्त ग्रीटर प्लगइन कॉन्फ़िगर्ड नहीं है."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop 0\n" "Project-Id-Version: kdesktop 0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 03:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-20 03:36+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n" "Language-Team: CROATIAN <www.translator-shop.org>\n"
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Prikaži Upravljač zadacima"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Prikaži popis prozora" msgstr "Prikaži popis prozora"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "" msgstr ""
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "" msgstr ""
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Pokreni novu sesiju" msgstr "&Pokreni novu sesiju"
@ -346,51 +346,51 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop lokot" msgstr "KDesktop lokot"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Ovaj zaslon je zaključan</b><br>" msgstr "<nobr><b>Ovaj zaslon je zaključan</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Ovaj zaslon je zaključao %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Ovaj zaslon je zaključao %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Otključavanje nije uspjelo</b>" msgstr "<b>Otključavanje nije uspjelo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je uključen</b>" msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je uključen</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
@ -399,16 +399,16 @@ msgstr ""
"Ne mogu otključati zaslon zato jer sustav autentifikacije ne radi.\n" "Ne mogu otključati zaslon zato jer sustav autentifikacije ne radi.\n"
"Morate ručno ubiti kdesktop_lock (pid %1)." "Morate ručno ubiti kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Započni novu sesiju" msgstr "Započni novu sesiju"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -419,53 +419,53 @@ msgid ""
"for switching between sessions." "for switching between sessions."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesija" msgstr "Sesija"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Lokacija" msgstr "Lokacija"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Započni novu sesiju" msgstr "&Započni novu sesiju"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "" msgstr ""
"Prozor neće biti zaključan, budući da otključavanje ne bi bilo moguće:\n" "Prozor neće biti zaključan, budući da otključavanje ne bi bilo moguće:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Nije moguće pokrenuti <i>kcheckpass</i>." msgstr "Nije moguće pokrenuti <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> ne može funkcionirati. Vjerojatno nije postavljena " "<i>kcheckpass</i> ne može funkcionirati. Vjerojatno nije postavljena "
"vrijednost SetUID korijena." "vrijednost SetUID korijena."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Nije konfiguriran nijedan odgovarajući pozdravni dodatak." msgstr "Nije konfiguriran nijedan odgovarajući pozdravni dodatak."

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 12:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "A feladatkezelő megjelenítése"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Az ablaklista megjelenítése" msgstr "Az ablaklista megjelenítése"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Váltás más felhasználóra" msgstr "Váltás más felhasználóra"
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Figyelem - új munkafolyamat" msgstr "Figyelem - új munkafolyamat"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Új m&unkafolyamat indítása" msgstr "Új m&unkafolyamat indítása"
@ -354,49 +354,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Ön %n másodperc múlva automatikusan ki lesz jelentkeztetve</qt></" "<nobr><qt>Ön %n másodperc múlva automatikusan ki lesz jelentkeztetve</qt></"
"nobr>" "nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "A munkaasztal zárolása" msgstr "A munkaasztal zárolása"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>A képernyő zárolva van</b><br>" msgstr "<nobr><b>A képernyő zárolva van</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>A képernyőt %1 zárolta</b><br>" msgstr "<nobr><b>A képernyőt %1 zárolta</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Váltás más felhasználóra..." msgstr "&Váltás más felhasználóra..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "A zá&rolás megszüntetése" msgstr "A zá&rolás megszüntetése"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>A zárolást nem sikerült feloldani</b>" msgstr "<b>A zárolást nem sikerült feloldani</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Figyelem: a Caps Lock be van nyomva</b>" msgstr "<b>Figyelem: a Caps Lock be van nyomva</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -405,16 +405,16 @@ msgstr ""
"nem működik.\n" "nem működik.\n"
"Kézzel kell kilőni a kdesktop_lock (azonosító: %1) folyamatot." "Kézzel kell kilőni a kdesktop_lock (azonosító: %1) folyamatot."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Új munkafolyamat megnyitása" msgstr "Új munkafolyamat megnyitása"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -431,52 +431,52 @@ msgstr ""
"között a Ctrl+Alt+F(n) gomb egyidejű lenyomásával lehet váltani. A váltás a " "között a Ctrl+Alt+F(n) gomb egyidejű lenyomásával lehet váltani. A váltás a "
"panel és a munkasztal menüiből is elvégezhető." "panel és a munkasztal menüiből is elvégezhető."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "Ne &kérdezze meg többé" msgstr "Ne &kérdezze meg többé"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Munkafolyamat" msgstr "Munkafolyamat"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Hely" msgstr "Hely"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktiválás" msgstr "&Aktiválás"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Ú&j munkafolyamat kezdése" msgstr "Ú&j munkafolyamat kezdése"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "" msgstr ""
"A képernyő nem lesz zárolva, mert a zárolást nem lehetne később feloldani:\n" "A képernyő nem lesz zárolva, mert a zárolást nem lehetne később feloldani:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "A <i>kcheckpass</i> programot nem sikerült elindítani." msgstr "A <i>kcheckpass</i> programot nem sikerült elindítani."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"A <i>kcheckpass</i> program nem működőképes, lehet, hogy nem 'SetUID root' " "A <i>kcheckpass</i> program nem működőképes, lehet, hogy nem 'SetUID root' "
"módú." "módú."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Nincs beállítva megfelelő üdvözlő modul." msgstr "Nincs beállítva megfelelő üdvözlő modul."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-14 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n" "Language-Team: <is@li.org>\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Sýna verkefnaslá"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Sýna gluggalista" msgstr "Sýna gluggalista"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Skipta um notanda" msgstr "Skipta um notanda"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Aðvörun - Ný seta" msgstr "Aðvörun - Ný seta"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Hefja nýja setu" msgstr "&Hefja nýja setu"
@ -361,49 +361,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Þú verður stimplaður út sjálfvirkt eftir eina sekúndu</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Þú verður stimplaður út sjálfvirkt eftir eina sekúndu</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Þú verður stimplaður út sjálfvirkt eftir %n sekúndur</qt></nobr>" "<nobr><qt>Þú verður stimplaður út sjálfvirkt eftir %n sekúndur</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KSkjáborðslás" msgstr "KSkjáborðslás"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Skjárinn er læstur</b><br>" msgstr "<nobr><b>Skjárinn er læstur</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Setunni var læst af %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Setunni var læst af %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Sk&ipta um notanda..." msgstr "Sk&ipta um notanda..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Taka ú&r lás" msgstr "Taka ú&r lás"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Tókst ekki að taka úr lás</b>" msgstr "<b>Tókst ekki að taka úr lás</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Aðvörun: Caps Lock er á</b>" msgstr "<b>Aðvörun: Caps Lock er á</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -411,16 +411,16 @@ msgstr ""
"Get ekki tekið skjáinn úr lás, þar sem auðkennikerfið virkar ekki rétt.\n" "Get ekki tekið skjáinn úr lás, þar sem auðkennikerfið virkar ekki rétt.\n"
"Þú verður að drepa kdesktop_lock (pid %1) handvirkt." "Þú verður að drepa kdesktop_lock (pid %1) handvirkt."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Hefja nýja setu" msgstr "Hefja nýja setu"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -437,50 +437,50 @@ msgstr ""
"viðeigandi F-lykil á sama tíma. TDE spjaldið og skjáborðsvalmyndirnar hafa " "viðeigandi F-lykil á sama tíma. TDE spjaldið og skjáborðsvalmyndirnar hafa "
"einnig aðgerðir til að skifta á milli seta." "einnig aðgerðir til að skifta á milli seta."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ekki spyrja aftur" msgstr "&Ekki spyrja aftur"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Seta" msgstr "Seta"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Staðsetning" msgstr "Staðsetning"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Hefja" msgstr "&Hefja"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Hefja nýja setu" msgstr "&Hefja nýja setu"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Læsi ekki skjá, þar sem ekki væri hægt að taka hann úr lás:\n" msgstr "Læsi ekki skjá, þar sem ekki væri hægt að taka hann úr lás:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Get ekki ræst <i>kcheckpass</i>." msgstr "Get ekki ræst <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> virkar ekki sem skildi. Mögulega er SetUID ekki rót." "<i>kcheckpass</i> virkar ekki sem skildi. Mögulega er SetUID ekki rót."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Ekkert hentugt kveðjuíforrit uppsett." msgstr "Ekkert hentugt kveðjuíforrit uppsett."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-27 21:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-27 21:15+0000\n"
"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n" "Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Mostra il gestore delle applicazioni"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Mostra la lista delle finestre" msgstr "Mostra la lista delle finestre"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Cambia utente" msgstr "Cambia utente"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Attenzione - Nuova sessione" msgstr "Attenzione - Nuova sessione"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Avvia nuova &sessione" msgstr "Avvia nuova &sessione"
@ -361,49 +361,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Sarai disconnesso automaticamente tra un secondo</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Sarai disconnesso automaticamente tra un secondo</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Sarai disconnesso automaticamente tra %n secondi</qt></nobr>" "<nobr><qt>Sarai disconnesso automaticamente tra %n secondi</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Blocca schermo di KDesktop" msgstr "Blocca schermo di KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La sessione è bloccata</b><br>" msgstr "<nobr><b>La sessione è bloccata</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>La sessione è stata bloccata da %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>La sessione è stata bloccata da %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Camb&ia utente..." msgstr "Camb&ia utente..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Sbl&occa" msgstr "Sbl&occa"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Impossibile sbloccare lo schermo</b>" msgstr "<b>Impossibile sbloccare lo schermo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Attenzione: tasto maiuscole attivo</b>" msgstr "<b>Attenzione: tasto maiuscole attivo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -411,16 +411,16 @@ msgstr ""
"Impossibile sbloccare la sessione, il sistema di autenticazione non ha " "Impossibile sbloccare la sessione, il sistema di autenticazione non ha "
"funzionato; devi uccidere kdesktop_lock (PID %1) manualmente." "funzionato; devi uccidere kdesktop_lock (PID %1) manualmente."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Avvia nuova sessione" msgstr "Avvia nuova sessione"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -438,49 +438,49 @@ msgstr ""
"corrispondente. Inoltre il menu del pannello di TDE e del Desktop avranno " "corrispondente. Inoltre il menu del pannello di TDE e del Desktop avranno "
"delle voci per cambiare sessione." "delle voci per cambiare sessione."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Non chiedere più" msgstr "&Non chiedere più"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sessione" msgstr "Sessione"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Indirizzo" msgstr "Indirizzo"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Attiva" msgstr "&Attiva"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Avvia nuova &sessione" msgstr "Avvia nuova &sessione"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "La sessione non sarà bloccata perché sarebbe impossibile sbloccarla:\n" msgstr "La sessione non sarà bloccata perché sarebbe impossibile sbloccarla:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Impossibile avviare <i>kcheckpass</i>." msgstr "Impossibile avviare <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> non può funzionare. Forse non è SetUID root." msgstr "<i>kcheckpass</i> non può funzionare. Forse non è SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "" msgstr ""
"Non è configurato nessun plugin appropriato per la finestra di accesso." "Non è configurato nessun plugin appropriato per la finestra di accesso."

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 11:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-09 11:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "タスクマネージャを表示"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "ウィンドウリストを表示" msgstr "ウィンドウリストを表示"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "ユーザを切り替え" msgstr "ユーザを切り替え"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "警告 - 新規セッション" msgstr "警告 - 新規セッション"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "新規セッションを開始(&S)" msgstr "新規セッションを開始(&S)"
@ -361,49 +361,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>%n 秒後に自動的にログアウトします</qt></nobr>" msgstr "<nobr><qt>%n 秒後に自動的にログアウトします</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop ロッカー" msgstr "KDesktop ロッカー"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>セッションがロックされています</b><br>" msgstr "<nobr><b>セッションがロックされています</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>セッションが %1 によってロックされています</b><br>" msgstr "<nobr><b>セッションが %1 によってロックされています</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "ユーザを切り替え(&I)..." msgstr "ユーザを切り替え(&I)..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "ロック解除(&O)" msgstr "ロック解除(&O)"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>ロック解除に失敗しました</b>" msgstr "<b>ロック解除に失敗しました</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>警告: Caps Lock オン</b>" msgstr "<b>警告: Caps Lock オン</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -411,16 +411,16 @@ msgstr ""
"認証システムが働かないので、セッションのロックを解除できません。\n" "認証システムが働かないので、セッションのロックを解除できません。\n"
"kdesktop_lock (pid %1 ) を手動で削除 (kill コマンドで) しなければなりません。" "kdesktop_lock (pid %1 ) を手動で削除 (kill コマンドで) しなければなりません。"
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "新規セッションを開始" msgstr "新規セッションを開始"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -438,51 +438,51 @@ msgstr ""
"ンキーを同時に押します。TDE パネルとデスクトップメニューからセッションを切り" "ンキーを同時に押します。TDE パネルとデスクトップメニューからセッションを切り"
"替えることもできます。" "替えることもできます。"
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "今後は確認しない(&D)" msgstr "今後は確認しない(&D)"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "セッション" msgstr "セッション"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "場所" msgstr "場所"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "アクティブ(&A)" msgstr "アクティブ(&A)"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "新規セッションを開始(&N)" msgstr "新規セッションを開始(&N)"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "セッションロックの解除が不可能なので、セッションをロックしません:\n" msgstr "セッションロックの解除が不可能なので、セッションをロックしません:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>kcheckpass</i> を起動できません" msgstr "<i>kcheckpass</i> を起動できません"
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> は動作することができません。おそらく root の SetUID がない" "<i>kcheckpass</i> は動作することができません。おそらく root の SetUID がない"
"からです。" "からです。"
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "適切な greeter プラグインが設定されていません。" msgstr "適切な greeter プラグインが設定されていません。"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-20 02:31+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Тапсырма менеджері көрсетілсін"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Терезелер тізімі көрсетілсін" msgstr "Терезелер тізімі көрсетілсін"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру" msgstr "Пайдаланушыны ауыстыру"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Ескерту - жаңа сеанс" msgstr "Ескерту - жаңа сеанс"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Жаңа сеансты бастау" msgstr "&Жаңа сеансты бастау"
@ -357,49 +357,49 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<nobr><qt>Сеанс автоматты түрде %n секундтан кейін аяқталады</qt></nobr>" "<nobr><qt>Сеанс автоматты түрде %n секундтан кейін аяқталады</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop бұғаттауышы" msgstr "KDesktop бұғаттауышы"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеанс бұғатталған</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сеанс бұғатталған</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеансты %1 бұғаттаған</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сеансты %1 бұғаттаған</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Пайдаланушыны &ауыстыру..." msgstr "Пайдаланушыны &ауыстыру..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Бұғатты шешу" msgstr "&Бұғатты шешу"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Бұғатты шешу қатесі</b>" msgstr "<b>Бұғатты шешу қатесі</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Ескерту: Caps Lock қосылып тұр</b>" msgstr "<b>Ескерту: Caps Lock қосылып тұр</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -407,16 +407,16 @@ msgstr ""
"Идентификация жүйесінің жаңылысынан экран бұғаты шешілмеді.\n" "Идентификация жүйесінің жаңылысынан экран бұғаты шешілмеді.\n"
"kdesktop_lock деген (pid %1) процесін қолмен жою қажет." "kdesktop_lock деген (pid %1) процесін қолмен жою қажет."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Жаңа сеансты бастау" msgstr "Жаңа сеансты бастау"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -434,50 +434,50 @@ msgstr ""
"қоса, TDE панелінің жане үстел мәзірлерінде сеанс араларында ауысу амалдарын " "қоса, TDE панелінің жане үстел мәзірлерінде сеанс араларында ауысу амалдарын "
"таба аласыз." "таба аласыз."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Бұл сұрақ енді қойылмасын" msgstr "&Бұл сұрақ енді қойылмасын"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Сеанс" msgstr "Сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Адресі" msgstr "Адресі"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Белсендіру" msgstr "&Белсендіру"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Жаңа сеансты бастау" msgstr "&Жаңа сеансты бастау"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Бұғатты шешілмейтіндіктен сеанс бұғатталмайды:\n" msgstr "Бұғатты шешілмейтіндіктен сеанс бұғатталмайды:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>kcheckpass</i> іске қосылмады." msgstr "<i>kcheckpass</i> іске қосылмады."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> жұмысын жасай алмайды. root SetUID орнатылмағаны мүмкін." "<i>kcheckpass</i> жұмысын жасай алмайды. root SetUID орнатылмағаны мүмкін."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Керек сәлемдесу модулі бапталмаған." msgstr "Керек сәлемдесу модулі бапталмаған."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 15:01+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "បង្ហាញ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រ
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​បង្អួច" msgstr "បង្ហាញ​បញ្ជី​បង្អួច"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "ប្តូរ​អ្នក​ប្រើ" msgstr "ប្តូរ​អ្នក​ប្រើ"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "ព្រមាន - សម័យ​ថ្មី" msgstr "ព្រមាន - សម័យ​ថ្មី"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី" msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី"
@ -351,49 +351,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈ​ពេល %n វិនាទី</qt></nobr>" msgstr "<nobr><qt>អ្នក​នឹង​ត្រូវ​បាន​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​ក្នុង​រយៈ​ពេល %n វិនាទី</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "ឧបករណ៍​ចាក់​សោ KDesktop" msgstr "ឧបករណ៍​ចាក់​សោ KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>សម័យ​ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ</b><br>" msgstr "<nobr><b>សម័យ​ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>សម័យ​ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ​ដោយ %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>សម័យ​ត្រូវ​បាន​ចាក់​សោ​ដោយ %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "ប្ដូរ​អ្នក​ប្រើ..." msgstr "ប្ដូរ​អ្នក​ប្រើ..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "ដោះសោ" msgstr "ដោះសោ"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>ការ​ដោះ​សោ​បាន​បរាជ័យ</b>" msgstr "<b>ការ​ដោះ​សោ​បាន​បរាជ័យ</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>ព្រមាន ៖ ប្តូរ​ជាប់​បាន​បើក​ហើយ</b>" msgstr "<b>ព្រមាន ៖ ប្តូរ​ជាប់​បាន​បើក​ហើយ</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -401,16 +401,16 @@ msgstr ""
"មិន​អាច​ដោះសោ​សម័យ ពី​ព្រោះ​ប្រព័ន្ធ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​បាន​បរាជ័យ ​ក្នុង​ការប្រតិបត្តិ​\n" "មិន​អាច​ដោះសោ​សម័យ ពី​ព្រោះ​ប្រព័ន្ធ​ផ្ទៀត​ផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹម​ត្រូវ​បាន​បរាជ័យ ​ក្នុង​ការប្រតិបត្តិ​\n"
"អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ឈប់ kdesktop_lock (pid %1) ដោយ​ដៃ ។" "អ្នក​ត្រូវ​តែ​បញ្ឈប់ kdesktop_lock (pid %1) ដោយ​ដៃ ។"
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី" msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -426,49 +426,49 @@ msgstr ""
"គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា គ្រាប់​ចុច​ជំនួស និង​គ្រាប់ចុច F ដ៏​សម​រម្យនៅ​ពេល​តែ​មួយ ។ បន្ថែម​លើស​ពី​នេះ​ទៅ​ទៀត បន្ទះ TDE " "គ្រាប់​ចុច​បញ្ជា គ្រាប់​ចុច​ជំនួស និង​គ្រាប់ចុច F ដ៏​សម​រម្យនៅ​ពេល​តែ​មួយ ។ បន្ថែម​លើស​ពី​នេះ​ទៅ​ទៀត បន្ទះ TDE "
"និង​ម៉ឺនុយ​ផ្ទៃតុ​មាន​អំពើ សម្រាប់​ប្ដូរ​រវាង​សម័យ​នីមួយៗ ។</p>" "និង​ម៉ឺនុយ​ផ្ទៃតុ​មាន​អំពើ សម្រាប់​ប្ដូរ​រវាង​សម័យ​នីមួយៗ ។</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត" msgstr "កុំ​សួរ​ម្ដង​ទៀត"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "សម័យ" msgstr "សម័យ"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "ទីតាំង" msgstr "ទីតាំង"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី" msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​សម័យ​ថ្មី"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "នឹង​មិន​ចាក់​សោ​សម័យ ព្រោះថា​ការ​ដោះសោ​នឹង​មិន​អាច​ធ្វើ​ទៅបាន ៖\n" msgstr "នឹង​មិន​ចាក់​សោ​សម័យ ព្រោះថា​ការ​ដោះសោ​នឹង​មិន​អាច​ធ្វើ​ទៅបាន ៖\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម <i>kcheckpass</i> ។" msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម <i>kcheckpass</i> ។"
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ ។ ប្រហែល​ជា​វា​មិន​មែន​ជា SetUID root ។" msgstr "<i>kcheckpass</i> មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ ។ ប្រហែល​ជា​វា​មិន​មែន​ជា SetUID root ។"
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ​វន្ទនាការសមរម្យ ត្រូវបាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។" msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​ជំនួយ​វន្ទនាការសមរម្យ ត្រូវបាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-30 20:05+0900\n"
"Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanaofs.com>\n" "Last-Translator: Sung-Jae, Cho <jachin@hanaofs.com>\n"
"Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n" "Language-Team: Korean <jachin@hanafos.com>\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "작업 관리자 보기"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "창 목록 보기" msgstr "창 목록 보기"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "사용자 전환" msgstr "사용자 전환"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "경고 - 새로운 세션" msgstr "경고 - 새로운 세션"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "로그인(&S)" msgstr "로그인(&S)"
@ -360,49 +360,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>현재 사용자가 %n초 뒤에 자동으로 로그아웃됩니다</qt></nobr>" msgstr "<nobr><qt>현재 사용자가 %n초 뒤에 자동으로 로그아웃됩니다</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "K데스크톱 잠금" msgstr "K데스크톱 잠금"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>세션이 잠겼습니다.</b><br>" msgstr "<nobr><b>세션이 잠겼습니다.</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>세션이 %1에 의해 잠겼습니다.</b><br>" msgstr "<nobr><b>세션이 %1에 의해 잠겼습니다.</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "사용자 전환(&I)..." msgstr "사용자 전환(&I)..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "잠금 해제(&O)" msgstr "잠금 해제(&O)"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>잠금 해제 실패</b>" msgstr "<b>잠금 해제 실패</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>경고:Caps Lock 키가 켜져있습니다.</b>" msgstr "<b>경고:Caps Lock 키가 켜져있습니다.</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -410,16 +410,16 @@ msgstr ""
"인증시스템 오류로 세션을 잠금 해제할 수 없습니다.\n" "인증시스템 오류로 세션을 잠금 해제할 수 없습니다.\n"
"desktop_lock(pid %1)을 수동으로 종료해야 합니다." "desktop_lock(pid %1)을 수동으로 종료해야 합니다."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "로그인" msgstr "로그인"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -435,49 +435,49 @@ msgstr ""
"각 세션을 전환하기 위해서는 CTRL, ALT,와 적당한 F키를 동시에 누릅니다. 추가" "각 세션을 전환하기 위해서는 CTRL, ALT,와 적당한 F키를 동시에 누릅니다. 추가"
"로 TDE패널과 데스크톱 메뉴에는 세션을 전환하는 동작이 있습니다." "로 TDE패널과 데스크톱 메뉴에는 세션을 전환하는 동작이 있습니다."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "다시 묻지 않음(&D)" msgstr "다시 묻지 않음(&D)"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "세션" msgstr "세션"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "위치" msgstr "위치"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "활성화(&A)" msgstr "활성화(&A)"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "로그인(&N)" msgstr "로그인(&N)"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "세션을 잠급니다. 잠금 해제가 불가능 합니다.\n" msgstr "세션을 잠급니다. 잠금 해제가 불가능 합니다.\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>kcheckpass</i>를 시작할 수 없습니다." msgstr "<i>kcheckpass</i>를 시작할 수 없습니다."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i>을 작동할 수 없습니다. 루트 권한이 아닙니다." msgstr "<i>kcheckpass</i>을 작동할 수 없습니다. 루트 권한이 아닙니다."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "적절한 그리터 플러그인이 설정되지 않았습니다." msgstr "적절한 그리터 플러그인이 설정되지 않았습니다."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-09 07:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-09 07:30+0200\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Rodyti užduočių tvarkyklę"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Rodyti langų sąrašą" msgstr "Rodyti langų sąrašą"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Pakeisti naudotoją" msgstr "Pakeisti naudotoją"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Perspėjimas - nauja sesija" msgstr "Perspėjimas - nauja sesija"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Pradėti naują &sesiją" msgstr "Pradėti naują &sesiją"
@ -364,49 +364,49 @@ msgstr ""
"nobr>\n" "nobr>\n"
"<nobr><qt>Jūs būsite automatiškai išregistruotas po %n sekundžių</qt></nobr>" "<nobr><qt>Jūs būsite automatiškai išregistruotas po %n sekundžių</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop užraktas" msgstr "KDesktop užraktas"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesija yra užrakinta</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sesija yra užrakinta</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesiją užrakino %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sesiją užrakino %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Pake&isti naudotoją..." msgstr "Pake&isti naudotoją..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "At&rakinti" msgstr "At&rakinti"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Atrakinti nepavyko</b>" msgstr "<b>Atrakinti nepavyko</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Perspėjimas: įjungtas Caps Lock</b>" msgstr "<b>Perspėjimas: įjungtas Caps Lock</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -414,16 +414,16 @@ msgstr ""
"Nepavyksta atrakinti sesijos, nes autentikacija nesuveikė;\n" "Nepavyksta atrakinti sesijos, nes autentikacija nesuveikė;\n"
"Turite rankiniu būdu pašalinti kdesktop_lock (pid %1) procesą." "Turite rankiniu būdu pašalinti kdesktop_lock (pid %1) procesą."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Pradėti naują sesiją" msgstr "Pradėti naują sesiją"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -441,51 +441,51 @@ msgstr ""
"klavišą tuo pačiu metu. Jūs taip pat galite perjungti sesijas naudodami " "klavišą tuo pačiu metu. Jūs taip pat galite perjungti sesijas naudodami "
"pasinaudodami TDE pulto ir darbastalio meniu pateikiamomis komandomis." "pasinaudodami TDE pulto ir darbastalio meniu pateikiamomis komandomis."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Daugiau neuždavinėti šio klausimo" msgstr "&Daugiau neuždavinėti šio klausimo"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesija" msgstr "Sesija"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Vieta" msgstr "Vieta"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktyvuoti" msgstr "&Aktyvuoti"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Pradėti &Naują sesiją" msgstr "Pradėti &Naują sesiją"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Sesijos neužrakinsiu, nes vėliau jos nebus įmanoma atrakinti:\n" msgstr "Sesijos neužrakinsiu, nes vėliau jos nebus įmanoma atrakinti:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Nepavyksta paleisti <i>kcheckpass</i>." msgstr "Nepavyksta paleisti <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> negali veikti. Taip greičiausiai yra todėl, kad UID " "<i>kcheckpass</i> negali veikti. Taip greičiausiai yra todėl, kad UID "
"nenustatytas į „root“." "nenustatytas į „root“."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Nėra sukonfigūruotas joks tinkamas pasveikinimo priedas." msgstr "Nėra sukonfigūruotas joks tinkamas pasveikinimo priedas."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-11 14:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-11 14:50+0300\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n" "Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Rādīt Uzdevumumenedžeri"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Rādīt Logu Sarakstu" msgstr "Rādīt Logu Sarakstu"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Pārslēgt lietotāju" msgstr "Pārslēgt lietotāju"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Brīdinājums - Jauna sesija" msgstr "Brīdinājums - Jauna sesija"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Sākt jaunu sesiju" msgstr "&Sākt jaunu sesiju"
@ -361,49 +361,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Jūs automātiski atteiksieties pēc %n sekundēm</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Jūs automātiski atteiksieties pēc %n sekundēm</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Jūs automātiski atteiksieties pēc %n sekundēm</qt></nobr>" "<nobr><qt>Jūs automātiski atteiksieties pēc %n sekundēm</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop slēdzējs" msgstr "KDesktop slēdzējs"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesija ir slēgta</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sesija ir slēgta</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesiju ir slēdzis %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sesiju ir slēdzis %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Pārslēgt l&ietotāju..." msgstr "Pārslēgt l&ietotāju..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Atslēgt" msgstr "&Atslēgt"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Atslēgšana neizdevās</b>" msgstr "<b>Atslēgšana neizdevās</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Uzmanību: ir ieslēgts Caps Lock</b>" msgstr "<b>Uzmanību: ir ieslēgts Caps Lock</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -411,16 +411,16 @@ msgstr ""
"Nevaru atslēgt sesiju, jo autentifikācijas sistēma nedarbojas.\n" "Nevaru atslēgt sesiju, jo autentifikācijas sistēma nedarbojas.\n"
"Jums ir jānogalina (kill) kdesktop_lock (pid %1) manuāli." "Jums ir jānogalina (kill) kdesktop_lock (pid %1) manuāli."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Sākt jaunu sesiju" msgstr "Sākt jaunu sesiju"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -437,49 +437,49 @@ msgstr ""
"sesijām nospiežot kopā Ctrl Alt un atbilstošo F taustiņu. Papildus tam TDE " "sesijām nospiežot kopā Ctrl Alt un atbilstošo F taustiņu. Papildus tam TDE "
"panelis un darba virsma piedāvā iespēju pārslēgties starp sesijām." "panelis un darba virsma piedāvā iespēju pārslēgties starp sesijām."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Nejautāt vēlreiz" msgstr "&Nejautāt vēlreiz"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesija" msgstr "Sesija"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Atrašanās vieta" msgstr "Atrašanās vieta"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktivizēt" msgstr "&Aktivizēt"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Sākt &jaunu sesiju" msgstr "Sākt &jaunu sesiju"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Sesija netiks slēgta, jo tās atslēgšana nebūs iespējama:\n" msgstr "Sesija netiks slēgta, jo tās atslēgšana nebūs iespējama:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Nevaru startēt <i>kcheckpass</i>." msgstr "Nevaru startēt <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> nevar darboties. Iespējams, ka tam nav SetUID root." msgstr "<i>kcheckpass</i> nevar darboties. Iespējams, ka tam nav SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Neviens atbilstošs sveicināšanas spraudnis nav nokonfigurēts." msgstr "Neviens atbilstošs sveicināšanas spraudnis nav nokonfigurēts."

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-14 11:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-14 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Прикажи го менаџерот на задачи"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Прикажи ја листата со прозорци" msgstr "Прикажи ја листата со прозорци"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Смени корисник" msgstr "Смени корисник"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Внимание - нова сесија" msgstr "Внимание - нова сесија"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Започни нова &сесија" msgstr "Започни нова &сесија"
@ -361,49 +361,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Ќе бидете автоматски одјавени за %n секунди</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Ќе бидете автоматски одјавени за %n секунди</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Ќе бидете автоматски одјавени за %n секунди</qt></nobr>" "<nobr><qt>Ќе бидете автоматски одјавени за %n секунди</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Заклучувач на KDesktop " msgstr "Заклучувач на KDesktop "
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сесијата е заклучена</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сесијата е заклучена</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сесијата е заклучена од %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сесијата е заклучена од %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Смен&и корисник..." msgstr "Смен&и корисник..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "От&клучи" msgstr "От&клучи"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Отклучувањето не успеа</b>" msgstr "<b>Отклучувањето не успеа</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Внимание: Caps Lock е вклучен</b>" msgstr "<b>Внимание: Caps Lock е вклучен</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -412,16 +412,16 @@ msgstr ""
"откажа да работи.\n" "откажа да работи.\n"
"Ќе мора рачно да го убиете kdesktop_lock (pid %1)." "Ќе мора рачно да го убиете kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Започни нова сесија" msgstr "Започни нова сесија"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -437,50 +437,50 @@ msgstr ""
"првата сесија, F%2 на втората сесија итн. Може да ги менувате сесиите со " "првата сесија, F%2 на втората сесија итн. Може да ги менувате сесиите со "
"истовремено притискање на CTRL, ALT и соодветното F-копче." "истовремено притискање на CTRL, ALT и соодветното F-копче."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Не прашувај повторно" msgstr "&Не прашувај повторно"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Сесија" msgstr "Сесија"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Локација" msgstr "Локација"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Активирај" msgstr "&Активирај"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Започни нова &сесија" msgstr "Започни нова &сесија"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "" msgstr ""
"Нема да ја заклучам сесијата, бидејќи заклучувањето би било невозможно:\n" "Нема да ја заклучам сесијата, бидејќи заклучувањето би било невозможно:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Не можам да го стартувам <i>kcheckpass</i>." msgstr "Не можам да го стартувам <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> е оневозможено да работи. Можеби не е SetUID root." msgstr "<i>kcheckpass</i> е оневозможено да работи. Можеби не е SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Нема конфигурирано соодветен поздравен приклучок." msgstr "Нема конфигурирано соодветен поздравен приклучок."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-14 23:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-01-14 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <Badral@openmn.org>\n"
"Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-core@lists.sf.net>\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Процесс хянагч харуулах"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Цонхны самбар харуулах" msgstr "Цонхны самбар харуулах"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "" msgstr ""
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Шинэ суулт эхлүүлэх" msgstr "Шинэ суулт эхлүүлэх"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Шинэ суулт эхлүүлэх" msgstr "&Шинэ суулт эхлүүлэх"
@ -357,51 +357,51 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop түгжигч" msgstr "KDesktop түгжигч"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Дэлгэц түгжигдсэн</b><br>" msgstr "<nobr><b>Дэлгэц түгжигдсэн</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Дэлгэц %1-р түгжигдсэн</b><br>" msgstr "<nobr><b>Дэлгэц %1-р түгжигдсэн</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Тайлал бүтсэнгүй</b>" msgstr "<b>Тайлал бүтсэнгүй</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Сануулга: Caps Lock асаалттай</b>" msgstr "<b>Сануулга: Caps Lock асаалттай</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
@ -410,16 +410,16 @@ msgstr ""
"Дэлгэцийг тайлж чадалгүй үнэмлэх системийн ажиллагаа нурлаа.\n" "Дэлгэцийг тайлж чадалгүй үнэмлэх системийн ажиллагаа нурлаа.\n"
"Та kdesktop_lock (pid %1) гараараа устгах ёстой." "Та kdesktop_lock (pid %1) гараараа устгах ёстой."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "&Шинэ суулт эхлүүлэх" msgstr "&Шинэ суулт эхлүүлэх"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
@ -435,53 +435,53 @@ msgstr ""
"эхний суулт F%2 дээр хоёр дах гэх мэт байдаг. Та CTRL, ALT + F-товч зэрэг " "эхний суулт F%2 дээр хоёр дах гэх мэт байдаг. Та CTRL, ALT + F-товч зэрэг "
"дараад тухайн F-д харгалзах суулт бүр лүү сэлгэж болно.</p>" "дараад тухайн F-д харгалзах суулт бүр лүү сэлгэж болно.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Дэлгэц түгжих" msgstr "Дэлгэц түгжих"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Дэлгэц түгжих" msgstr "Дэлгэц түгжих"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Шинэ суулт эхлүүлэх" msgstr "&Шинэ суулт эхлүүлэх"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Дэлгэц тайлах боломжгүй байж болох тул түгжих хэрэггүй:\n" msgstr "Дэлгэц тайлах боломжгүй байж болох тул түгжих хэрэггүй:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>kcheckpass</i> эхлүүлж чадахгүй байна." msgstr "<i>kcheckpass</i> эхлүүлж чадахгүй байна."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> үйлдэл боломжгүй. Учир нь энэ SetUID root биш." msgstr "<i>kcheckpass</i> үйлдэл боломжгүй. Учир нь энэ SetUID root биш."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Зохих мэндчилэгч плугин тохируулагдаагүй байна." msgstr "Зохих мэндчилэгч плугин тохируулагдаагүй байна."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:38+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:38+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Paparkan Pengurus Kerja"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Paparkan Senarai Tetingkap" msgstr "Paparkan Senarai Tetingkap"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Tukar Pengguna" msgstr "Tukar Pengguna"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Amaran - Sesi Baru" msgstr "Amaran - Sesi Baru"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Mulakan &Sesi Baru" msgstr "Mulakan &Sesi Baru"
@ -357,49 +357,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Anda akan dilog keluar secara automatik dalam 1 saat</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Anda akan dilog keluar secara automatik dalam 1 saat</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Anda akan dilog keluar secara automatik dalam %n saat</qt></nobr>" "<nobr><qt>Anda akan dilog keluar secara automatik dalam %n saat</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Pengunci RuangKerja K" msgstr "Pengunci RuangKerja K"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesi dikunci</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sesi dikunci</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesi ini dipasak oleh %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sesi ini dipasak oleh %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Tukar Pengguna..." msgstr "&Tukar Pengguna..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "N&yahkunci" msgstr "N&yahkunci"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Nyah-kunci gagal</b>" msgstr "<b>Nyah-kunci gagal</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Amaran: Caps Lock hidup</b>" msgstr "<b>Amaran: Caps Lock hidup</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -407,16 +407,16 @@ msgstr ""
"Tidak dapat nyahpasak sesi kerana sistem pengesahan gagal berfungsi;\n" "Tidak dapat nyahpasak sesi kerana sistem pengesahan gagal berfungsi;\n"
"anda mesti bunuh kdesktop-lock (pid %1) secara manual." "anda mesti bunuh kdesktop-lock (pid %1) secara manual."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Mulakan Sesi Baru" msgstr "Mulakan Sesi Baru"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -434,49 +434,49 @@ msgstr ""
"pada masa yang sama. Dan lagi, menu Panel TDE dan Desktop mempunyai tindakan " "pada masa yang sama. Dan lagi, menu Panel TDE dan Desktop mempunyai tindakan "
"untuk bertukar antara sesi." "untuk bertukar antara sesi."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Jangan tanya lagi" msgstr "&Jangan tanya lagi"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesi" msgstr "Sesi"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Lokasi" msgstr "Lokasi"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktifkan" msgstr "&Aktifkan"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Mulakan Sesi &Baru" msgstr "Mulakan Sesi &Baru"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Tidak akan mengunci sesi, mustahil berbuat demikian: \n" msgstr "Tidak akan mengunci sesi, mustahil berbuat demikian: \n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Gagal memulakan <i>kcheckpass</i>." msgstr "Gagal memulakan <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> gagal beroperasi. Mungkin tiada SetUID root." msgstr "<i>kcheckpass</i> gagal beroperasi. Mungkin tiada SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Tiada plug masuk yang sesuai ditentukan." msgstr "Tiada plug masuk yang sesuai ditentukan."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:11+0200\n"
"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.pping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.pping.uio.no>\n"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Vis oppgavebehandler"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Vis vindusliste" msgstr "Vis vindusliste"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker" msgstr "Bytt bruker"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Advarsel ny økt" msgstr "Advarsel ny økt"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Start ny økt" msgstr "&Start ny økt"
@ -361,49 +361,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Du vil automatisk bli logget ut om ett sekund.</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Du vil automatisk bli logget ut om ett sekund.</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Du vil automatisk bli logget ut om %n sekunder.</qt></nobr>" "<nobr><qt>Du vil automatisk bli logget ut om %n sekunder.</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop-lås" msgstr "KDesktop-lås"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Økta er låst</b><br>" msgstr "<nobr><b>Økta er låst</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Økta er låst av %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Økta er låst av %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Bytt bruker …" msgstr "&Bytt bruker …"
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Lå&s opp" msgstr "Lå&s opp"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Åpning mislyktes</b>" msgstr "<b>Åpning mislyktes</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Advarsel: Caps Lock er på</b>" msgstr "<b>Advarsel: Caps Lock er på</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -411,16 +411,16 @@ msgstr ""
"Klarte ikke å låse opp økta fordi autentiseringssystemet ikke virker.\n" "Klarte ikke å låse opp økta fordi autentiseringssystemet ikke virker.\n"
"Du må drepe kdesktop_lock (pid %1) manuelt." "Du må drepe kdesktop_lock (pid %1) manuelt."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Start ny økt" msgstr "Start ny økt"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -437,51 +437,51 @@ msgstr ""
"ved å trykke Ctrl, Alt og funksjonstasten som hører til. I TDE-panelet og på " "ved å trykke Ctrl, Alt og funksjonstasten som hører til. I TDE-panelet og på "
"skrivebordsmenyen kan du òg bytte mellom øktene." "skrivebordsmenyen kan du òg bytte mellom øktene."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ikke spør igjen" msgstr "&Ikke spør igjen"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Økt" msgstr "Økt"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Plassering" msgstr "Plassering"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Gå til" msgstr "&Gå til"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Start ny økt" msgstr "&Start ny økt"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Vil ikke låse økta, fordi det vil være umulig å låse den opp:\n" msgstr "Vil ikke låse økta, fordi det vil være umulig å låse den opp:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Kan ikke starte <i>kcheckpass</i>." msgstr "Kan ikke starte <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> kan ikke utføre oppgaven. Sannsynligvis er det ikke SetUID " "<i>kcheckpass</i> kan ikke utføre oppgaven. Sannsynligvis er det ikke SetUID "
"root." "root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Velkomstprogram er ikke satt opp." msgstr "Velkomstprogram er ikke satt opp."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-03 01:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-03 01:23+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Opgavenpleger wiesen"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Finsterlist wiesen" msgstr "Finsterlist wiesen"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Bruker wesseln" msgstr "Bruker wesseln"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Wohrscho - Nieg Törn" msgstr "Wohrscho - Nieg Törn"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Niegen Törn &starten" msgstr "Niegen Törn &starten"
@ -362,49 +362,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Du warrst in 1 Sekunn automaatsch afmeldt</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Du warrst in 1 Sekunn automaatsch afmeldt</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Du warrst in %n Sekunnen automaatsch afmeldt</qt></nobr>" "<nobr><qt>Du warrst in %n Sekunnen automaatsch afmeldt</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop-Slott" msgstr "KDesktop-Slott"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>De Törn is afslaten</b><br>" msgstr "<nobr><b>De Törn is afslaten</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>%1 hett den Törn afslaten</b><br>" msgstr "<nobr><b>%1 hett den Törn afslaten</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Bruker wesseln..." msgstr "&Bruker wesseln..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Opsluten" msgstr "&Opsluten"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Dat Opsluten is fehlslaan</b>" msgstr "<b>Dat Opsluten is fehlslaan</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Wohrschoen: De Grootschrieventast is an</b>" msgstr "<b>Wohrschoen: De Grootschrieventast is an</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -413,16 +413,16 @@ msgstr ""
"nich löppt as dat schall. Du muttst \"kdesktop_lock\" (PID %1) vun Hand\n" "nich löppt as dat schall. Du muttst \"kdesktop_lock\" (PID %1) vun Hand\n"
"afscheten." "afscheten."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Niegen Törn starten" msgstr "Niegen Törn starten"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -439,51 +439,51 @@ msgstr ""
"Funkschonentasten kannst Du mang den Törns wesseln, oder ok mit de Akschonen " "Funkschonentasten kannst Du mang den Törns wesseln, oder ok mit de Akschonen "
"binnen dat TDE-Paneel un de Schriefdischmenüs." "binnen dat TDE-Paneel un de Schriefdischmenüs."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "Nich nochmaal &fragen" msgstr "Nich nochmaal &fragen"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Törn" msgstr "Törn"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Oort" msgstr "Oort"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Wiedermaken" msgstr "&Wiedermaken"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Niegen Törn starten" msgstr "&Niegen Törn starten"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "De Törn warrt nich afslaten, wiel dat opsluten nich mööglich is:\n" msgstr "De Törn warrt nich afslaten, wiel dat opsluten nich mööglich is:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>kcheckpass</i> lett sik nich starten." msgstr "<i>kcheckpass</i> lett sik nich starten."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> löppt nich. Villicht is dor nich SetUID \"root\" för " "<i>kcheckpass</i> löppt nich. Villicht is dor nich SetUID \"root\" för "
"instellt." "instellt."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Keen passen Grööt-Plugin instellt." msgstr "Keen passen Grööt-Plugin instellt."

@ -16,7 +16,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-12 23:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-12 23:31+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Takenbeheerder tonen"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Vensterlijst tonen" msgstr "Vensterlijst tonen"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Gebruiker wisselen" msgstr "Gebruiker wisselen"
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Waarschuwing - nieuwe sessie" msgstr "Waarschuwing - nieuwe sessie"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Nieuwe sessie &starten" msgstr "Nieuwe sessie &starten"
@ -370,49 +370,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>U wordt over 1 seconde automatisch afgemeld</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>U wordt over 1 seconde automatisch afgemeld</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>U wordt over %n seconden automatisch afgemeld</qt></nobr>" "<nobr><qt>U wordt over %n seconden automatisch afgemeld</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Bureaubladvergrendeling" msgstr "Bureaubladvergrendeling"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>De sessie is vergrendeld</b><br>" msgstr "<nobr><b>De sessie is vergrendeld</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>De sessie was vergrendeld door %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>De sessie was vergrendeld door %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Gebruiker w&isselen..." msgstr "Gebruiker w&isselen..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Ontgrendelen" msgstr "&Ontgrendelen"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Ontgrendelen mislukt</b>" msgstr "<b>Ontgrendelen mislukt</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Waarschuwing: Caps Lock staat aan</b>" msgstr "<b>Waarschuwing: Caps Lock staat aan</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -422,16 +422,16 @@ msgstr ""
"U kunt dit forceren door kdesktop_lock (proces-id: %1) handmatig te " "U kunt dit forceren door kdesktop_lock (proces-id: %1) handmatig te "
"beëindigen (met kill)." "beëindigen (met kill)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Nieuwe sessie starten" msgstr "Nieuwe sessie starten"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -450,53 +450,53 @@ msgstr ""
"kunt ook van sessie wisselen via het TDE-paneel en het contextmenu van uw " "kunt ook van sessie wisselen via het TDE-paneel en het contextmenu van uw "
"bureaublad." "bureaublad."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Deze vraag niet meer stellen" msgstr "&Deze vraag niet meer stellen"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sessie" msgstr "Sessie"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Locatie" msgstr "Locatie"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Activeren" msgstr "&Activeren"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Nieuwe sessie starten" msgstr "&Nieuwe sessie starten"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "" msgstr ""
"De sessie kan niet vergrendeld worden omdat ontgrendelen onmogelijk zou " "De sessie kan niet vergrendeld worden omdat ontgrendelen onmogelijk zou "
"zijn:\n" "zijn:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Kan <i>kcheckpass</i> niet starten." msgstr "Kan <i>kcheckpass</i> niet starten."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> functioneert niet naar behoren. Mogelijk is het niet " "<i>kcheckpass</i> functioneert niet naar behoren. Mogelijk is het niet "
"SetUID-root." "SetUID-root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Er is geen passende begroetingsplugin ingesteld." msgstr "Er is geen passende begroetingsplugin ingesteld."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 17:40+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Vis oppgåvehandsamar"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Vis vindaugsliste" msgstr "Vis vindaugsliste"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Byt brukar" msgstr "Byt brukar"
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Åtvaring Ny økt" msgstr "Åtvaring Ny økt"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Start ny økt" msgstr "&Start ny økt"
@ -359,49 +359,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Du vil automatisk bli logga ut om 1 sekund.</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Du vil automatisk bli logga ut om 1 sekund.</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Du vil automatisk bli logga ut om %n sekund.</qt></nobr>" "<nobr><qt>Du vil automatisk bli logga ut om %n sekund.</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop-lås" msgstr "KDesktop-lås"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Økta er låst</b><br>" msgstr "<nobr><b>Økta er låst</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Økta er låst av %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Økta er låst av %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Byt brukar …" msgstr "&Byt brukar …"
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Lås opp" msgstr "&Lås opp"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Opning mislukkast</b>" msgstr "<b>Opning mislukkast</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Åtvaring: Caps Lock er på</b>" msgstr "<b>Åtvaring: Caps Lock er på</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -409,16 +409,16 @@ msgstr ""
"Klarte ikkje låsa opp økta fordi autentiseringssystemet ikkje verkar.\n" "Klarte ikkje låsa opp økta fordi autentiseringssystemet ikkje verkar.\n"
"Du må avslutta kdesktop_lock (pid %1) manuelt." "Du må avslutta kdesktop_lock (pid %1) manuelt."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Start ny økt" msgstr "Start ny økt"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -435,51 +435,51 @@ msgstr ""
"trykkja Ctrl, Alt og funksjonstasten som høyrer til. I TDE-panelet og på " "trykkja Ctrl, Alt og funksjonstasten som høyrer til. I TDE-panelet og på "
"skrivebordsmenyen kan du òg byta mellom øktene." "skrivebordsmenyen kan du òg byta mellom øktene."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ikkje spør igjen" msgstr "&Ikkje spør igjen"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Økt" msgstr "Økt"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Plassering" msgstr "Plassering"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Gå til" msgstr "&Gå til"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Start ny økt" msgstr "&Start ny økt"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Låser ikkje økta, sidan ho ikkje vil kunna låsast opp:\n" msgstr "Låser ikkje økta, sidan ho ikkje vil kunna låsast opp:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Klarte ikkje starta <i>kcheckpass</i>." msgstr "Klarte ikkje starta <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> verkar ikkje. Det kan henda programmet ikkje er SetUID " "<i>kcheckpass</i> verkar ikkje. Det kan henda programmet ikkje er SetUID "
"root." "root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Velkomstprogram er ikkje sett opp." msgstr "Velkomstprogram er ikkje sett opp."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 10:02+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 10:02+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "ਕਾਰਜ-ਪਰਬੰਧਕ ਵੇਖਾਓ"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਝਰੋਖਾ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਓ"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਬਦਲੋ" msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਬਦਲੋ"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ - ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ" msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ - ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ(&S)" msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ(&S)"
@ -351,49 +351,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "ਕੇ-ਵੇਹੜਾ ਲਾਕਰ" msgstr "ਕੇ-ਵੇਹੜਾ ਲਾਕਰ"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ</b><br>" msgstr "<nobr><b>ਇਹ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਨੇ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ</b><br>" msgstr "<nobr><b>ਇਸ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ %1 ਨੇ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੈ</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਬਦਲੋ(&i)...." msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਬਦਲੋ(&i)...."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(&o)" msgstr "ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ(&o)"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਅਸਫਲ</b>" msgstr "<b>ਖੋਲ੍ਹਣਾ ਅਸਫਲ</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>ਚੇਤਾਵਨੀ: Caps ਲਾੱਕ ਚਾਲੂ ਹੈ</b>" msgstr "<b>ਚੇਤਾਵਨੀ: Caps ਲਾੱਕ ਚਾਲੂ ਹੈ</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -401,16 +401,16 @@ msgstr ""
"ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਿਸਟਮ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ,\n" "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਖੋਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਸਿਸਟਮ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਹੈ,\n"
"ਤੁਹਾਨੂੰ kdesktop_lock (pid %1) ਨੂੰ ਖੁਦ ਖਤਮ (kill) ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" "ਤੁਹਾਨੂੰ kdesktop_lock (pid %1) ਨੂੰ ਖੁਦ ਖਤਮ (kill) ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ" msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -421,49 +421,49 @@ msgid ""
"for switching between sessions." "for switching between sessions."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ(&D)" msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੁੜ ਨਾ ਪੁੱਛੋ(&D)"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ" msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "ਸਰਗਰਮ(&A)" msgstr "ਸਰਗਰਮ(&A)"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ(&S)" msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ(&S)"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਖੋਲਣਾ ਅਸੰਭਵ ਜਾਪਦਾ ਹੈ:\n" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕੇਗਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਖੋਲਣਾ ਅਸੰਭਵ ਜਾਪਦਾ ਹੈ:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>kcheckpass</i> ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।" msgstr "<i>kcheckpass</i> ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ ਹੈ।"
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> ਚਲਾਉਣਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ। ਕਿਉਕਿ ਇਹ SetUID ਪਰਬੰਧਕ(root) ਨਹੀਂ ਹੈ।" msgstr "<i>kcheckpass</i> ਚਲਾਉਣਾ ਅਸੰਭਵ ਹੈ। ਕਿਉਕਿ ਇਹ SetUID ਪਰਬੰਧਕ(root) ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "ਕੋਈ greeter ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਰਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" msgstr "ਕੋਈ greeter ਪਲੱਗਇਨ ਸੰਰਚਰਿਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-04-01 00:01+0000\n"
"Last-Translator: Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jan Stolarek <jwstolarek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Pokaż menedżera zadań"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Pokaż listę okien" msgstr "Pokaż listę okien"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Przełącz użytkownika" msgstr "Przełącz użytkownika"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Uwaga - nowa sesja" msgstr "Uwaga - nowa sesja"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Uruchom nową sesję" msgstr "&Uruchom nową sesję"
@ -363,48 +363,48 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Zostaniesz automatycznie wylogowany po %n sekundach.</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Zostaniesz automatycznie wylogowany po %n sekundach.</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Zostaniesz automatycznie wylogowany po %n sekundach.</qt></nobr>" "<nobr><qt>Zostaniesz automatycznie wylogowany po %n sekundach.</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Pulpit zablokowany" msgstr "Pulpit zablokowany"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Pulpit tego komputera został zablokowany." msgstr "Pulpit tego komputera został zablokowany."
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Tylko '%1' może odblokować sesję." msgstr "Tylko '%1' może odblokować sesję."
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Ekran jest zablokowany</b><br>" msgstr "<nobr><b>Ekran jest zablokowany</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Ekran zablokował użytkownik %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Ekran zablokował użytkownik %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Sesja została zablokowana %1" msgstr "Sesja została zablokowana %1"
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Przełącz użytkownika..." msgstr "&Przełącz użytkownika..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Odblokuj" msgstr "&Odblokuj"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Odblokowywanie nie powiodło się</b>" msgstr "<b>Odblokowywanie nie powiodło się</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Uwaga: Caps Lock włączony</b>" msgstr "<b>Uwaga: Caps Lock włączony</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -412,15 +412,15 @@ msgstr ""
"Nie można odblokować ekranu, ponieważ system uwierzytelniania nie działa.\n" "Nie można odblokować ekranu, ponieważ system uwierzytelniania nie działa.\n"
"Konieczne jest ręczne zakończenie procesu kdesktop_lock (pid %1)." "Konieczne jest ręczne zakończenie procesu kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "Powiadomienie systemu uwierzytelniania" msgstr "Powiadomienie systemu uwierzytelniania"
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Uruchom nową sesję" msgstr "Uruchom nową sesję"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -437,51 +437,51 @@ msgstr ""
"kombinację ALT, CTRL i odpowiedniego klawisza funkcyjnego. Ponadto Panel TDE " "kombinację ALT, CTRL i odpowiedniego klawisza funkcyjnego. Ponadto Panel TDE "
"i menu pulpitu zawierają polecenia przełączania między sesjami." "i menu pulpitu zawierają polecenia przełączania między sesjami."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Nie pytaj ponownie" msgstr "&Nie pytaj ponownie"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesja" msgstr "Sesja"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Położenie" msgstr "Położenie"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Uaktywnij" msgstr "&Uaktywnij"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Uruchom nową sesję" msgstr "&Uruchom nową sesję"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "PIN:" msgstr "PIN:"
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "Zabezpieczenie sesji" msgstr "Zabezpieczenie sesji"
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Nie można zablokować ekranu, bo jego odblokowanie byłoby niemożliwe:\n" msgstr "Nie można zablokować ekranu, bo jego odblokowanie byłoby niemożliwe:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Nie można uruchomić programu <i>kcheckpass</i>." msgstr "Nie można uruchomić programu <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"Program <i>kcheckpass</i> nie działa. Zapewne nie został ustawiony jako " "Program <i>kcheckpass</i> nie działa. Zapewne nie został ustawiony jako "
"setuid root." "setuid root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Brak odpowiedniej skonfigurowanej wtyczki." msgstr "Brak odpowiedniej skonfigurowanej wtyczki."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:14+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n" "Last-Translator: Pedro Morais <morais@kde.org>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Mostrar o Gestor de Tarefas"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Mostrar a Lista de Janelas" msgstr "Mostrar a Lista de Janelas"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Trocar de Utilizador" msgstr "Trocar de Utilizador"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Aviso - Nova Sessão" msgstr "Aviso - Nova Sessão"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Iniciar uma Nova &Sessão" msgstr "Iniciar uma Nova &Sessão"
@ -360,49 +360,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>A sua sessão será encerrada automaticamente daqui a %n segundos</" "<nobr><qt>A sua sessão será encerrada automaticamente daqui a %n segundos</"
"qt></nobr>" "qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Bloqueio do KDesktop" msgstr "Bloqueio do KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>A sessão está trancada</b><br>" msgstr "<nobr><b>A sessão está trancada</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>A sessão foi trancada por %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>A sessão foi trancada por %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Mudar de Ut&ilizador..." msgstr "Mudar de Ut&ilizador..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Desbl&oquear" msgstr "Desbl&oquear"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>O desbloqueio falhou</b>" msgstr "<b>O desbloqueio falhou</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Aviso: Caps Lock ligado</b>" msgstr "<b>Aviso: Caps Lock ligado</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -410,16 +410,16 @@ msgstr ""
"Não é possível desbloquear o ecrã, dado que o sistema de autenticação não " "Não é possível desbloquear o ecrã, dado que o sistema de autenticação não "
"está a funcionar; você terá de matar o kdesktop_lock (PID %1) manualmente." "está a funcionar; você terá de matar o kdesktop_lock (PID %1) manualmente."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Iniciar uma Nova Sessão" msgstr "Iniciar uma Nova Sessão"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -437,52 +437,52 @@ msgstr ""
"além disso, o Painel do TDE e os menus do Ecrã têm acções para mudar de " "além disso, o Painel do TDE e os menus do Ecrã têm acções para mudar de "
"sessões." "sessões."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Não voltar a perguntar" msgstr "&Não voltar a perguntar"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sessão" msgstr "Sessão"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Localização" msgstr "Localização"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Activar" msgstr "&Activar"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Iniciar uma &Nova Sessão" msgstr "Iniciar uma &Nova Sessão"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "" msgstr ""
"Não irá bloquear o ecrã, dado que o desbloqueamento seria impossível:\n" "Não irá bloquear o ecrã, dado que o desbloqueamento seria impossível:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Não é possível iniciar o <i>kcheckpass</i>." msgstr "Não é possível iniciar o <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"O <i>kcheckpass</i> é incapaz de funcionar. Provavelmente não está SetUID " "O <i>kcheckpass</i> é incapaz de funcionar. Provavelmente não está SetUID "
"para o 'root'." "para o 'root'."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Não existe nenhum 'plugin' de boas-vindas configurado." msgstr "Não existe nenhum 'plugin' de boas-vindas configurado."

@ -16,7 +16,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 12:34-0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-14 12:34-0200\n"
"Last-Translator: Eduardo Habkost <ehabkost@raisama.net>\n" "Last-Translator: Eduardo Habkost <ehabkost@raisama.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Mostrar Gerenciador de Tarefas"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Mostrar Lista de Janelas" msgstr "Mostrar Lista de Janelas"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Trocar de Usuário" msgstr "Trocar de Usuário"
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Aviso - Nova Sessão" msgstr "Aviso - Nova Sessão"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Iniciar Nova Sessão" msgstr "&Iniciar Nova Sessão"
@ -371,49 +371,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Você será automaticamente desconectado em 1 segundo</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Você será automaticamente desconectado em 1 segundo</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Você será automaticamente desconectado em %n segundos</qt></nobr>" "<nobr><qt>Você será automaticamente desconectado em %n segundos</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Travamento do Ambiente de Trabalho K" msgstr "Travamento do Ambiente de Trabalho K"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>A sessão está bloqueada</b><br>" msgstr "<nobr><b>A sessão está bloqueada</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>A sessão foi bloqueada por %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>A sessão foi bloqueada por %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Trocar para usuário..." msgstr "&Trocar para usuário..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Destravar" msgstr "&Destravar"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>O desbloqueamento falhou</b>" msgstr "<b>O desbloqueamento falhou</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Aviso: Caps Lock ligado</b>" msgstr "<b>Aviso: Caps Lock ligado</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -421,16 +421,16 @@ msgstr ""
"Não foi possível desbloquear a tela, pois o sistema de autenticação falhou.\n" "Não foi possível desbloquear a tela, pois o sistema de autenticação falhou.\n"
"Você deve finalizar o kdesktop_lock (pid %1) manualmente." "Você deve finalizar o kdesktop_lock (pid %1) manualmente."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Iniciar Nova Sessão" msgstr "Iniciar Nova Sessão"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -448,53 +448,53 @@ msgstr ""
"Fx apropriada, ao mesmo tempo. Adicionalmente, os menus do Ambiente edo " "Fx apropriada, ao mesmo tempo. Adicionalmente, os menus do Ambiente edo "
"Painel do TDE possuem atalhos para mudar entre as sessões." "Painel do TDE possuem atalhos para mudar entre as sessões."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Não perguntar novamente" msgstr "&Não perguntar novamente"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sessão" msgstr "Sessão"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Localização" msgstr "Localização"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Ativar" msgstr "&Ativar"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Iniciar &Nova Sessão" msgstr "Iniciar &Nova Sessão"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "" msgstr ""
"A sessão não será bloqueada, pois seu desbloqueamento não seria possível de " "A sessão não será bloqueada, pois seu desbloqueamento não seria possível de "
"se executar:\n" "se executar:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Não foi possível iniciar o <i>kcheckpass</i>." msgstr "Não foi possível iniciar o <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"Não foi possível operar o <i>kcheckpass</i>.Isto ocorre possivelmente por " "Não foi possível operar o <i>kcheckpass</i>.Isto ocorre possivelmente por "
"causa do SetUID root." "causa do SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Nenhum plug-in apropriado configurado." msgstr "Nenhum plug-in apropriado configurado."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-02 00:43+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-02 00:43+0300\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n" "Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Afişează managerul de procese"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Afişează lista de ferestre" msgstr "Afişează lista de ferestre"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Schimbă utilizatorul" msgstr "Schimbă utilizatorul"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Avertizare - Sesiune nouă" msgstr "Avertizare - Sesiune nouă"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Porneşte o sesiune nouă" msgstr "&Porneşte o sesiune nouă"
@ -360,49 +360,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Veţi fi automat delogat în 1 secundă</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Veţi fi automat delogat în 1 secundă</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Veţi fi automat delogat în %n secunde</qt></nobr>" "<nobr><qt>Veţi fi automat delogat în %n secunde</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Blocare ecran" msgstr "Blocare ecran"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesiunea este blocată</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sesiunea este blocată</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesiunea a fost blocată de %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sesiunea a fost blocată de %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Comută utilizatorul..." msgstr "&Comută utilizatorul..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Deblochează" msgstr "&Deblochează"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Deblocarea a eşuat</b>" msgstr "<b>Deblocarea a eşuat</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Atenţie: Tasta Caps Lock este activată</b>" msgstr "<b>Atenţie: Tasta Caps Lock este activată</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -411,16 +411,16 @@ msgstr ""
"funcţionează.\n" "funcţionează.\n"
"Trebuie să omorîţi manual procesul \"kdesktop_lock\" (PID=%1)." "Trebuie să omorîţi manual procesul \"kdesktop_lock\" (PID=%1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Porneşte o sesiune nouă" msgstr "Porneşte o sesiune nouă"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -439,51 +439,51 @@ msgstr ""
"corespunzătoare. În plus, panoul TDE şi meniurile de ecran au acţiuni pentru " "corespunzătoare. În plus, panoul TDE şi meniurile de ecran au acţiuni pentru "
"comutarea între sesiuni." "comutarea între sesiuni."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Nu întreba din nou" msgstr "&Nu întreba din nou"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesiune" msgstr "Sesiune"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Locaţie" msgstr "Locaţie"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Activează" msgstr "&Activează"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Porneşte o sesiune nouă" msgstr "&Porneşte o sesiune nouă"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Nu voi bloca ecranul, deoarece deblocarea ar fi imposibilă:\n" msgstr "Nu voi bloca ecranul, deoarece deblocarea ar fi imposibilă:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Nu pot executa <i>kcheckpass</i>." msgstr "Nu pot executa <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> nu poate opera. Este posibil ca bitul de mod SUID să nu " "<i>kcheckpass</i> nu poate opera. Este posibil ca bitul de mod SUID să nu "
"fie setat sau proprietarul fişierului să nu fie \"root\"." "fie setat sau proprietarul fişierului să nu fie \"root\"."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Nu există nici un modul pentru mesaj de întîmpinare configurat." msgstr "Nu există nici un modul pentru mesaj de întîmpinare configurat."

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-10 17:48+0300\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Показать менеджер программ"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Показать список окон" msgstr "Показать список окон"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Переключить пользователя" msgstr "Переключить пользователя"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Внимание - новый сеанс" msgstr "Внимание - новый сеанс"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Начать &новый сеанс" msgstr "Начать &новый сеанс"
@ -370,48 +370,48 @@ msgstr ""
"nobr>\n" "nobr>\n"
"<nobr><qt>Ваш сеанс будет автоматически завершён через %n секунд</qt></nobr>" "<nobr><qt>Ваш сеанс будет автоматически завершён через %n секунд</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Сеанс рабочего стола заблокирован" msgstr "Сеанс рабочего стола заблокирован"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Этот компьютер используется и был заблокирован." msgstr "Этот компьютер используется и был заблокирован."
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Только '%1' может разблокировать этот сеанс" msgstr "Только '%1' может разблокировать этот сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеанс заблокирован</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сеанс заблокирован</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеанс заблокирован пользователем %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сеанс заблокирован пользователем %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Этот сеанс заблокирован с %1" msgstr "Этот сеанс заблокирован с %1"
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Переключ&ить пользователя..." msgstr "Переключ&ить пользователя..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Разблокировать" msgstr "&Разблокировать"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Ошибка разблокирования</b>" msgstr "<b>Ошибка разблокирования</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Предупреждение: индикатор Caps Lock включен</b>" msgstr "<b>Предупреждение: индикатор Caps Lock включен</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -419,15 +419,15 @@ msgstr ""
"Не удаётся разблокировать экран из-за сбоя системы проверки подлинности.\n" "Не удаётся разблокировать экран из-за сбоя системы проверки подлинности.\n"
"Вам необходимо убить процесс kdesktop_lock (pid %1) вручную." "Вам необходимо убить процесс kdesktop_lock (pid %1) вручную."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Новый сеанс" msgstr "Новый сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -444,52 +444,52 @@ msgstr ""
"переключения между сеансами нужно нажать одновременно Ctrl, Alt и " "переключения между сеансами нужно нажать одновременно Ctrl, Alt и "
"соответствующую функциональную клавишу.</p>" "соответствующую функциональную клавишу.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Не задавать больше этот вопрос" msgstr "&Не задавать больше этот вопрос"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Сеанс" msgstr "Сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Адрес" msgstr "Адрес"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Активировать" msgstr "&Активировать"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Начать &новый сеанс" msgstr "Начать &новый сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "Сеанс безопасности рабочего стола" msgstr "Сеанс безопасности рабочего стола"
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "" msgstr ""
"Сеанс не будет заблокирован, потому что разблокирование будет невозможно:\n" "Сеанс не будет заблокирован, потому что разблокирование будет невозможно:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Не удаётся запустить <i>kcheckpass</i>." msgstr "Не удаётся запустить <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> не может нормально функционировать. Возможно, не " "<i>kcheckpass</i> не может нормально функционировать. Возможно, не "
"установлен SetUID root." "установлен SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Не настроен соответствующий модуль приветствия." msgstr "Не настроен соответствующий модуль приветствия."

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop 3.4\n" "Project-Id-Version: kdesktop 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 19:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-14 19:26-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n" "Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Kwerekana Mucungamikoro"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Kwerekana Ilisiti y'Amadirishya" msgstr "Kwerekana Ilisiti y'Amadirishya"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Guhindura Ukoresha" msgstr "Guhindura Ukoresha"
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Iburira - Umukoro Mushya" msgstr "Iburira - Umukoro Mushya"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Gutangira Umukoro Mushya" msgstr "&Gutangira Umukoro Mushya"
@ -370,49 +370,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Uzahita ufungirwa mu isegonda 1</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Uzahita ufungirwa mu isegonda 1</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Uzahita ufungirwa mu masegonda %n</qt></nobr>" "<nobr><qt>Uzahita ufungirwa mu masegonda %n</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop Mufunga" msgstr "KDesktop Mufunga"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Umukoro urafunzwe</b><br>" msgstr "<nobr><b>Umukoro urafunzwe</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Umukoro wafunzwe na %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Umukoro wafunzwe na %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Guhindura Ukoresha..." msgstr "Guhindura Ukoresha..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Gufungura" msgstr "Gufungura"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Ntibyashobotse gufungura</b>" msgstr "<b>Ntibyashobotse gufungura</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Iburira: Caps Lock irafunguye</b>" msgstr "<b>Iburira: Caps Lock irafunguye</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -421,16 +421,16 @@ msgstr ""
"gukora;\n" "gukora;\n"
" ugomba kwica ingufuri_k-biro (pid %1) n'intoki." " ugomba kwica ingufuri_k-biro (pid %1) n'intoki."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Gutangira Umukoro Mushya" msgstr "Gutangira Umukoro Mushya"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -447,50 +447,50 @@ msgstr ""
"ukanda Ctrl, Alt na buto-F icyarimwe. Na none, Igice cya TDE n'Ibiri ku " "ukanda Ctrl, Alt na buto-F icyarimwe. Na none, Igice cya TDE n'Ibiri ku "
"Biro bifite ibikorwa bigenewe guhinduranya imikoro." "Biro bifite ibikorwa bigenewe guhinduranya imikoro."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ntiwongere kubaza" msgstr "&Ntiwongere kubaza"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Umukoro" msgstr "Umukoro"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Indanganturo" msgstr "Indanganturo"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Gukoresha" msgstr "&Gukoresha"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Gutangira Umukoro Mushya" msgstr "Gutangira Umukoro Mushya"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Ntabwo izafunga umukoro, kubera ko bitazashoboka kuwufungura:\n" msgstr "Ntabwo izafunga umukoro, kubera ko bitazashoboka kuwufungura:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Ntibishoboka gutangira <i>k-igenzurayinjira</i>." msgstr "Ntibishoboka gutangira <i>k-igenzurayinjira</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>k-igenzurayinjira</i> ntishobora gukora. Birashoboka ko atari umuzi - UID." "<i>k-igenzurayinjira</i> ntishobora gukora. Birashoboka ko atari umuzi - UID."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Nta gacomekwamo gakwiye kagenywe." msgstr "Nta gacomekwamo gakwiye kagenywe."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-13 00:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-13 00:20+0200\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n" "Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Saami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Northern Saami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Čájet bargogieđahalli"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Čájet láselisttu" msgstr "Čájet láselisttu"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Molsso geavaheaddji" msgstr "Molsso geavaheaddji"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Várrehus Ođđa bargovuorru" msgstr "Várrehus Ođđa bargovuorru"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Ál&ggat ođđa bargovuoru" msgstr "Ál&ggat ođđa bargovuoru"
@ -364,49 +364,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Don olggoscálihuvvot automáhtalaččat %n sekundda geahčen.</qt></" "<nobr><qt>Don olggoscálihuvvot automáhtalaččat %n sekundda geahčen.</qt></"
"nobr>" "nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop-lohkka" msgstr "KDesktop-lohkka"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Bargovuorru lea lohkkaduvvon</b><br>" msgstr "<nobr><b>Bargovuorru lea lohkkaduvvon</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>%1 lea lohkkadan bargovuoru</b><br>" msgstr "<nobr><b>%1 lea lohkkadan bargovuoru</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Mo&lsso geavaheaddji …" msgstr "Mo&lsso geavaheaddji …"
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Raba &fas" msgstr "Raba &fas"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Rahppan filtii</b>" msgstr "<b>Rahppan filtii</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Várrehus: Caps Lock lea alde</b>" msgstr "<b>Várrehus: Caps Lock lea alde</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -414,16 +414,16 @@ msgstr ""
"It sáhte rahpat bargovuoru danne go autentiserenvuogádat ii doaimma.\n" "It sáhte rahpat bargovuoru danne go autentiserenvuogádat ii doaimma.\n"
"Fertet ieš goddit kdesktop_lock (pid %1)." "Fertet ieš goddit kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Álggat ođđa bargovuoru" msgstr "Álggat ođđa bargovuoru"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -440,49 +440,49 @@ msgstr ""
"Sáhtát molsut sierra bargovuoruid gaskkas jos deaddilat CTRL, ALT, ja " "Sáhtát molsut sierra bargovuoruid gaskkas jos deaddilat CTRL, ALT, ja "
"heivolaš F-boalu seamma áiggis." "heivolaš F-boalu seamma áiggis."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ale jeara fas" msgstr "&Ale jeara fas"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Bargovuorru" msgstr "Bargovuorru"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Sajádat" msgstr "Sajádat"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktivere" msgstr "&Aktivere"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Ál&ggat ođđa bargovuoru" msgstr "Ál&ggat ođđa bargovuoru"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Bargovuorru ii lohkkašuvvo, danne go ii leat vejolaš dan rahpat fas:\n" msgstr "Bargovuorru ii lohkkašuvvo, danne go ii leat vejolaš dan rahpat fas:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Ii sáhttán álggahit <i>kcheckpass</i>." msgstr "Ii sáhttán álggahit <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> ii doaimma. Árvideames ii leat SetUID root." msgstr "<i>kcheckpass</i> ii doaimma. Árvideames ii leat SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Bures boahttin prográmma ii leat heivehuvvon." msgstr "Bures boahttin prográmma ii leat heivehuvvon."

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-09 01:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-09 01:19+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Zobraziť Správcu úloh"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Zobraziť zoznam okien" msgstr "Zobraziť zoznam okien"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Prepnúť používateľa" msgstr "Prepnúť používateľa"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Varovanie - Nové sedenie" msgstr "Varovanie - Nové sedenie"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Spustiť &nové sedenie" msgstr "Spustiť &nové sedenie"
@ -365,48 +365,48 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Automatické odhlásenie za %n sekundy</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Automatické odhlásenie za %n sekundy</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Automatické odhlásenie za %n sekúnd</qt></nobr>" "<nobr><qt>Automatické odhlásenie za %n sekúnd</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Sedenie pracovnej plochy je uzamknuté" msgstr "Sedenie pracovnej plochy je uzamknuté"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Tento počítač sa používa a je uzamknutý." msgstr "Tento počítač sa používa a je uzamknutý."
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Iba \"%1\"môže odomknúť toto sedenie." msgstr "Iba \"%1\"môže odomknúť toto sedenie."
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sedenie je zamknuté</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sedenie je zamknuté</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sedenie zamkol %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sedenie zamkol %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Toto sedenie je uzamknuté od %1" msgstr "Toto sedenie je uzamknuté od %1"
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Prepnúť používateľa..." msgstr "&Prepnúť používateľa..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Odomknúť" msgstr "&Odomknúť"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Odomknutie zlyhalo</b>" msgstr "<b>Odomknutie zlyhalo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Varovanie: zapnutý Caps Lock</b>" msgstr "<b>Varovanie: zapnutý Caps Lock</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -414,16 +414,16 @@ msgstr ""
"Nie je možné odomknúť sedenie, pretože systém pre overenie nefunguje;\n" "Nie je možné odomknúť sedenie, pretože systém pre overenie nefunguje;\n"
"musíte ručne zastaviť proces kdesktop_lock (pid %1)." "musíte ručne zastaviť proces kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "Oznámenie overovacieho subsystému" msgstr "Oznámenie overovacieho subsystému"
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Spustiť nové sedenie" msgstr "Spustiť nové sedenie"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -440,49 +440,49 @@ msgstr ""
"príslušného F-klávesu naraz. Taktiež TDE panel a Ponuka Plochy obsahujú " "príslušného F-klávesu naraz. Taktiež TDE panel a Ponuka Plochy obsahujú "
"akcie pre prepínanie medzi sedeniami." "akcie pre prepínanie medzi sedeniami."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Nepýtať sa znova" msgstr "&Nepýtať sa znova"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sedenie" msgstr "Sedenie"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie" msgstr "Umiestnenie"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktivovať" msgstr "&Aktivovať"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Spustiť &nové sedenie" msgstr "Spustiť &nové sedenie"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "PIN:" msgstr "PIN:"
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "Zabezpečenie sedenia pracovnej plochy" msgstr "Zabezpečenie sedenia pracovnej plochy"
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Sedenie nebude zamknuté, pretože by ho nebolo možné odomknúť:\n" msgstr "Sedenie nebude zamknuté, pretože by ho nebolo možné odomknúť:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Nepodarilo sa spustiť <i>kcheckpass</i>." msgstr "Nepodarilo sa spustiť <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> nefunguje. Možno nie je nastavený SetUID root bit." msgstr "<i>kcheckpass</i> nefunguje. Možno nie je nastavený SetUID root bit."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Nebol nastavený žiadny modul pre uvítanie." msgstr "Nebol nastavený žiadny modul pre uvítanie."

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:07+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Prikaži upravljalnika opravil"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Prikaži seznam oken" msgstr "Prikaži seznam oken"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Preklopi uporabnika" msgstr "Preklopi uporabnika"
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Opozorilo - Nova seja" msgstr "Opozorilo - Nova seja"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Začni novo sejo" msgstr "&Začni novo sejo"
@ -368,49 +368,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundah</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundah</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundah</qt></nobr>" "<nobr><qt>Samodejno boste odjavljeni v %n sekundah</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Zaklenjevalnik KDesktop" msgstr "Zaklenjevalnik KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Seja je zaklenjena</b><br>" msgstr "<nobr><b>Seja je zaklenjena</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sejo je zaklenil %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sejo je zaklenil %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Pre&klopi uporabnika ..." msgstr "Pre&klopi uporabnika ..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Od&kleni" msgstr "Od&kleni"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Odklepanje ni uspelo</b>" msgstr "<b>Odklepanje ni uspelo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Opozorilo: Caps Lock je vključen</b>" msgstr "<b>Opozorilo: Caps Lock je vključen</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -418,16 +418,16 @@ msgstr ""
"Seje ni možno odkleniti, ker overovitveni sistem ne deluje;\n" "Seje ni možno odkleniti, ker overovitveni sistem ne deluje;\n"
"»kdesktop_lock« morate ubiti ročno (pid %1)." "»kdesktop_lock« morate ubiti ročno (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Začni novo sejo" msgstr "Začni novo sejo"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -444,50 +444,50 @@ msgstr ""
"Alt in primerno fukcijsko tipko. Poleg tega imata menija Pulta TDE in " "Alt in primerno fukcijsko tipko. Poleg tega imata menija Pulta TDE in "
"Namizja dodana dejanja za preklapljanje med sejami.</p>" "Namizja dodana dejanja za preklapljanje med sejami.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ne vprašuj več" msgstr "&Ne vprašuj več"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Seja" msgstr "Seja"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Lokacija" msgstr "Lokacija"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktiviraj" msgstr "&Aktiviraj"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Začni &novo sejo" msgstr "Začni &novo sejo"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Ne bo zaklenilo seje, ker odklepanje ne bi bilo mogoče:\n" msgstr "Ne bo zaklenilo seje, ker odklepanje ne bi bilo mogoče:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Ni moč pognati <i>kcheckpass</i>." msgstr "Ni moč pognati <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> ne more delovati. Verjetno ni nastavljen SetUID root." "<i>kcheckpass</i> ne more delovati. Verjetno ni nastavljen SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Ni nastavljenega primernega pozdravnega vstavka." msgstr "Ni nastavljenega primernega pozdravnega vstavka."

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 11:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-05 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Прикажи менаџер задатака"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Прикажи листу прозора" msgstr "Прикажи листу прозора"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Пребаци корисника" msgstr "Пребаци корисника"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Упозорење - нова сесија" msgstr "Упозорење - нова сесија"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Покрени нову сесију" msgstr "&Покрени нову сесију"
@ -368,49 +368,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Бићете аутоматски одјављени за %n секунде</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Бићете аутоматски одјављени за %n секунде</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Бићете аутоматски одјављени за %n секунди</qt></nobr>" "<nobr><qt>Бићете аутоматски одјављени за %n секунди</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Закључавач KDesktop-а" msgstr "Закључавач KDesktop-а"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сесија је закључана</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сесија је закључана</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сесију је закључаo %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сесију је закључаo %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Пребаци &корисника..." msgstr "Пребаци &корисника..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Откључај" msgstr "&Откључај"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Откључавање није успело</b>" msgstr "<b>Откључавање није успело</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Упозорење: Caps Lock је укључен</b>" msgstr "<b>Упозорење: Caps Lock је укључен</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -418,16 +418,16 @@ msgstr ""
"Не могу да откључам сесију зато што систем пријављивања не ради.\n" "Не могу да откључам сесију зато што систем пријављивања не ради.\n"
"Морате ручно убити kdesktop_lock (pid %1)." "Морате ручно убити kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Покрени нову сесију" msgstr "Покрени нову сесију"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -445,50 +445,50 @@ msgstr ""
"тастера у исто време. Додатно, TDE—ови панелски и менији радне површине " "тастера у исто време. Додатно, TDE—ови панелски и менији радне површине "
"имају акције за пребацивање између сесија." "имају акције за пребацивање између сесија."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Не питај опет" msgstr "&Не питај опет"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Сесија" msgstr "Сесија"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Локација" msgstr "Локација"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Активирај" msgstr "&Активирај"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Покрени &нову сесију" msgstr "Покрени &нову сесију"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Нећу да закључам сесију, пошто би откључавање било немогуће:\n" msgstr "Нећу да закључам сесију, пошто би откључавање било немогуће:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Не могу да покренем <i>kcheckpass</i>." msgstr "Не могу да покренем <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> не може да ради. Вероватно није постављен SetUID root." "<i>kcheckpass</i> не може да ради. Вероватно није постављен SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Није подешен ниједан одговарајући поздравни прикључак." msgstr "Није подешен ниједан одговарајући поздравни прикључак."

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-05 11:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-05 11:47+0100\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Prikaži menadžer zadataka"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Prikaži listu prozora" msgstr "Prikaži listu prozora"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Prebaci korisnika" msgstr "Prebaci korisnika"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Upozorenje - nova sesija" msgstr "Upozorenje - nova sesija"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Pokreni novu sesiju" msgstr "&Pokreni novu sesiju"
@ -368,49 +368,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekunde</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekunde</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekundi</qt></nobr>" "<nobr><qt>Bićete automatski odjavljeni za %n sekundi</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Zaključavač KDesktop-a" msgstr "Zaključavač KDesktop-a"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesija je zaključana</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sesija je zaključana</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sesiju je zaključao %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sesiju je zaključao %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Prebaci &korisnika..." msgstr "Prebaci &korisnika..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Otključaj" msgstr "&Otključaj"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Otključavanje nije uspelo</b>" msgstr "<b>Otključavanje nije uspelo</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je uključen</b>" msgstr "<b>Upozorenje: Caps Lock je uključen</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -418,16 +418,16 @@ msgstr ""
"Ne mogu da otključam sesiju zato što sistem prijavljivanja ne radi.\n" "Ne mogu da otključam sesiju zato što sistem prijavljivanja ne radi.\n"
"Morate ručno ubiti kdesktop_lock (pid %1)." "Morate ručno ubiti kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Pokreni novu sesiju" msgstr "Pokreni novu sesiju"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -445,50 +445,50 @@ msgstr ""
"tastera u isto vreme. Dodatno, TDE—ovi panelski i meniji radne površine " "tastera u isto vreme. Dodatno, TDE—ovi panelski i meniji radne površine "
"imaju akcije za prebacivanje između sesija." "imaju akcije za prebacivanje između sesija."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ne pitaj opet" msgstr "&Ne pitaj opet"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Sesija" msgstr "Sesija"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Lokacija" msgstr "Lokacija"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktiviraj" msgstr "&Aktiviraj"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Pokreni &novu sesiju" msgstr "Pokreni &novu sesiju"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Neću da zaključam sesiju, pošto bi otključavanje bilo nemoguće:\n" msgstr "Neću da zaključam sesiju, pošto bi otključavanje bilo nemoguće:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Ne mogu da pokrenem <i>kcheckpass</i>." msgstr "Ne mogu da pokrenem <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> ne može da radi. Verovatno nije postavljen SetUID root." "<i>kcheckpass</i> ne može da radi. Verovatno nije postavljen SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Nije podešen nijedan odgovarajući pozdravni priključak." msgstr "Nije podešen nijedan odgovarajući pozdravni priključak."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-14 00:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-14 00:12+0200\n"
"Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n" "Last-Translator: Adam Mathebula <adam@translate.org.za>\n"
"Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n" "Language-Team: Siswati <siswati@translate.org.za>\n"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Khombisa mphatsi-msebenti"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Khombisa luhlu lweliwindi" msgstr "Khombisa luhlu lweliwindi"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "" msgstr ""
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Cala sigceme lesisha" msgstr "Cala sigceme lesisha"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Cala sigceme lesisha" msgstr "Cala sigceme lesisha"
@ -362,64 +362,64 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop" msgstr "KDesktop"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Cala sigceme lesisha" msgstr "Cala sigceme lesisha"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
@ -436,52 +436,52 @@ msgstr ""
"sesibili njalonjalo. Ungatjintjatjintja emkhatsini wetigceme ngekucindzetela " "sesibili njalonjalo. Ungatjintjatjintja emkhatsini wetigceme ngekucindzetela "
"CTRL, ALT kanye nenkhinobho lekungiyo ya F ngesikhatsi lesifakako.</p>" "CTRL, ALT kanye nenkhinobho lekungiyo ya F ngesikhatsi lesifakako.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Khiya skrini" msgstr "Khiya skrini"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Khiya skrini" msgstr "Khiya skrini"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Cala sigceme lesisha" msgstr "Cala sigceme lesisha"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "" msgstr ""

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-01 18:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-01 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Visa aktivitetshanteraren"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Visa fönsterlista" msgstr "Visa fönsterlista"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Byt användare" msgstr "Byt användare"
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Varning: Ny session" msgstr "Varning: Ny session"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Starta ny session" msgstr "&Starta ny session"
@ -364,49 +364,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Du bli automatiskt utloggad om 1 sekund</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Du bli automatiskt utloggad om 1 sekund</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Du bli automatiskt utloggad om %n sekunder</qt></nobr>" "<nobr><qt>Du bli automatiskt utloggad om %n sekunder</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Skrivbordslåsning" msgstr "Skrivbordslåsning"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sessionen är låst</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sessionen är låst</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sessionen är låst av %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Sessionen är låst av %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Byt användare..." msgstr "&Byt användare..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Lås &upp" msgstr "Lås &upp"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Upplåsning misslyckades</b>" msgstr "<b>Upplåsning misslyckades</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Varning: Caps Lock aktivt</b>" msgstr "<b>Varning: Caps Lock aktivt</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -415,16 +415,16 @@ msgstr ""
"fungerar.\n" "fungerar.\n"
"Du måste avsluta kdesktop_lock (process-id %1) manuellt." "Du måste avsluta kdesktop_lock (process-id %1) manuellt."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Starta ny session" msgstr "Starta ny session"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -442,49 +442,49 @@ msgstr ""
"och en lämplig funktionstangent. Dessutom har TDE:s panel- och " "och en lämplig funktionstangent. Dessutom har TDE:s panel- och "
"skrivbordsmenyer alternativ för att byta mellan sessioner." "skrivbordsmenyer alternativ för att byta mellan sessioner."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Fråga inte igen" msgstr "&Fråga inte igen"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Session" msgstr "Session"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Plats" msgstr "Plats"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Aktivera" msgstr "&Aktivera"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Starta &ny session" msgstr "Starta &ny session"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Låser inte sessionen, eftersom det vore omöjligt att låsa upp den:\n" msgstr "Låser inte sessionen, eftersom det vore omöjligt att låsa upp den:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Kan inte starta <i>kcheckpass</i>." msgstr "Kan inte starta <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> kan inte fungera. Troligen är det inte setuid-root." msgstr "<i>kcheckpass</i> kan inte fungera. Troligen är det inte setuid-root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Inget lämpligt insticksprogram för välkomsthälsning inställt." msgstr "Inget lämpligt insticksprogram för välkomsthälsning inställt."

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-21 05:16-0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-21 05:16-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n" "Language-Team: Tamil <ta@i18n.kde.org>\n"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "பணி மேலாளரைக் காட்டு"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "சாளரப் பட்டியலைக் காட்டு" msgstr "சாளரப் பட்டியலைக் காட்டு"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "மின்குமிழ் பயனர்" msgstr "மின்குமிழ் பயனர்"
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "எச்சரிக்கை-புதிய அமர்வு" msgstr "எச்சரிக்கை-புதிய அமர்வு"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&புதிய அமர்வைத் துவக்கு " msgstr "&புதிய அமர்வைத் துவக்கு "
@ -358,49 +358,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>நீங்கள் தானாகவே %n நொடிகளில் வெளிச் செல்வீர்கள்</qt></nobr>" "<nobr><qt>நீங்கள் தானாகவே %n நொடிகளில் வெளிச் செல்வீர்கள்</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "கேமேல்மேசை பூட்டுபவன்" msgstr "கேமேல்மேசை பூட்டுபவன்"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b> திரை பூட்டப்பட்டுள்ளது</b><br>" msgstr "<nobr><b> திரை பூட்டப்பட்டுள்ளது</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>அமர்வு %1ஆல் பூட்டப்பட்டுள்ளது</b><br>" msgstr "<nobr><b>அமர்வு %1ஆல் பூட்டப்பட்டுள்ளது</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "மின்குமிழ் பயனர்..." msgstr "மின்குமிழ் பயனர்..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "திற" msgstr "திற"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>திறக்க இயலவில்லை</b>" msgstr "<b>திறக்க இயலவில்லை</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>எச்சரிக்கை: பெரிய எழுத்து பூட்டப்பட்டுள்ளது</b>" msgstr "<b>எச்சரிக்கை: பெரிய எழுத்து பூட்டப்பட்டுள்ளது</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -408,16 +408,16 @@ msgstr ""
"அனுமதி அமைப்பு வேலை செய்யாததால் அமர்வை திறக்க முடியவில்லை;\n" "அனுமதி அமைப்பு வேலை செய்யாததால் அமர்வை திறக்க முடியவில்லை;\n"
"கேமேல்மேசை_பூட்டு(pid %1)ஐ கைம்முறையாக நீக்கவும்." "கேமேல்மேசை_பூட்டு(pid %1)ஐ கைம்முறையாக நீக்கவும்."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "புதிய அமர்வைத் துவக்கு" msgstr "புதிய அமர்வைத் துவக்கு"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
@ -434,19 +434,19 @@ msgstr ""
"மற்றும் Ctrl, Altஐ அழுத்துவதன் மூலமும் அமர்வுகளுக்கிடையே செல்லலாம். மேலும், கேடியி " "மற்றும் Ctrl, Altஐ அழுத்துவதன் மூலமும் அமர்வுகளுக்கிடையே செல்லலாம். மேலும், கேடியி "
"பலகம் மற்றும் மேல்மேசை பட்டிகளில் அமர்வுகளுக்கு இடையே செல்ல செயல்கள் உள்ளன." "பலகம் மற்றும் மேல்மேசை பட்டிகளில் அமர்வுகளுக்கு இடையே செல்ல செயல்கள் உள்ளன."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&மீண்டும் கேட்காதே" msgstr "&மீண்டும் கேட்காதே"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "அமர்வு" msgstr "அமர்வு"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "இடம்" msgstr "இடம்"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
@ -455,31 +455,31 @@ msgstr ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&செயல்படுத்து" "&செயல்படுத்து"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "புதிய &அமர்வைத் துவக்கு" msgstr "புதிய &அமர்வைத் துவக்கு"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "பூட்ட முடியவில்லையென்றால், திறப்பது சாத்தியமில்லை\n" msgstr "பூட்ட முடியவில்லையென்றால், திறப்பது சாத்தியமில்லை\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>கேசெக்பாசை</i> துவக்க முடியவில்லை</i>." msgstr "<i>கேசெக்பாசை</i> துவக்க முடியவில்லை</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>கேசெக்பாசை</i> இயக்க முடியவில்லை. SetUID மூலமாக இருக்க முடியாது." msgstr "<i>கேசெக்பாசை</i> இயக்க முடியவில்லை. SetUID மூலமாக இருக்க முடியாது."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "சரியான சொருகப்பொருள் வடிவமைக்கப்படவில்லை." msgstr "சரியான சொருகப்பொருள் வடிவமைக்கப்படவில்லை."

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n" "Project-Id-Version: 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-03 01:30+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-03 01:30+0530\n"
"Last-Translator: Vijay Kiran Kamuju <infyquest@gmail.com>\n" "Last-Translator: Vijay Kiran Kamuju <infyquest@gmail.com>\n"
"Language-Team: Telugu <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Telugu <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "పనుల అభికర్తను చూపు"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "విండొల జాబితాను చూపు" msgstr "విండొల జాబితాను చూపు"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "యూజర్ ను మార్చు" msgstr "యూజర్ ను మార్చు"
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "హెచ్చరిక - కొత్త సెషన్" msgstr "హెచ్చరిక - కొత్త సెషన్"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "(&S) కొత్త సెషన్ మొదలుపెట్టు" msgstr "(&S) కొత్త సెషన్ మొదలుపెట్టు"
@ -337,64 +337,64 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "కెరంగస్థలం లాకర్" msgstr "కెరంగస్థలం లాకర్"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>సెషన్ కు తాళం వేయబడింది</b><br>" msgstr "<nobr><b>సెషన్ కు తాళం వేయబడింది</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>సెషన్ %1 చే తాళం వేసారు</b><br>" msgstr "<nobr><b>సెషన్ %1 చే తాళం వేసారు</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "(&i) యూజర్ ను మార్చు..." msgstr "(&i) యూజర్ ను మార్చు..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "(&o) తాళం తెరువు" msgstr "(&o) తాళం తెరువు"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>తాళం తెరువుట విఫలమైనది</b>" msgstr "<b>తాళం తెరువుట విఫలమైనది</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>హెచ్చరిక: Caps Lock ఆను అయివుంది</b>" msgstr "<b>హెచ్చరిక: Caps Lock ఆను అయివుంది</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "కొత్త సెషన్ మొదలుపెట్టు" msgstr "కొత్త సెషన్ మొదలుపెట్టు"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -405,49 +405,49 @@ msgid ""
"for switching between sessions." "for switching between sessions."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "(&D) మళ్లి అడుగకు" msgstr "(&D) మళ్లి అడుగకు"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "సెషన్" msgstr "సెషన్"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "స్థానం" msgstr "స్థానం"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "(&N) కొత్త సెషన్ మొదలుపెట్టు" msgstr "(&N) కొత్త సెషన్ మొదలుపెట్టు"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>కెచెక్ పాస్</i> ను మొదలుపెట్ట లేకపొయాను." msgstr "<i>కెచెక్ పాస్</i> ను మొదలుపెట్ట లేకపొయాను."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "" msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-02 10:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-02 10:23-0400\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik Language\n" "Language-Team: Tajik Language\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Намоиши Менеҷери Масъала"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Рӯйхати тирезаро нишон диҳед" msgstr "Рӯйхати тирезаро нишон диҳед"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "" msgstr ""
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Диққат - сеанси нав" msgstr "Диққат - сеанси нав"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Оғози сессияи нав" msgstr "&Оғози сессияи нав"
@ -358,49 +358,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Қулфкунандаи Мизи корӣ" msgstr "Қулфкунандаи Мизи корӣ"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Равзана баста аст</b><br>" msgstr "<nobr><b>Равзана баста аст</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Равзана аз ыониби истифодабарандаи %1 қулф аст</b><br>" msgstr "<nobr><b>Равзана аз ыониби истифодабарандаи %1 қулф аст</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Тағйири &корбар..." msgstr "Тағйири &корбар..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Қулф&кушоӣ кардан" msgstr "Қулф&кушоӣ кардан"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Қулфкушоӣ қатъ гашт</b>" msgstr "<b>Қулфкушоӣ қатъ гашт</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Огоҳӣ: \"Caps Lock\" фаъол аст</b>" msgstr "<b>Огоҳӣ: \"Caps Lock\" фаъол аст</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -409,16 +409,16 @@ msgstr ""
"наметавонам.\n" "наметавонам.\n"
"шумо бояд бастани kdesktop_lock (pid %1) -ро дастӣ хомӯш созед." "шумо бояд бастани kdesktop_lock (pid %1) -ро дастӣ хомӯш созед."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Оғози сессияи нав" msgstr "Оғози сессияи нав"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
@ -436,49 +436,49 @@ msgstr ""
"ҳамин сурат идома меёбад. Бо бахши ҳамзамони CTRL, ALT ҳамроҳ бо калиди F " "ҳамин сурат идома меёбад. Бо бахши ҳамзамони CTRL, ALT ҳамроҳ бо калиди F "
"марбута метавонед миёни нишастҳо таъвиз кунед.</p>" "марбута метавонед миёни нишастҳо таъвиз кунед.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Дубора напурсидан" msgstr "&Дубора напурсидан"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Сессия" msgstr "Сессия"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Макон" msgstr "Макон"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Фаъолсозӣ" msgstr "&Фаъолсозӣ"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Оғози сессияи нав" msgstr "&Оғози сессияи нав"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Сеансро баста намешавад, чунки пас қулфкушоь ғайриимкон аст:\n" msgstr "Сеансро баста намешавад, чунки пас қулфкушоь ғайриимкон аст:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>kcheckpass</i>.-ро оғоз карда намешавад." msgstr "<i>kcheckpass</i>.-ро оғоз карда намешавад."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> иҷро карда намешавад. Шояд ин решаи SetUID набошад." msgstr "<i>kcheckpass</i> иҷро карда намешавад. Шояд ин решаи SetUID набошад."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Ягон васлпазири мувофиқ пайкарабандӣ нашудааст." msgstr "Ягон васлпазири мувофиқ пайкарабандӣ нашудааст."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:12+1000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:12+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n" "Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n" "Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "แสดงตัวจัดการหน้าต่างงาน
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "แสดงรายการหน้าต่าง" msgstr "แสดงรายการหน้าต่าง"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "สลับผู้ใช้" msgstr "สลับผู้ใช้"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "แจ้งเตือน - เปิดเซสชันใหม่" msgstr "แจ้งเตือน - เปิดเซสชันใหม่"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "เริ่มเ&ซสชันใหม่" msgstr "เริ่มเ&ซสชันใหม่"
@ -358,49 +358,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>คุณจะล็อกเอาต์อัตโนมัติในเวลาอีก %n วินาที</qt></nobr>" msgstr "<nobr><qt>คุณจะล็อกเอาต์อัตโนมัติในเวลาอีก %n วินาที</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "ล็อคพื้นที่ทำงาน K" msgstr "ล็อคพื้นที่ทำงาน K"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>เซสชันถูกล็อคอยู่</b><br>" msgstr "<nobr><b>เซสชันถูกล็อคอยู่</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>เซสชันถูกล็อคไว้โดย %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>เซสชันถูกล็อคไว้โดย %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&สลับผู้ใช้..." msgstr "&สลับผู้ใช้..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "ปลดล็&อค" msgstr "ปลดล็&อค"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>การปลดล็อคล้มเหลว</b>" msgstr "<b>การปลดล็อคล้มเหลว</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>แจ้งเตือน: เปิดใช้ Caps Lock อยู่</b>" msgstr "<b>แจ้งเตือน: เปิดใช้ Caps Lock อยู่</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -408,16 +408,16 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถปลดล็อคเซสชันได้ เนื่องจากระบบการตรวจสอบสิทธิ์ไม่สามารถทำงานได้;\n" "ไม่สามารถปลดล็อคเซสชันได้ เนื่องจากระบบการตรวจสอบสิทธิ์ไม่สามารถทำงานได้;\n"
"คุณต้องทำการฆ่าโปรเซส kdesktop_lock (pid %1) ด้วยตัวเอง" "คุณต้องทำการฆ่าโปรเซส kdesktop_lock (pid %1) ด้วยตัวเอง"
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "เริ่มเซสชันใหม่" msgstr "เริ่มเซสชันใหม่"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -434,50 +434,50 @@ msgstr ""
"และปุ่มฟังก์ชันที่ต้องการในเวลาเดียวกัน นอกจากนี้ ที่พาเนลของ TDE " "และปุ่มฟังก์ชันที่ต้องการในเวลาเดียวกัน นอกจากนี้ ที่พาเนลของ TDE "
"และที่เมนูของพื้นที่ทำงานก็จะมีการสลับเซสชันให้เลือกด้วย" "และที่เมนูของพื้นที่ทำงานก็จะมีการสลับเซสชันให้เลือกด้วย"
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "ไม่ต้อง&ถามอีก" msgstr "ไม่ต้อง&ถามอีก"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "เซสชัน" msgstr "เซสชัน"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "ตำแหน่ง" msgstr "ตำแหน่ง"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "เรีย&กใช้" msgstr "เรีย&กใช้"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "เริ่มเซ&สชันใหม่" msgstr "เริ่มเซ&สชันใหม่"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "จะไม่มีการล็อคเซสชัน และจะไม่สามารถปลดล็อคได้:\n" msgstr "จะไม่มีการล็อคเซสชัน และจะไม่สามารถปลดล็อคได้:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "ไม่สามารถเริ่ม <i>kcheckpass</i> ได้" msgstr "ไม่สามารถเริ่ม <i>kcheckpass</i> ได้"
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"ไม่สามารถประมวลผล <i>kcheckpass</i> ได้ อาจจะเนื่องจากไม่สามารถตั้งค่า SetUID root ได้" "ไม่สามารถประมวลผล <i>kcheckpass</i> ได้ อาจจะเนื่องจากไม่สามารถตั้งค่า SetUID root ได้"
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "ยังไม่มีการปรับแต่งปลั๊กอินการทักทาย" msgstr "ยังไม่มีการปรับแต่งปลั๊กอินการทักทาย"

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-08 19:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-08 19:09+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n" "Language-Team: <tr@li.org>\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Görev Yöneticisini Göster"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Pencere Listesini Göster" msgstr "Pencere Listesini Göster"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Kullanıcı Değiştir" msgstr "Kullanıcı Değiştir"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Uyarı - Yeni Oturum" msgstr "Uyarı - Yeni Oturum"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Yeni Oturum Aç" msgstr "&Yeni Oturum Aç"
@ -358,49 +358,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>%n saniye içinde otomatik olarak sistemden çıkacaksınız.</qt></" "<nobr><qt>%n saniye içinde otomatik olarak sistemden çıkacaksınız.</qt></"
"nobr>" "nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Masaüstü Kilitleyici" msgstr "Masaüstü Kilitleyici"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Oturum kilitli</b><br>" msgstr "<nobr><b>Oturum kilitli</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Oturum %1 tarafından kilitlendi</b><br>" msgstr "<nobr><b>Oturum %1 tarafından kilitlendi</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Kullanıcı Değiştir..." msgstr "&Kullanıcı Değiştir..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Kilit&i Aç" msgstr "Kilit&i Aç"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Kilit açma başarısız oldu</b>" msgstr "<b>Kilit açma başarısız oldu</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Uyarı: Caps Lock açık</b>" msgstr "<b>Uyarı: Caps Lock açık</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -408,16 +408,16 @@ msgstr ""
"Oturum kilidi açılamadı, çünkü kimlik sınama sistemi çalışmıyor.\n" "Oturum kilidi açılamadı, çünkü kimlik sınama sistemi çalışmıyor.\n"
"Elle kdesktop_lock (pid %1) programını sonlandırmalısınız." "Elle kdesktop_lock (pid %1) programını sonlandırmalısınız."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Yeni Oturum Aç" msgstr "Yeni Oturum Aç"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -433,49 +433,49 @@ msgstr ""
"ikincisi için F%2 .. tanımlanır. Oturumlar arasında gezmek için Control - " "ikincisi için F%2 .. tanımlanır. Oturumlar arasında gezmek için Control - "
"Alt ve karşılık gelen tuşa basmalısınız.</p>" "Alt ve karşılık gelen tuşa basmalısınız.</p>"
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Tekrar sorma" msgstr "&Tekrar sorma"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Oturum" msgstr "Oturum"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Konum" msgstr "Konum"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Etkinleştir" msgstr "&Etkinleştir"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Yeni Oturum Aç" msgstr "&Yeni Oturum Aç"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Oturum kilidi açılamayacağı için oturum kilitlenmeyecektir:\n" msgstr "Oturum kilidi açılamayacağı için oturum kilitlenmeyecektir:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>Kcheckpass</i> programı çalıştırılamadı." msgstr "<i>Kcheckpass</i> programı çalıştırılamadı."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>Kcheckpass</i> çalıştırılamadı. SetUID root olmayabilir." msgstr "<i>Kcheckpass</i> çalıştırılamadı. SetUID root olmayabilir."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Uygun bir karşılayıcı eklentisi bulunmuyor" msgstr "Uygun bir karşılayıcı eklentisi bulunmuyor"

@ -13,7 +13,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-22 23:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-22 23:08+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Показати Менеджер Задач"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Показати Перелік Вікон" msgstr "Показати Перелік Вікон"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Перемкнути Користувача" msgstr "Перемкнути Користувача"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Увага - Новий Сеанс" msgstr "Увага - Новий Сеанс"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Запустити &Новий Сеанс" msgstr "Запустити &Новий Сеанс"
@ -368,48 +368,48 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Автоматичний вихід відбудеться через %n секунди</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Автоматичний вихід відбудеться через %n секунди</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Автоматичний вихід відбудеться через %n секунд</qt></nobr>" "<nobr><qt>Автоматичний вихід відбудеться через %n секунд</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Сеанс стільниці заблоковано" msgstr "Сеанс стільниці заблоковано"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "Цей комп'ютер використовується та було заблоковано." msgstr "Цей комп'ютер використовується та було заблоковано."
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Тільки '%1' може розблокувати сеанс." msgstr "Тільки '%1' може розблокувати сеанс."
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеанс замкнено</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сеанс замкнено</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеанс замкнено користувачем %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сеанс замкнено користувачем %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Цей сеанс було заблоковано з %1" msgstr "Цей сеанс було заблоковано з %1"
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Пере&мкнути користувача..." msgstr "Пере&мкнути користувача..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Розблокувати" msgstr "&Розблокувати"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Помилка розблокування</b>" msgstr "<b>Помилка розблокування</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Увага: ввімкнено Caps Lock</b>" msgstr "<b>Увага: ввімкнено Caps Lock</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -417,15 +417,15 @@ msgstr ""
"Неможливо розблокувати сеанс, оскільки не працює система автентифікації.\n" "Неможливо розблокувати сеанс, оскільки не працює система автентифікації.\n"
"Ви повинні вбити процес kdesktop_lock (з pid%1) вручну." "Ви повинні вбити процес kdesktop_lock (з pid%1) вручну."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "Зауваження Підсистеми Автентифікації" msgstr "Зауваження Підсистеми Автентифікації"
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Новий сеанс" msgstr "Новий сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -443,51 +443,51 @@ msgstr ""
"клавішу. Додатково, панель TDE та меню стільниці мають пункти для " "клавішу. Додатково, панель TDE та меню стільниці мають пункти для "
"перемиканням між сеансами." "перемиканням між сеансами."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Не питати більше" msgstr "&Не питати більше"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Сеанс" msgstr "Сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Розташування" msgstr "Розташування"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "&Активізувати" msgstr "&Активізувати"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "&Запустити новий сеанс" msgstr "&Запустити новий сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "PIN:" msgstr "PIN:"
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "Сеанс безпечної стільниці" msgstr "Сеанс безпечної стільниці"
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Сеанс зачинено не буде, оскільки неможливо буде його відчинити:\n" msgstr "Сеанс зачинено не буде, оскільки неможливо буде його відчинити:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Неможливо запустити <i>kcheckpass</i>." msgstr "Неможливо запустити <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"Помилка виконання <i>kcheckpass</i>. Можливо, не встановлено прапорець " "Помилка виконання <i>kcheckpass</i>. Можливо, не встановлено прапорець "
"\"SetUID root\"." "\"SetUID root\"."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Потрібний втулок привітання не налаштовано." msgstr "Потрібний втулок привітання не налаштовано."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Vazifalar boshqaruvchisini koʻrsatish"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Oynalar roʻyxatini koʻrsatish" msgstr "Oynalar roʻyxatini koʻrsatish"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Foydalanuvchini oʻzgartirish" msgstr "Foydalanuvchini oʻzgartirish"
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Diqqat - Yangi seans" msgstr "Diqqat - Yangi seans"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Yangi seansni &boshlash" msgstr "Yangi seansni &boshlash"
@ -353,49 +353,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Siz uchun seans bir soniyadan keyin tugaydi.</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Siz uchun seans bir soniyadan keyin tugaydi.</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Siz uchun seans %n soniyadan keyin tugaydi.</qt></nobr>" "<nobr><qt>Siz uchun seans %n soniyadan keyin tugaydi.</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop qulflagich" msgstr "KDesktop qulflagich"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Seans qulflangan</b><br>" msgstr "<nobr><b>Seans qulflangan</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Seans %1 tomonidan qulflangan</b><br>" msgstr "<nobr><b>Seans %1 tomonidan qulflangan</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Foydalanuvchini oʻzgartirish" msgstr "&Foydalanuvchini oʻzgartirish"
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Ochish" msgstr "&Ochish"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Ekranni ochish muvaffaqiyatsiz tugadi</b>" msgstr "<b>Ekranni ochish muvaffaqiyatsiz tugadi</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Diqqat: CapsLock yoqilgan!</b>" msgstr "<b>Diqqat: CapsLock yoqilgan!</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -403,16 +403,16 @@ msgstr ""
"Seansni ochib boʻlmaydi, chunki tasdiqlash tizimi ishlamayapti.\n" "Seansni ochib boʻlmaydi, chunki tasdiqlash tizimi ishlamayapti.\n"
"kdesktop_lock (pid %1) dasturini qoʻlbola toʻxtatish kerak." "kdesktop_lock (pid %1) dasturini qoʻlbola toʻxtatish kerak."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Yangi seansni boshlash" msgstr "Yangi seansni boshlash"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -429,49 +429,49 @@ msgstr ""
"Ctrl, Alt va kerakli funksional tugmani bosish kerak. Bundan tashqari " "Ctrl, Alt va kerakli funksional tugmani bosish kerak. Bundan tashqari "
"seanslarni tanlash uchun asosiy menyudan foydalanish mumkin." "seanslarni tanlash uchun asosiy menyudan foydalanish mumkin."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Boshqa soʻralmasin" msgstr "&Boshqa soʻralmasin"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Seans" msgstr "Seans"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "Oʻ&tish" msgstr "Oʻ&tish"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Yangi seansni &boshlash" msgstr "Yangi seansni &boshlash"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Seansni qulflab boʻlmaydi, chunki keyin uni ochib boʻlmaydi:\n" msgstr "Seansni qulflab boʻlmaydi, chunki keyin uni ochib boʻlmaydi:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>kcheckpass</i> dasturini ishga tushirib boʻlmadi." msgstr "<i>kcheckpass</i> dasturini ishga tushirib boʻlmadi."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Kerakli griter plagini moslanmagan." msgstr "Kerakli griter plagini moslanmagan."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Вазифалар бошқарувчисини кўрсатиш"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Ойналар рўйхатини кўрсатиш" msgstr "Ойналар рўйхатини кўрсатиш"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Фойдаланувчини ўзгартириш" msgstr "Фойдаланувчини ўзгартириш"
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Диққат - Янги сеанс" msgstr "Диққат - Янги сеанс"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "Янги сеансни &бошлаш" msgstr "Янги сеансни &бошлаш"
@ -353,49 +353,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Сиз учун сеанс бир сониядан кейин тугайди.</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Сиз учун сеанс бир сониядан кейин тугайди.</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Сиз учун сеанс %n сониядан кейин тугайди.</qt></nobr>" "<nobr><qt>Сиз учун сеанс %n сониядан кейин тугайди.</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop қулфлагич" msgstr "KDesktop қулфлагич"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеанс қулфланган</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сеанс қулфланган</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Сеанс %1 томонидан қулфланган</b><br>" msgstr "<nobr><b>Сеанс %1 томонидан қулфланган</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "&Фойдаланувчини ўзгартириш" msgstr "&Фойдаланувчини ўзгартириш"
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "&Очиш" msgstr "&Очиш"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Экранни очиш муваффақиятсиз тугади</b>" msgstr "<b>Экранни очиш муваффақиятсиз тугади</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Диққат: CapsLock ёқилган!</b>" msgstr "<b>Диққат: CapsLock ёқилган!</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -403,16 +403,16 @@ msgstr ""
"Сеансни очиб бўлмайди, чунки тасдиқлаш тизими ишламаяпти.\n" "Сеансни очиб бўлмайди, чунки тасдиқлаш тизими ишламаяпти.\n"
"kdesktop_lock (pid %1) дастурини қўлбола тўхтатиш керак." "kdesktop_lock (pid %1) дастурини қўлбола тўхтатиш керак."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Янги сеансни бошлаш" msgstr "Янги сеансни бошлаш"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -429,49 +429,49 @@ msgstr ""
"керакли функционал тугмани босиш керак. Бундан ташқари сеансларни танлаш " "керакли функционал тугмани босиш керак. Бундан ташқари сеансларни танлаш "
"учун асосий менюдан фойдаланиш мумкин." "учун асосий менюдан фойдаланиш мумкин."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Бошқа сўралмасин" msgstr "&Бошқа сўралмасин"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Сеанс" msgstr "Сеанс"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "Ў&тиш" msgstr "Ў&тиш"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Янги сеансни &бошлаш" msgstr "Янги сеансни &бошлаш"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Сеансни қулфлаб бўлмайди, чунки кейин уни очиб бўлмайди:\n" msgstr "Сеансни қулфлаб бўлмайди, чунки кейин уни очиб бўлмайди:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "<i>kcheckpass</i> дастурини ишга тушириб бўлмади." msgstr "<i>kcheckpass</i> дастурини ишга тушириб бўлмади."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Керакли гритер плагини мосланмаган." msgstr "Керакли гритер плагини мосланмаган."

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:17+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-22 17:17+0930\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Hiện Bộ Quản lý Tác vụ"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Hiện danh sách cửa sổ" msgstr "Hiện danh sách cửa sổ"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Chuyển đổi người dùng" msgstr "Chuyển đổi người dùng"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Cảnh báo — Phiên chạy mới" msgstr "Cảnh báo — Phiên chạy mới"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Khởi động phiên chạy mới" msgstr "&Khởi động phiên chạy mới"
@ -358,49 +358,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>Bạn sẽ bị đăng xuất tự động trong vòng %n giây</qt></nobr>" msgstr "<nobr><qt>Bạn sẽ bị đăng xuất tự động trong vòng %n giây</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop Locker" msgstr "KDesktop Locker"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Phiên chạy bị khoá</b><br>" msgstr "<nobr><b>Phiên chạy bị khoá</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Phiên chạy bị khoá bởi %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Phiên chạy bị khoá bởi %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "Chuyển đổ&i người dùng..." msgstr "Chuyển đổ&i người dùng..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Bỏ kh&oá" msgstr "Bỏ kh&oá"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Lỗi bỏ khoá</b>" msgstr "<b>Lỗi bỏ khoá</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Cảnh báo : phím Caps Lock đã bật</b>" msgstr "<b>Cảnh báo : phím Caps Lock đã bật</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -408,16 +408,16 @@ msgstr ""
"Không thể bỏ khoá phiên chạy vì hệ thống xác thực không hoạt động được; bạn " "Không thể bỏ khoá phiên chạy vì hệ thống xác thực không hoạt động được; bạn "
"phải tự buộc kết thúc tiến trình « kdesktop_lock » (PID %1)." "phải tự buộc kết thúc tiến trình « kdesktop_lock » (PID %1)."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Khởi động phiên chạy mới" msgstr "Khởi động phiên chạy mới"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -436,51 +436,51 @@ msgstr ""
"trên Bảng TDE và màn hình nền cũng có hành động chuyển đổi giữa hai phiên " "trên Bảng TDE và màn hình nền cũng có hành động chuyển đổi giữa hai phiên "
"chạy." "chạy."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Đừng hỏi lại" msgstr "&Đừng hỏi lại"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Phiên chạy" msgstr "Phiên chạy"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Địa điểm" msgstr "Địa điểm"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "Kích ho&ạt" msgstr "Kích ho&ạt"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "Khởi động phiên chạy &mới" msgstr "Khởi động phiên chạy &mới"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Sẽ không khoá phiên chạy vì không thể bỏ khoá:\n" msgstr "Sẽ không khoá phiên chạy vì không thể bỏ khoá:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình <i>kcheckpass</i>." msgstr "Không thể khởi chạy tiến trình <i>kcheckpass</i>."
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"Tiến trình <i>kcheckpass</i> không thể hoạt động. Có lẽ nó chưa được đặt là " "Tiến trình <i>kcheckpass</i> không thể hoạt động. Có lẽ nó chưa được đặt là "
"SetUID root." "SetUID root."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Chưa cấu hình bổ sung chào mừng thích hợp." msgstr "Chưa cấu hình bổ sung chào mừng thích hợp."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-31 22:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-31 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n" "Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>\n"
"Language-Team: Walloon\n" "Language-Team: Walloon\n"
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Mostrer li manaedjeu des bouyes"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "Mostrer li djivêye des purneas" msgstr "Mostrer li djivêye des purneas"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "Discandjî d' uzeu" msgstr "Discandjî d' uzeu"
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "Adviertixhmint - Nouve session" msgstr "Adviertixhmint - Nouve session"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "&Enonder ene nouve session" msgstr "&Enonder ene nouve session"
@ -360,49 +360,49 @@ msgstr ""
"<nobr><qt>Vos seroz dislodjî tot-seu dins 1 segonde</qt></nobr>\n" "<nobr><qt>Vos seroz dislodjî tot-seu dins 1 segonde</qt></nobr>\n"
"<nobr><qt>Vos seroz dislodjî tot-seu dins %n segondes</qt></nobr>" "<nobr><qt>Vos seroz dislodjî tot-seu dins %n segondes</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KAclaweu d' waitroûle" msgstr "KAclaweu d' waitroûle"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Li session est aclawêye</b><br>" msgstr "<nobr><b>Li session est aclawêye</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Li session a stî aclawêye pa %1</b><br>" msgstr "<nobr><b>Li session a stî aclawêye pa %1</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "D&iscandjî d' uzeu..." msgstr "D&iscandjî d' uzeu..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "Dis&aclawer" msgstr "Dis&aclawer"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>Li disclawaedje a fwait berwete</b>" msgstr "<b>Li disclawaedje a fwait berwete</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>Asteme: Madjuscules eclawêyes</b>" msgstr "<b>Asteme: Madjuscules eclawêyes</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -411,16 +411,16 @@ msgstr ""
"fwait berwete;\n" "fwait berwete;\n"
"vos dvoz touwer kdesktop_lock (pid %1) al mwin." "vos dvoz touwer kdesktop_lock (pid %1) al mwin."
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "Enonder ene nouve session" msgstr "Enonder ene nouve session"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -438,52 +438,52 @@ msgstr ""
"+ALT eyet l' boune tape F e minme tins. Les djivêye des scribanne et " "+ALT eyet l' boune tape F e minme tins. Les djivêye des scribanne et "
"scriftôr di TDE ont des accions po candjî inte sessions, eto." "scriftôr di TDE ont des accions po candjî inte sessions, eto."
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "&Ni nén dmander co on côp" msgstr "&Ni nén dmander co on côp"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "Session" msgstr "Session"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Plaece" msgstr "Plaece"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "Mete en &alaedje" msgstr "Mete en &alaedje"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "E&nonder ene nouve session" msgstr "E&nonder ene nouve session"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "" msgstr ""
"Dji n' va nén aclawer l' session paski l' aclawaedje sereut nén possibe:\n" "Dji n' va nén aclawer l' session paski l' aclawaedje sereut nén possibe:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "Dji n' sai enonder <i>kcheckpass</i>" msgstr "Dji n' sai enonder <i>kcheckpass</i>"
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "" msgstr ""
"<i>kcheckpass</i> ni sai nén esse eployî. C' est possibe ki c' n' est nén " "<i>kcheckpass</i> ni sai nén esse eployî. C' est possibe ki c' n' est nén "
"root SetUID." "root SetUID."
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "Pont d' bon tchôke-divins d' bénvnowe d' apontyî." msgstr "Pont d' bon tchôke-divins d' bénvnowe d' apontyî."

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-09 13:01+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-09 13:01+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "显示任务管理器"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "显示窗口列表" msgstr "显示窗口列表"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "切换用户" msgstr "切换用户"
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "警告 - 新会话" msgstr "警告 - 新会话"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "开始新会话(&S)" msgstr "开始新会话(&S)"
@ -350,49 +350,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>您将在 %n 秒后被自动注销</qt></nobr>" msgstr "<nobr><qt>您将在 %n 秒后被自动注销</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop 锁定程序" msgstr "KDesktop 锁定程序"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>会话已经锁定</b><br>" msgstr "<nobr><b>会话已经锁定</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>会话已经被 %1 锁定</b><br>" msgstr "<nobr><b>会话已经被 %1 锁定</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "切换用户(&I)..." msgstr "切换用户(&I)..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "取消锁定(&O)" msgstr "取消锁定(&O)"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>取消锁定失败</b>" msgstr "<b>取消锁定失败</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>警告:大写状态</b>" msgstr "<b>警告:大写状态</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -400,16 +400,16 @@ msgstr ""
"无法解锁会话,因为身份验证系统无法工作;\n" "无法解锁会话,因为身份验证系统无法工作;\n"
"您必须手动杀死 kdesktop_lock (pid %1)。" "您必须手动杀死 kdesktop_lock (pid %1)。"
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "开始新会话" msgstr "开始新会话"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -424,49 +424,49 @@ msgstr ""
"一个会话F%2 被指定为第二个会话,依次类推。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和对应" "一个会话F%2 被指定为第二个会话,依次类推。您可以同时按下 Ctrl、Alt 和对应"
"的 Fn 功能键在不同的会话之间切换。此外TDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。" "的 Fn 功能键在不同的会话之间切换。此外TDE 面板和桌面菜单也可用于切换会话。"
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "不再询问(&D)" msgstr "不再询问(&D)"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "会话" msgstr "会话"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "位置" msgstr "位置"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "激活(&A)" msgstr "激活(&A)"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "开始新会话(&N)" msgstr "开始新会话(&N)"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "将不会锁定会话,因为取消锁定不可能:\n" msgstr "将不会锁定会话,因为取消锁定不可能:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "无法启动 <i>kcheckpass</i>。" msgstr "无法启动 <i>kcheckpass</i>。"
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> 无法操作。可能该程序未被 SetUID root。" msgstr "<i>kcheckpass</i> 无法操作。可能该程序未被 SetUID root。"
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "没有配置恰当的欢迎插件。" msgstr "没有配置恰当的欢迎插件。"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-22 18:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-02 18:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-09 14:32+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-09 14:32+0800\n"
"Last-Translator: Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>\n" "Last-Translator: Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "顯示工作管理員"
msgid "Show Window List" msgid "Show Window List"
msgstr "顯示視窗列表" msgstr "顯示視窗列表"
#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:873 #: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cpp:469 lock/lockdlg.cpp:881
#: lock/securedlg.cpp:118 #: lock/securedlg.cpp:118
msgid "Switch User" msgid "Switch User"
msgstr "切換使用者" msgstr "切換使用者"
@ -303,7 +303,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "警告 - 新的工作階段" msgstr "警告 - 新的工作階段"
#: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:776 #: krootwm.cpp:915 lock/lockdlg.cpp:784
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "開始新的工作階段(&S)" msgstr "開始新的工作階段(&S)"
@ -357,49 +357,49 @@ msgid ""
"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" "<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>"
msgstr "<nobr><qt>你將會在 %n 秒後被自動登出</qt></nobr>" msgstr "<nobr><qt>你將會在 %n 秒後被自動登出</qt></nobr>"
#: lock/lockdlg.cpp:119 lock/sakdlg.cpp:76 #: lock/lockdlg.cpp:123 lock/sakdlg.cpp:76
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Desktop Session Locked" msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "KDesktop 鎖定程式" msgstr "KDesktop 鎖定程式"
#: lock/lockdlg.cpp:140 lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:144 lock/lockdlg.cpp:145
msgid "This computer is in use and has been locked." msgid "This computer is in use and has been locked."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:141 #: lock/lockdlg.cpp:145
msgid "Only '%1' may unlock this session." msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:145 #: lock/lockdlg.cpp:149
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>這個工作階段已被鎖定</b><br>" msgstr "<nobr><b>這個工作階段已被鎖定</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:146 #: lock/lockdlg.cpp:150
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>這個工作階段已被 %1 鎖定</b><br>" msgstr "<nobr><b>這個工作階段已被 %1 鎖定</b><br>"
#: lock/lockdlg.cpp:151 #: lock/lockdlg.cpp:155
#, c-format #, c-format
msgid "This session has been locked since %1" msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:162 #: lock/lockdlg.cpp:166
msgid "Sw&itch User..." msgid "Sw&itch User..."
msgstr "切換使用者(&I)..." msgstr "切換使用者(&I)..."
#: lock/lockdlg.cpp:163 lock/querydlg.cpp:96 #: lock/lockdlg.cpp:167 lock/querydlg.cpp:96
msgid "Unl&ock" msgid "Unl&ock"
msgstr "解除鎖定(&O)" msgstr "解除鎖定(&O)"
#: lock/lockdlg.cpp:329 #: lock/lockdlg.cpp:333
msgid "<b>Unlocking failed</b>" msgid "<b>Unlocking failed</b>"
msgstr "<b>解除鎖定失敗</b>" msgstr "<b>解除鎖定失敗</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:334 #: lock/lockdlg.cpp:338
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
msgstr "<b>警告:已開啟大寫鎖定</b>" msgstr "<b>警告:已開啟大寫鎖定</b>"
#: lock/lockdlg.cpp:634 #: lock/lockdlg.cpp:642
msgid "" msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" "Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." "you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
@ -407,16 +407,16 @@ msgstr ""
"由於驗證系統無法工作,不能解除鎖定;\n" "由於驗證系統無法工作,不能解除鎖定;\n"
"您需要手動關閉 kdesktop_lock (pid %1)。" "您需要手動關閉 kdesktop_lock (pid %1)。"
#: lock/lockdlg.cpp:689 lock/lockprocess.cpp:2421 #: lock/lockdlg.cpp:697 lock/lockprocess.cpp:2430
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockdlg.cpp:748 #: lock/lockdlg.cpp:756
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "New Session" msgid "New Session"
msgstr "開始新的工作階段" msgstr "開始新的工作階段"
#: lock/lockdlg.cpp:763 #: lock/lockdlg.cpp:771
msgid "" msgid ""
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the " "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
"current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen " "current one.<br>The current session will be hidden and a new login screen "
@ -431,49 +431,49 @@ msgstr ""
"一個、F%2指定到第二個...如此類推。您還可以按下 Ctrl+Alt+F-key 在各個階段之間" "一個、F%2指定到第二個...如此類推。您還可以按下 Ctrl+Alt+F-key 在各個階段之間"
"切換。另外TDE Panel 和桌面選單會在切換期間作適當的改變。" "切換。另外TDE Panel 和桌面選單會在切換期間作適當的改變。"
#: lock/lockdlg.cpp:788 #: lock/lockdlg.cpp:796
msgid "&Do not ask again" msgid "&Do not ask again"
msgstr "不要再問(&D)" msgstr "不要再問(&D)"
#: lock/lockdlg.cpp:899 #: lock/lockdlg.cpp:907
msgid "Session" msgid "Session"
msgstr "工作階段" msgstr "工作階段"
#: lock/lockdlg.cpp:900 #: lock/lockdlg.cpp:908
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "位置" msgstr "位置"
#: lock/lockdlg.cpp:927 #: lock/lockdlg.cpp:935
msgid "" msgid ""
"_: session\n" "_: session\n"
"&Activate" "&Activate"
msgstr "啟動工作階段(&A)" msgstr "啟動工作階段(&A)"
#: lock/lockdlg.cpp:935 #: lock/lockdlg.cpp:943
msgid "Start &New Session" msgid "Start &New Session"
msgstr "開始新的工作階段(&N)" msgstr "開始新的工作階段(&N)"
#: lock/lockdlg.cpp:1000 #: lock/lockdlg.cpp:1009
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:557 lock/lockprocess.cpp:713 #: lock/lockprocess.cpp:566 lock/lockprocess.cpp:722
msgid "Securing desktop session" msgid "Securing desktop session"
msgstr "" msgstr ""
#: lock/lockprocess.cpp:1457 #: lock/lockprocess.cpp:1466
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "由於不能解除鎖定,所以將不會鎖定這個工作階段:\n" msgstr "由於不能解除鎖定,所以將不會鎖定這個工作階段:\n"
#: lock/lockprocess.cpp:1461 #: lock/lockprocess.cpp:1470
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
msgstr "無法啟動 <i>kcheckpass</i>。" msgstr "無法啟動 <i>kcheckpass</i>。"
#: lock/lockprocess.cpp:1462 #: lock/lockprocess.cpp:1471
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root."
msgstr "<i>kcheckpass</i> 無法運作。可能它未被 SetUID 成 root。" msgstr "<i>kcheckpass</i> 無法運作。可能它未被 SetUID 成 root。"
#: lock/lockprocess.cpp:1504 #: lock/lockprocess.cpp:1513
msgid "No appropriate greeter plugin configured." msgid "No appropriate greeter plugin configured."
msgstr "沒有設定適當的接待外掛程式。" msgstr "沒有設定適當的接待外掛程式。"

Loading…
Cancel
Save