Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdegames/ktron
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdegames/ktron/
(cherry picked from commit fe85f074fa)
r14.0.x
TDE Weblate 6 years ago committed by Slávek Banko
parent 46a25f6f42
commit f19085ca78
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron VERSION\n" "Project-Id-Version: ktron VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:32+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n" "Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)" msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -106,6 +106,11 @@ msgstr ""
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "" msgstr ""
#: ktron.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "Voorkoms"
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "'n resies in hiper-ruimte" msgstr "'n resies in hiper-ruimte"
@ -130,307 +135,265 @@ msgstr ""
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Speletjie gepouseer"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Omval!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Druk enige van jou rigting sleutels na begin!"
#: ai.ui:47
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Rekenaar" msgstr "Rekenaar"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Speler 1" msgstr "Speler 1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Speler 2" msgstr "Speler 2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Beginner" msgstr "Beginner"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Gemiddelde" msgstr "Gemiddelde"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Ervare" msgstr "Ervare"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3d Lyn" msgstr "3d Lyn"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3d Vierkante" msgstr "3d Vierkante"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Sirkels" msgstr "Sirkels"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Groot" msgstr "Groot"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Klein" msgstr "Klein"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Medium" msgstr "Medium"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Agtergrond Kleur..." msgstr "Agtergrond Kleur..."
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Speler 1 Versneller" msgstr "Speler 1 Versneller"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Speler 2 Versneller" msgstr "Speler 2 Versneller"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag" msgstr "Gedrag"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Vertoon wenner deur verandering kleur" msgstr "Vertoon wenner deur verandering kleur"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Deaktiveer versnelling" msgstr "Deaktiveer versnelling"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Omval wanneer beweeg in teenoorgestelde rigting" msgstr "Omval wanneer beweeg in teenoorgestelde rigting"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Speler 2" msgstr "Speler 2"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Speler 1:" msgstr "Speler 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Speler 2:" msgstr "Speler 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "5 (verstek)"
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Kleur Speler 1..." msgstr "Kleur Speler 1..."
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Kleur Speler 2..." msgstr "Kleur Speler 2..."
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Vertoon wenner deur verandering kleur" msgstr "Vertoon wenner deur verandering kleur"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Deaktiveer versnelling" msgstr "Deaktiveer versnelling"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Omval wanneer beweeg in teenoorgestelde rigting" msgstr "Omval wanneer beweeg in teenoorgestelde rigting"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Agtergrond Beeld..." msgstr "Agtergrond Beeld..."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Naam van Spelers" msgstr "Naam van Spelers"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Naam van Spelers" msgstr "Naam van Spelers"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Speletjie gepouseer"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Omval!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Druk enige van jou rigting sleutels na begin!"
#~ msgid "Other" #~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ander" #~ msgstr "Ander"
@ -461,7 +424,8 @@ msgstr "Druk enige van jou rigting sleutels na begin!"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Omval op beweeg in teenoorgestelde rigting\n" #~ "Omval op beweeg in teenoorgestelde rigting\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "As nagegaan, beweeg in die teenoorgestelde rigting sal veroorsaak 'n Omval." #~ "As nagegaan, beweeg in die teenoorgestelde rigting sal veroorsaak 'n "
#~ "Omval."
#~ msgid "&Velocity" #~ msgid "&Velocity"
#~ msgstr "Snelheid" #~ msgstr "Snelheid"
@ -478,9 +442,6 @@ msgstr "Druk enige van jou rigting sleutels na begin!"
#~ msgid "&4" #~ msgid "&4"
#~ msgstr "4" #~ msgstr "4"
#~ msgid "&5 (default)"
#~ msgstr "5 (verstek)"
#~ msgid "&6" #~ msgid "&6"
#~ msgstr "6" #~ msgstr "6"
@ -517,8 +478,5 @@ msgstr "Druk enige van jou rigting sleutels na begin!"
#~ msgid "&Computer Player" #~ msgid "&Computer Player"
#~ msgstr "Rekenaar Speler" #~ msgstr "Rekenaar Speler"
#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "Voorkoms"
#~ msgid "&Pause/Continue" #~ msgid "&Pause/Continue"
#~ msgstr "Pouseer/Gaan voort" #~ msgstr "Pouseer/Gaan voort"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-05 23:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-05 23:38+0200\n"
"Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n" "Last-Translator: Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n"
@ -15,14 +15,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Isam Bayazidi" msgstr "Isam Bayazidi"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -110,6 +110,10 @@ msgstr ""
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "" msgstr ""
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
@ -132,309 +136,267 @@ msgstr ""
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, fuzzy, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr "ل"
#: tron.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Game paused"
msgstr "لعبة"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr ""
#: tron.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "من!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "المعدل" msgstr "المعدل"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "خبير" msgstr "خبير"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "ثلاثي الأبعاد" msgstr "ثلاثي الأبعاد"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "ثلاثي الأبعاد" msgstr "ثلاثي الأبعاد"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "&كبير" msgstr "&كبير"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "&صغير" msgstr "&صغير"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "&متوسط" msgstr "&متوسط"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "الخلفية اللون." msgstr "الخلفية اللون."
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "سلوك" msgstr "سلوك"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "أظهر" msgstr "أظهر"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "تعطيل" msgstr "تعطيل"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "بوصة" msgstr "بوصة"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "افتراضي"
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "اللون." msgstr "اللون."
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "اللون." msgstr "اللون."
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "أظهر" msgstr "أظهر"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "تعطيل" msgstr "تعطيل"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "بوصة" msgstr "بوصة"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "الخلفية صورة." msgstr "الخلفية صورة."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "الاسم من" msgstr "الاسم من"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "الاسم من" msgstr "الاسم من"
#: tron.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr "ل"
#: tron.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Game paused"
msgstr "لعبة"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr ""
#: tron.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "من!"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Other" #~ msgid "Other"
#~ msgstr "أخرى" #~ msgstr "أخرى"
@ -477,10 +439,6 @@ msgstr "من!"
#~ msgid "&4" #~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4" #~ msgstr "&4"
#, fuzzy
#~ msgid "&5 (default)"
#~ msgstr "افتراضي"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "&6" #~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6" #~ msgstr "&6"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-08 20:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-08 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n" "Last-Translator: Siarhei Liantsevich <serzh.by@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian\n" "Language-Team: Belarusian\n"
@ -14,14 +14,14 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Сяржук Лянцэвіч" msgstr "Сяржук Лянцэвіч"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -128,6 +128,10 @@ msgstr "Агульныя"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "Кампутар" msgstr "Кампутар"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
@ -156,308 +160,266 @@ msgstr "Аўтар ідэі"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Розныя паляпшэнні" msgstr "Розныя паляпшэнні"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, fuzzy, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца загрузіць фонавы малюначак\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Game paused"
msgstr "Гульня прыпыненая"
#: tron.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Crash!"
msgstr "Крушэнне!"
#: tron.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Націсніце любую з кіраўнікоў клавіш, каб пачаць гульню!"
#: ai.ui:47
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Кампутар кіруе" msgstr "Кампутар кіруе"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Гулец 1" msgstr "Гулец 1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Гулец 2" msgstr "Гулец 2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Узровень:" msgstr "Узровень:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Распачыналы" msgstr "Распачыналы"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Сярэдні" msgstr "Сярэдні"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Майстар" msgstr "Майстар"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Стыль ліній:" msgstr "Стыль ліній:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "Трохмерныя лініі" msgstr "Трохмерныя лініі"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "Трохмерныя прастакутнікі" msgstr "Трохмерныя прастакутнікі"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Плоскія" msgstr "Плоскія"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Акружнасці" msgstr "Акружнасці"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Таўшчыня лініі" msgstr "Таўшчыня лініі"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Вялікая" msgstr "Вялікая"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Маленькая" msgstr "Маленькая"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Сярэдняя" msgstr "Сярэдняя"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Фон" msgstr "Фон"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Колер:" msgstr "Колер:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Малюнак:" msgstr "Малюнак:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Колер першага гульца:" msgstr "Колер першага гульца:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Колер другога гульца:" msgstr "Колер другога гульца:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Паводзіны" msgstr "Паводзіны"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Паказаць пераможца іншым колерам" msgstr "Паказаць пераможца іншым колерам"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Адключыць паскарэнне" msgstr "Адключыць паскарэнне"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Аварыя пры павароце на 180 градусаў" msgstr "Аварыя пры павароце на 180 градусаў"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Імёны гульцоў" msgstr "Імёны гульцоў"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Гулец 1:" msgstr "Гулец 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Гулец 2:" msgstr "Гулец 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Хуткасць" msgstr "Хуткасць"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Павольна" msgstr "Павольна"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Хутка" msgstr "Хутка"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Колер фону гульні." msgstr "Колер фону гульні."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Колер гульца 1" msgstr "Колер гульца 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Колер гульца 2" msgstr "Колер гульца 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Падсвятляць пераможца іншым колерам." msgstr "Падсвятляць пераможца іншым колерам."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Адключыць паскарэнне." msgstr "Адключыць паскарэнне."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Аварыя пры змене кірунку руху на процілеглае." msgstr "Аварыя пры змене кірунку руху на процілеглае."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Таўшчыня ліній." msgstr "Таўшчыня ліній."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Хуткасць руху." msgstr "Хуткасць руху."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Узровень інтэлекту кампутара." msgstr "Узровень інтэлекту кампутара."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Стыль ліній." msgstr "Стыль ліній."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Выкарыстаць фонавы малюнак." msgstr "Выкарыстаць фонавы малюнак."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Вылучыць фонавы малюнак." msgstr "Вылучыць фонавы малюнак."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Кампутар гуляе за гульца 1." msgstr "Кампутар гуляе за гульца 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Кампутар гуляе за гульца 2." msgstr "Кампутар гуляе за гульца 2."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Імя гульца 1." msgstr "Імя гульца 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Імя гульца 2." msgstr "Імя гульца 2."
#: tron.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Не атрымоўваецца загрузіць фонавы малюначак\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Game paused"
msgstr "Гульня прыпыненая"
#: tron.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Crash!"
msgstr "Крушэнне!"
#: tron.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Націсніце любую з кіраўнікоў клавіш, каб пачаць гульню!"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-26 11:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-26 11:13+0200\n"
"Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Radostin Radnev <radnev@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Боян Иванов,Красимира Минчева,Стоян Цалев" msgstr "Боян Иванов,Красимира Минчева,Стоян Цалев"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -108,6 +108,10 @@ msgstr "Общи"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "ИИ" msgstr "ИИ"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Надпревара в хиперпространството" msgstr "Надпревара в хиперпространството"
@ -132,305 +136,263 @@ msgstr "Original author"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Various improvements" msgstr "Various improvements"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка при зареждане на фона\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Пауза"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Катастрофа!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Натиснете клавиш за посока за начало"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Управление на компютъра" msgstr "Управление на компютъра"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Играч &1" msgstr "Играч &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Играч &2" msgstr "Играч &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Ниво:" msgstr "Ниво:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Лесно" msgstr "Лесно"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Нормално" msgstr "Нормално"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Експертно" msgstr "Експертно"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Стил на линията:" msgstr "Стил на линията:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "Триизмерни линии" msgstr "Триизмерни линии"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "Триизмерни правоъгълници" msgstr "Триизмерни правоъгълници"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Плоскости" msgstr "Плоскости"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Кръгове" msgstr "Кръгове"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Размер на линиите" msgstr "Размер на линиите"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Голям" msgstr "Голям"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Малък" msgstr "Малък"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Среден" msgstr "Среден"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Фон" msgstr "Фон"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Цвят:" msgstr "Цвят:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Изображение:" msgstr "Изображение:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Цвят на играч 1:" msgstr "Цвят на играч 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Цвят на играч 2:" msgstr "Цвят на играч 2:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Поведение" msgstr "Поведение"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Пок&азване на победителя чрез промяна на цвета" msgstr "Пок&азване на победителя чрез промяна на цвета"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Без ускорение" msgstr "&Без ускорение"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Ка&тастрофа при движение в обратна посока" msgstr "Ка&тастрофа при движение в обратна посока"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Имена на играчите" msgstr "Имена на играчите"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:" msgstr "Играч 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:" msgstr "Играч 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Скорост" msgstr "Скорост"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Бавна" msgstr "Бавна"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Бърза" msgstr "Бърза"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Цвят на фона." msgstr "Цвят на фона."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Цвят на играч 1." msgstr "Цвят на играч 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Цвят на играч 2." msgstr "Цвят на играч 2."
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Показване на победителя чрез промяна на цвета." msgstr "Показване на победителя чрез промяна на цвета."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Изключване на ускорението." msgstr "Изключване на ускорението."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Катастрофа при обръщане на движението в обратна посока." msgstr "Катастрофа при обръщане на движението в обратна посока."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Широчина на линията." msgstr "Широчина на линията."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Скорост на линията." msgstr "Скорост на линията."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Ниво на трудност на компютъра." msgstr "Ниво на трудност на компютъра."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Стил на линията." msgstr "Стил на линията."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Използване на изображение за фон." msgstr "Използване на изображение за фон."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Изображение на фона." msgstr "Изображение на фона."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Компютърът е играч 1." msgstr "Компютърът е играч 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Компютърът е играч 2." msgstr "Компютърът е играч 2."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Име на играч 1." msgstr "Име на играч 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Име на играч 2." msgstr "Име на играч 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Грешка при зареждане на фона\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Пауза"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Катастрофа!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Натиснете клавиш за посока за начало"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron (TDE 3.5)\n" "Project-Id-Version: ktron (TDE 3.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-04 13:30+0600\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-04 13:30+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n" "Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n" "Language-Team: Bangla <kde-translation@BengaLinux.Org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "প্রজ্ঞা" msgstr "প্রজ্ঞা"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -108,6 +108,10 @@ msgstr "সাধারণ"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "কৃত্তিম বুদ্ধিমত্তা" msgstr "কৃত্তিম বুদ্ধিমত্তা"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "হাইপারস্পেসে অনুষ্ঠিত প্রতিযোগিতা" msgstr "হাইপারস্পেসে অনুষ্ঠিত প্রতিযোগিতা"
@ -132,305 +136,263 @@ msgstr "মূল লেখক"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "বিবিধ উন্নতি" msgstr "বিবিধ উন্নতি"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"%1\n"
"ওয়ালপেপারটি লোড করা যায় নি"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "খেলা স্থগিত"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "শেষ!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "খেলা আরম্ভ করার জন্য যে কোন একটি দিকনির্দেশক কী (Key) চাপুন!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "কম্পিউটার নিয়ন্ত্রণ" msgstr "কম্পিউটার নিয়ন্ত্রণ"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "&১ম খেলোয়াড়" msgstr "&১ম খেলোয়াড়"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "&২য় খেলোয়াড়" msgstr "&২য় খেলোয়াড়"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "বুদ্ধিমত্তা:" msgstr "বুদ্ধিমত্তা:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "নবীন" msgstr "নবীন"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "গড়পড়তা" msgstr "গড়পড়তা"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "অভিজ্ঞ" msgstr "অভিজ্ঞ"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "রেখার ধরন:" msgstr "রেখার ধরন:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "ত্রিমাত্রিক রেখা" msgstr "ত্রিমাত্রিক রেখা"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "ত্রিমাত্রিক আয়তক্ষেত্র" msgstr "ত্রিমাত্রিক আয়তক্ষেত্র"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "সমান" msgstr "সমান"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "বৃত্ত" msgstr "বৃত্ত"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "রেখার আকার" msgstr "রেখার আকার"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "বড়" msgstr "বড়"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "ছোট" msgstr "ছোট"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "মাঝারি" msgstr "মাঝারি"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "পটভূমি" msgstr "পটভূমি"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "রং:" msgstr "রং:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "ছবি:" msgstr "ছবি:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "১ম খেলোয়াড়ের রং:" msgstr "১ম খেলোয়াড়ের রং:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "২য় খেলোয়াড়ের রং:" msgstr "২য় খেলোয়াড়ের রং:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "আচরণ" msgstr "আচরণ"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "রং &পরিবর্তন করে বিজয়ীকে দেখাও" msgstr "রং &পরিবর্তন করে বিজয়ীকে দেখাও"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&চটপট কী (Key) নিষ্ক্রিয় করো" msgstr "&চটপট কী (Key) নিষ্ক্রিয় করো"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "বিপরী&ত দিকে চলার সময় বিধ্বস্ত হও" msgstr "বিপরী&ত দিকে চলার সময় বিধ্বস্ত হও"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "খেলোয়াড়ের নাম" msgstr "খেলোয়াড়ের নাম"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "১ম খেলোয়াড়:" msgstr "১ম খেলোয়াড়:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "২য় খেলোয়াড়:" msgstr "২য় খেলোয়াড়:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "গতি" msgstr "গতি"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "ধীর" msgstr "ধীর"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "দ্রুত" msgstr "দ্রুত"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "খেলার পটভূমির রং।" msgstr "খেলার পটভূমির রং।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "১ম খেলোয়াড়ের রঙ" msgstr "১ম খেলোয়াড়ের রঙ"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "২য় খেলোয়াড়ের রঙ" msgstr "২য় খেলোয়াড়ের রঙ"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "রং পরিবর্তন করে বিজয়ীকে দেখানো হবে কিনা।" msgstr "রং পরিবর্তন করে বিজয়ীকে দেখানো হবে কিনা।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "চটপট কী (Key) নিষ্ক্রিয় করা হবে কিনা।" msgstr "চটপট কী (Key) নিষ্ক্রিয় করা হবে কিনা।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "দিক পরিবর্তন করে বিপরীতমুখী হলে বিধ্বস্ত হবে কিনা।" msgstr "দিক পরিবর্তন করে বিপরীতমুখী হলে বিধ্বস্ত হবে কিনা।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "রেখার প্রস্থ।" msgstr "রেখার প্রস্থ।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "রেখার গতি।" msgstr "রেখার গতি।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "কম্পিউটার খেলোয়াড়ের দক্ষতা স্তর।" msgstr "কম্পিউটার খেলোয়াড়ের দক্ষতা স্তর।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "রেখার ধরন।" msgstr "রেখার ধরন।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "পটভূমিতে স্বনির্বাচিত ছবি ব্যবহার করা হবে কিনা।" msgstr "পটভূমিতে স্বনির্বাচিত ছবি ব্যবহার করা হবে কিনা।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "পটভূমিতে যে স্বনির্বাচিত ছবি ব্যবহার করা হবে।" msgstr "পটভূমিতে যে স্বনির্বাচিত ছবি ব্যবহার করা হবে।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "১ম খেলোয়াড় কম্পিউটার নিয়ন্ত্রিত কিনা।" msgstr "১ম খেলোয়াড় কম্পিউটার নিয়ন্ত্রিত কিনা।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "২য় খেলোয়াড় কম্পিউটার নিয়ন্ত্রিত কিনা।" msgstr "২য় খেলোয়াড় কম্পিউটার নিয়ন্ত্রিত কিনা।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "১ম খেলোয়াড়ের নাম।" msgstr "১ম খেলোয়াড়ের নাম।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "২য় খেলোয়াড়ের নাম।" msgstr "২য় খেলোয়াড়ের নাম।"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"%1\n"
"ওয়ালপেপারটি লোড করা যায় নি"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "খেলা স্থগিত"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "শেষ!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "খেলা আরম্ভ করার জন্য যে কোন একটি দিকনির্দেশক কী (Key) চাপুন!"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegames/ktron.pot\n" "Project-Id-Version: tdegames/ktron.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n" "Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -104,6 +104,10 @@ msgstr "Pennañ"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "" msgstr ""
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "" msgstr ""
@ -124,306 +128,264 @@ msgstr "Oberour kentañ"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "C'hoari ehanet"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Gwallzarvoud !"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr ""
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "C'hoarier &1" msgstr "C'hoarier &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "C'hoarier &2" msgstr "C'hoarier &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Deraouer" msgstr "Deraouer"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Etread" msgstr "Etread"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Mailh" msgstr "Mailh"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Giz al linenn :" msgstr "Giz al linenn :"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "Linenn 3D" msgstr "Linenn 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "Hirgarrezennoù 3D" msgstr "Hirgarrezennoù 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Plaen" msgstr "Plaen"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "&Kelc'hioù" msgstr "&Kelc'hioù"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Ment al linenn" msgstr "Ment al linenn"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Bras" msgstr "Bras"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Bihan" msgstr "Bihan"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Krenn" msgstr "Krenn"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Drekleur" msgstr "Drekleur"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Liv :" msgstr "Liv :"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Skeudenn :" msgstr "Skeudenn :"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Liv ar c'hoarier 1 :" msgstr "Liv ar c'hoarier 1 :"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Liv ar c'hoarier 2 :" msgstr "Liv ar c'hoarier 2 :"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Emzalc'h" msgstr "Emzalc'h"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Anvioù ar c'hoarierien" msgstr "Anvioù ar c'hoarierien"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "C'hoarier 1 :" msgstr "C'hoarier 1 :"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "C'hoarier 2 :" msgstr "C'hoarier 2 :"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Tizh" msgstr "Tizh"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Gorrek" msgstr "Gorrek"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Buan" msgstr "Buan"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Liv drekleur ar c'hoari." msgstr "Liv drekleur ar c'hoari."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Liv ar c'hoarier 1" msgstr "Liv ar c'hoarier 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Liv ar c'hoarier 2" msgstr "Liv ar c'hoarier 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Ledander al linenn." msgstr "Ledander al linenn."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Giz al linenn." msgstr "Giz al linenn."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Anv ar c'hoarier 1." msgstr "Anv ar c'hoarier 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Anv ar c'hoarier 2." msgstr "Anv ar c'hoarier 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "C'hoari ehanet"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Gwallzarvoud !"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr ""
#~ msgid "Ai" #~ msgid "Ai"
#~ msgstr "Ai" #~ msgstr "Ai"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegames\n" "Project-Id-Version: tdegames\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-09 12:53-0700\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-09 12:53-0700\n"
"Last-Translator: Predrag Petrovic <predrag.petrovic@lsinter.net>\n" "Last-Translator: Predrag Petrovic <predrag.petrovic@lsinter.net>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Predrag Petrović,Vedran Ljubović" msgstr "Predrag Petrović,Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -107,6 +107,10 @@ msgstr "Općenito"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "" msgstr ""
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Utrka u hipersvemiru" msgstr "Utrka u hipersvemiru"
@ -120,8 +124,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n" "\n"
"Dijelovi algoritama za kompjuterskog igrača uzeti su iz xtron-1.1 čiji je autor " "Dijelovi algoritama za kompjuterskog igrača uzeti su iz xtron-1.1 čiji je "
"Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>" "autor Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
#: main.cpp:39 #: main.cpp:39
msgid "Original author" msgid "Original author"
@ -131,308 +135,266 @@ msgstr "Originalni autor"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Razna unaprjeđenja" msgstr "Razna unaprjeđenja"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Ne mogu učitati pozadinsku sliku\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Igra pauzirana"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Sudar!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Pritisnite bilo koju od upravljačkih tipaka za početak!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Računarske kontrole" msgstr "Računarske kontrole"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Igrač &1" msgstr "Igrač &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Igrač &2" msgstr "Igrač &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencija:" msgstr "Inteligencija:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Početnik" msgstr "Početnik"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Prosječan" msgstr "Prosječan"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Ekspert" msgstr "Ekspert"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Stil linije:" msgstr "Stil linije:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3D linija" msgstr "3D linija"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D pravougaonik" msgstr "3D pravougaonik"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Ravno" msgstr "Ravno"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Kružnice" msgstr "Kružnice"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Veličina linije" msgstr "Veličina linije"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Veliko" msgstr "Veliko"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Malo" msgstr "Malo"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Srednje" msgstr "Srednje"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Pozadina" msgstr "Pozadina"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Boja:" msgstr "Boja:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Slika:" msgstr "Slika:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Boja igrača 1:" msgstr "Boja igrača 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Boja igrača 2:" msgstr "Boja igrača 2:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje" msgstr "Ponašanje"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Prikaži pobjednika promjenom boje" msgstr "&Prikaži pobjednika promjenom boje"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Onemogući ubrzanje" msgstr "&Onemogući ubrzanje"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Sudar pri kretanju u suprotnom pravcu" msgstr "&Sudar pri kretanju u suprotnom pravcu"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Imena igrača" msgstr "Imena igrača"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Igrač 1:" msgstr "Igrač 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Igrač 2:" msgstr "Igrač 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Brzina" msgstr "Brzina"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Sporo" msgstr "Sporo"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Brzo" msgstr "Brzo"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Boja pozadine igre." msgstr "Boja pozadine igre."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Boja igrača 1" msgstr "Boja igrača 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Boja igrača 2" msgstr "Boja igrača 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Da li prikazati pobjednika promjenom boje." msgstr "Da li prikazati pobjednika promjenom boje."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Da li onemogućiti ubrzanje." msgstr "Da li onemogućiti ubrzanje."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Da li kretanje u suprotnom pravcu izaziva sudar." msgstr "Da li kretanje u suprotnom pravcu izaziva sudar."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Širina linije." msgstr "Širina linije."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Brzina linije." msgstr "Brzina linije."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Sposobnost računarskog igrača" msgstr "Sposobnost računarskog igrača"
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Stil linije." msgstr "Stil linije."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Da li koristiti vlastitu pozadinsku sliku." msgstr "Da li koristiti vlastitu pozadinsku sliku."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Vlastita pozadinska slika za koristiti." msgstr "Vlastita pozadinska slika za koristiti."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Da li je igrač 1 računarski igrač." msgstr "Da li je igrač 1 računarski igrač."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Da li je igrač 2 računarski igrač." msgstr "Da li je igrač 2 računarski igrač."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Ime igrača 1." msgstr "Ime igrača 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Ime igrača 2." msgstr "Ime igrača 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Ne mogu učitati pozadinsku sliku\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Igra pauzirana"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Sudar!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Pritisnite bilo koju od upravljačkih tipaka za početak!"
#~ msgid "Ai" #~ msgid "Ai"
#~ msgstr "Vještačka inteligencija" #~ msgstr "Vještačka inteligencija"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-06 15:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-06 15:28+0200\n"
"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" "Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
@ -29,13 +29,13 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n"
"Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Francesc J. Devesa i Berenguer, Albert Astals Cid" msgstr "Francesc J. Devesa i Berenguer, Albert Astals Cid"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -121,6 +121,10 @@ msgstr "General"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "I.A." msgstr "I.A."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Una carrera a l'hiperespai" msgstr "Una carrera a l'hiperespai"
@ -145,308 +149,266 @@ msgstr "Autor original"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Vàries millores" msgstr "Vàries millores"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"No és pot carregar el paper de paret\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Partida aturada"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Bidibom!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Prem qualsevol tecla de direcció per a començar!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "L'ordinador controla" msgstr "L'ordinador controla"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "&Jugador 1" msgstr "&Jugador 1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Jugador &2" msgstr "Jugador &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Intel·ligència:" msgstr "Intel·ligència:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Principiant" msgstr "Principiant"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Mitjà" msgstr "Mitjà"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Expert" msgstr "Expert"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Estil de la línia:" msgstr "Estil de la línia:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "Línia 3D" msgstr "Línia 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "Rectangles 3D" msgstr "Rectangles 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Plana" msgstr "Plana"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Cercles" msgstr "Cercles"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Mida de la línia" msgstr "Mida de la línia"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Gran" msgstr "Gran"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Xicotet" msgstr "Xicotet"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Mitjà" msgstr "Mitjà"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Imatge de fons" msgstr "Imatge de fons"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Color:" msgstr "Color:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Imatge:" msgstr "Imatge:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Color del jugador 1:" msgstr "Color del jugador 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Color del jugador 2:" msgstr "Color del jugador 2:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportament" msgstr "Comportament"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Mo&stra el guanyador canviant el color" msgstr "Mo&stra el guanyador canviant el color"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Deshabilita l'acceleració" msgstr "&Deshabilita l'acceleració"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Xoca al moure en direcció contrària" msgstr "&Xoca al moure en direcció contrària"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Noms dels jugadors" msgstr "Noms dels jugadors"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Jugador 1:" msgstr "Jugador 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Jugador 2:" msgstr "Jugador 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Velocitat" msgstr "Velocitat"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Lent" msgstr "Lent"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Ràpid " msgstr "Ràpid "
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "El color de fons del joc." msgstr "El color de fons del joc."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "El color del jugador 1" msgstr "El color del jugador 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "El color del jugador 2" msgstr "El color del jugador 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Si mostrar o no el guanyador canviant el color." msgstr "Si mostrar o no el guanyador canviant el color."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Si deshabilitar o no l'acceleració." msgstr "Si deshabilitar o no l'acceleració."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Si xocar o no al moure en direcció contrària." msgstr "Si xocar o no al moure en direcció contrària."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "L'amplada de la línia." msgstr "L'amplada de la línia."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "La velocitat de la línia." msgstr "La velocitat de la línia."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "El nivell del jugador de l'ordinador." msgstr "El nivell del jugador de l'ordinador."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "L'estil de la línia." msgstr "L'estil de la línia."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Si usar o no una imatge de fons a mida." msgstr "Si usar o no una imatge de fons a mida."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Imatge de fons a mida a usar." msgstr "Imatge de fons a mida a usar."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Si el jugador 1 és un jugador controlat per l'ordinador o no." msgstr "Si el jugador 1 és un jugador controlat per l'ordinador o no."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Si el jugador 2 és un jugador controlat per l'ordinador o no." msgstr "Si el jugador 2 és un jugador controlat per l'ordinador o no."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "El nom del jugador 1." msgstr "El nom del jugador 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "El nom del jugador 2." msgstr "El nom del jugador 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"No és pot carregar el paper de paret\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Partida aturada"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Bidibom!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Prem qualsevol tecla de direcció per a començar!"
#~ msgid "Ai" #~ msgid "Ai"
#~ msgstr "IA" #~ msgstr "IA"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-13 18:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-13 18:39+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n" "Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@ -15,18 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský" msgstr "Lukáš Tinkl,Ivo Jánský"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -112,6 +112,10 @@ msgstr "Obecné"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "U.I." msgstr "U.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Závody v hyperprostoru" msgstr "Závody v hyperprostoru"
@ -136,305 +140,263 @@ msgstr "Původní autor"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Různá vylepšení" msgstr "Různá vylepšení"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nebylo možné nahrát tapetu\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Hra pozastavena"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Srážka!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Ke spuštění stiskněte některou ze svých směrových kláves!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Ovládání počítače" msgstr "Ovládání počítače"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Hráč &1" msgstr "Hráč &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Hráč &2" msgstr "Hráč &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligence:" msgstr "Inteligence:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Začátečník" msgstr "Začátečník"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Průměrný" msgstr "Průměrný"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Expert" msgstr "Expert"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Styl čáry:" msgstr "Styl čáry:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3D čára" msgstr "3D čára"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D obdélníky" msgstr "3D obdélníky"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Ploché" msgstr "Ploché"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Kruhy" msgstr "Kruhy"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Velikost čáry" msgstr "Velikost čáry"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Velký" msgstr "Velký"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Malý" msgstr "Malý"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Střední" msgstr "Střední"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Barva pozadí" msgstr "Barva pozadí"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Barva:" msgstr "Barva:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Obrázek:" msgstr "Obrázek:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Hráč 1 barva:" msgstr "Hráč 1 barva:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Hráč 2 barva:" msgstr "Hráč 2 barva:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Chování" msgstr "Chování"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Zvýraznit vítěze změnou barev" msgstr "&Zvýraznit vítěze změnou barev"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Vypnout zrychlení" msgstr "&Vypnout zrychlení"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Nabourat při pohybu do protisměru" msgstr "&Nabourat při pohybu do protisměru"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Jména hráčů" msgstr "Jména hráčů"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Hráč 1:" msgstr "Hráč 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Hráč 2:" msgstr "Hráč 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Rychlost" msgstr "Rychlost"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Pomalu" msgstr "Pomalu"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Rychle" msgstr "Rychle"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Barva pozadí hry." msgstr "Barva pozadí hry."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Barva hráče 1" msgstr "Barva hráče 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Barva hráče 2" msgstr "Barva hráče 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Jestli zvýraznit vítěze změnou barev." msgstr "Jestli zvýraznit vítěze změnou barev."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Jestli vypnout zrychlení." msgstr "Jestli vypnout zrychlení."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Jestli změna směru způsobí havárii." msgstr "Jestli změna směru způsobí havárii."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Šířka čáry." msgstr "Šířka čáry."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Rychlost čáry." msgstr "Rychlost čáry."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Dovednost počítačového hráče." msgstr "Dovednost počítačového hráče."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Styl čáry." msgstr "Styl čáry."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Jestli používat vlastní obrázek na pozadí." msgstr "Jestli používat vlastní obrázek na pozadí."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Vlastní obrázek na pozadí." msgstr "Vlastní obrázek na pozadí."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Jestli je hráč číslo 1 počítač." msgstr "Jestli je hráč číslo 1 počítač."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Jestli je hráč číslo 2 počítač." msgstr "Jestli je hráč číslo 2 počítač."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Jméno hráče 1." msgstr "Jméno hráče 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Jméno hráče 2." msgstr "Jméno hráče 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nebylo možné nahrát tapetu\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Hra pozastavena"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Srážka!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Ke spuštění stiskněte některou ze svých směrových kláves!"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-08 21:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-08 21:42+0100\n"
"Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n" "Last-Translator: Kevin Donnelly <kevin@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
"\n" "\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Kyfieithu: Thierry Vignaud, jr, KD" msgstr "Kyfieithu: Thierry Vignaud, jr, KD"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -112,6 +112,10 @@ msgstr "Cyffredinol"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "A.I. (Deallusrwydd Artiffisial)" msgstr "A.I. (Deallusrwydd Artiffisial)"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Ras mewn goruwchofod" msgstr "Ras mewn goruwchofod"
@ -136,305 +140,263 @@ msgstr "Awdur gwreiddiol"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Amryw wellianau" msgstr "Amryw wellianau"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Methu llwytho papurwal\n"
" %1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Wedi seibio"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Chwalfa!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Gwasgwch unrhyw fysell cyfeiriad i ddechrau!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Rheolyddion Cyfrifiadur" msgstr "Rheolyddion Cyfrifiadur"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Chwaraewr &1" msgstr "Chwaraewr &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Chwaraewr &2" msgstr "Chwaraewr &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Deallusrwydd:" msgstr "Deallusrwydd:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Dechreuwr" msgstr "Dechreuwr"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Cyfartal" msgstr "Cyfartal"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Arbenigwr" msgstr "Arbenigwr"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Arddull linell:" msgstr "Arddull linell:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "Llinell 3D" msgstr "Llinell 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "Petryalau 3D" msgstr "Petryalau 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Gwastad" msgstr "Gwastad"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Cylchoedd" msgstr "Cylchoedd"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Maint Llinell" msgstr "Maint Llinell"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Mawr" msgstr "Mawr"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Bach" msgstr "Bach"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Canolig" msgstr "Canolig"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Cefndir" msgstr "Cefndir"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Lliw:" msgstr "Lliw:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Delwedd:" msgstr "Delwedd:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Lliw chwaraewr 1:" msgstr "Lliw chwaraewr 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Lliw chwaraewr 2:" msgstr "Lliw chwaraewr 2:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Ymddygiad" msgstr "Ymddygiad"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Dangos yr enillydd gan newid lliw" msgstr "&Dangos yr enillydd gan newid lliw"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Analluogi cyflymu" msgstr "&Analluogi cyflymu"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Chwalu wrth symud yn y cyfeiriad cyferbyn" msgstr "&Chwalu wrth symud yn y cyfeiriad cyferbyn"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Enwau'r Chwaraewyr" msgstr "Enwau'r Chwaraewyr"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Chwaraewr 1:" msgstr "Chwaraewr 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Chwaraewr 2:" msgstr "Chwaraewr 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Cyflymder" msgstr "Cyflymder"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Araf" msgstr "Araf"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Cyflym" msgstr "Cyflym"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Lliw cefndir y gêm." msgstr "Lliw cefndir y gêm."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Lliw chwaraewr 1" msgstr "Lliw chwaraewr 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Lliw chwaraewr 2" msgstr "Lliw chwaraewr 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "A ddylid dangos yr enillydd gan newid lliw." msgstr "A ddylid dangos yr enillydd gan newid lliw."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "A ddylid analluogi cyflymder." msgstr "A ddylid analluogi cyflymder."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "A ddylid newid i'r cyfeiriad cyferbyn achosi chwalfa." msgstr "A ddylid newid i'r cyfeiriad cyferbyn achosi chwalfa."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Lled y llinell." msgstr "Lled y llinell."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Cyflymder y llinell." msgstr "Cyflymder y llinell."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Sgil y chwaraewr cyfrifiadur." msgstr "Sgil y chwaraewr cyfrifiadur."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Arddull y llinell." msgstr "Arddull y llinell."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "A ddylid defnyddio lliw cefndir addasiedig." msgstr "A ddylid defnyddio lliw cefndir addasiedig."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Delwedd cefndir addasiedig i'w ddefnyddio." msgstr "Delwedd cefndir addasiedig i'w ddefnyddio."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Ai yw chwaraewr 1 yn chwaraewr cyfrifiadur." msgstr "Ai yw chwaraewr 1 yn chwaraewr cyfrifiadur."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Ai yw chwaraewr 2 yn chwaraewr cyfrifiadur." msgstr "Ai yw chwaraewr 2 yn chwaraewr cyfrifiadur."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Enw chwaraewr 1." msgstr "Enw chwaraewr 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Enw chwaraewr 2." msgstr "Enw chwaraewr 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Methu llwytho papurwal\n"
" %1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Wedi seibio"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Chwalfa!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Gwasgwch unrhyw fysell cyfeiriad i ddechrau!"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-21 19:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-21 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: \n" "Plural-Forms: \n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Erik Kjær Pedersen" msgstr "Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -108,6 +108,10 @@ msgstr "Generelt"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "A.I." msgstr "A.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Et væddeløb i hyperrum" msgstr "Et væddeløb i hyperrum"
@ -132,305 +136,263 @@ msgstr "Oprindelig forfatter"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Forskellige forbedringer" msgstr "Forskellige forbedringer"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse tapet\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Pause i spillet"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Ulykke!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Tryk på en retningstast for at starte!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Maskinkontroller" msgstr "Maskinkontroller"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Spiller &1" msgstr "Spiller &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Spiller &2" msgstr "Spiller &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligens:" msgstr "Intelligens:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Begynder" msgstr "Begynder"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Gennemsnit" msgstr "Gennemsnit"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Ekspert" msgstr "Ekspert"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Linjestil:" msgstr "Linjestil:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3D linje" msgstr "3D linje"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D Rektangler" msgstr "3D Rektangler"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Flad" msgstr "Flad"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Cirkler" msgstr "Cirkler"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Linjestørrelse" msgstr "Linjestørrelse"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Stor" msgstr "Stor"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Lille" msgstr "Lille"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Middel" msgstr "Middel"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Baggrund" msgstr "Baggrund"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Farve:" msgstr "Farve:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Billede:" msgstr "Billede:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Spiller 1 farve:" msgstr "Spiller 1 farve:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Spiller 2 farve:" msgstr "Spiller 2 farve:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Opførsel" msgstr "Opførsel"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Vis vinder ved at ændre farve" msgstr "&Vis vinder ved at ændre farve"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Slå &acceleration fra" msgstr "Slå &acceleration fra"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Sammen&brud ved bevægelse i modsat retning" msgstr "Sammen&brud ved bevægelse i modsat retning"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Spillernavne" msgstr "Spillernavne"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Spiller 1:" msgstr "Spiller 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Spiller 2:" msgstr "Spiller 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Hastighed" msgstr "Hastighed"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Langsom" msgstr "Langsom"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Hurtig" msgstr "Hurtig"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Spillets baggrundsfarve." msgstr "Spillets baggrundsfarve."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Farven på spiller 1" msgstr "Farven på spiller 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Farven på spiller 2" msgstr "Farven på spiller 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Om vinderen skal vises ved at ændre farve." msgstr "Om vinderen skal vises ved at ændre farve."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Om acceleration skal slås fra." msgstr "Om acceleration skal slås fra."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Om ændring til modsat retning forårsager et sammenbrud." msgstr "Om ændring til modsat retning forårsager et sammenbrud."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Linjens bredde." msgstr "Linjens bredde."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Linjens hastighed." msgstr "Linjens hastighed."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Computer-spillerens dygtighed." msgstr "Computer-spillerens dygtighed."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Linjestil." msgstr "Linjestil."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Om der skal bruges et selvvalgt baggrundsbillede." msgstr "Om der skal bruges et selvvalgt baggrundsbillede."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Selvvalgt baggrundsbillede der skal bruges." msgstr "Selvvalgt baggrundsbillede der skal bruges."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Om spiller 1 er en computer-spiller." msgstr "Om spiller 1 er en computer-spiller."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Om spiller 2 er en computer-spiller." msgstr "Om spiller 2 er en computer-spiller."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Navnet på spiller 1." msgstr "Navnet på spiller 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Navnet på spiller 2." msgstr "Navnet på spiller 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Kunne ikke indlæse tapet\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Pause i spillet"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Ulykke!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Tryk på en retningstast for at starte!"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-24 22:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-24 22:07+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n" "Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n" "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Matthias Kiefer" msgstr "Matthias Kiefer"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -111,6 +111,10 @@ msgstr "Allgemein"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "K.I." msgstr "K.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Ein Rennen im Hyperspace" msgstr "Ein Rennen im Hyperspace"
@ -135,305 +139,263 @@ msgstr "Ursprünglicher Autor"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Diverse Verbesserungen" msgstr "Diverse Verbesserungen"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Hintergrundbild %1\n"
"kann nicht geladen werden."
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Spiel angehalten"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Krach!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Drücken Sie eine Richtungstaste, um zu starten!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Computerkontrolle" msgstr "Computerkontrolle"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Spieler &1" msgstr "Spieler &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Spieler &2" msgstr "Spieler &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligenz:" msgstr "Intelligenz:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Anfänger" msgstr "Anfänger"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Durchschnitt" msgstr "Durchschnitt"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Experte" msgstr "Experte"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Linienstil:" msgstr "Linienstil:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3D-Linie" msgstr "3D-Linie"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D-Kästchen" msgstr "3D-Kästchen"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "flach" msgstr "flach"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Kreise" msgstr "Kreise"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Liniengröße" msgstr "Liniengröße"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Groß" msgstr "Groß"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Klein" msgstr "Klein"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Mittel" msgstr "Mittel"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Hintergrund" msgstr "Hintergrund"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Farbe:" msgstr "Farbe:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Bild:" msgstr "Bild:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Farbe Spieler 1:" msgstr "Farbe Spieler 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Farbe Spieler 2:" msgstr "Farbe Spieler 2:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Verhalten" msgstr "Verhalten"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Sieger durch Ändern der Farbe anzeigen" msgstr "&Sieger durch Ändern der Farbe anzeigen"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Beschleunigen verhindern" msgstr "&Beschleunigen verhindern"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "In die entgegengesetzte Richtung lenken erzeugt einen &Zusammenstoß" msgstr "In die entgegengesetzte Richtung lenken erzeugt einen &Zusammenstoß"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Spielernamen" msgstr "Spielernamen"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Spieler 1:" msgstr "Spieler 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Spieler 2:" msgstr "Spieler 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit" msgstr "Geschwindigkeit"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Langsam" msgstr "Langsam"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Schnell" msgstr "Schnell"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Hintergrundfarbe des Spiels." msgstr "Hintergrundfarbe des Spiels."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Farbe von Spieler 1" msgstr "Farbe von Spieler 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Farbe von Spieler 2" msgstr "Farbe von Spieler 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Sieger durch Ändern der Farbe anzeigen" msgstr "Sieger durch Ändern der Farbe anzeigen"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Beschleunigen verhindern" msgstr "Beschleunigen verhindern"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "In die entgegengesetzte Richtung lenken erzeugt einen Zusammenstoß" msgstr "In die entgegengesetzte Richtung lenken erzeugt einen Zusammenstoß"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Breite der Linie." msgstr "Breite der Linie."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Geschwindigkeit der Linie." msgstr "Geschwindigkeit der Linie."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Spielstärke des Computerspielers." msgstr "Spielstärke des Computerspielers."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Der Linienstil." msgstr "Der Linienstil."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Eigenes Hintergrundbild verwenden." msgstr "Eigenes Hintergrundbild verwenden."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Zu verwendendes Hintergrundbild." msgstr "Zu verwendendes Hintergrundbild."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Spieler 1 ist Computerspieler." msgstr "Spieler 1 ist Computerspieler."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Spieler 2 ist Computerspieler." msgstr "Spieler 2 ist Computerspieler."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Name von Spieler 1." msgstr "Name von Spieler 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Name von Spieler 2." msgstr "Name von Spieler 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Hintergrundbild %1\n"
"kann nicht geladen werden."
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Spiel angehalten"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Krach!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Drücken Sie eine Richtungstaste, um zu starten!"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-10 11:52+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Χαράλαμπος Κανιός,Σπύρος Γεωργαράς,Νίκος Χατζηδάκης" msgstr "Χαράλαμπος Κανιός,Σπύρος Γεωργαράς,Νίκος Χατζηδάκης"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -109,6 +109,10 @@ msgstr "Γενικά"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "Τ.Ν." msgstr "Τ.Ν."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Ένας αγώνας στο υπερδιάστημα" msgstr "Ένας αγώνας στο υπερδιάστημα"
@ -133,305 +137,263 @@ msgstr "Αρχικός συγγραφέας"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Διάφορες βελτιώσεις" msgstr "Διάφορες βελτιώσεις"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Αδύνατη η φόρτωση του φόντου\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Παύση παιχνιδιού"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Συντριβή!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε από τα πλήκτρα διεύθυνσης για να ξεκινήσετε!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Λειτουργίες υπολογιστή" msgstr "Λειτουργίες υπολογιστή"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Παίχτης &1" msgstr "Παίχτης &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Παίχτης &2" msgstr "Παίχτης &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Νοημοσύνη:" msgstr "Νοημοσύνη:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Αρχάριος" msgstr "Αρχάριος"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Μεσαίος" msgstr "Μεσαίος"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Έμπειρος" msgstr "Έμπειρος"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Τύπος γραμμής:" msgstr "Τύπος γραμμής:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "Γραμμή 3D" msgstr "Γραμμή 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "Παραλληλόγραμμα 3D" msgstr "Παραλληλόγραμμα 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Επίπεδος" msgstr "Επίπεδος"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Κύκλοι" msgstr "Κύκλοι"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Μέγεθος γραμμής" msgstr "Μέγεθος γραμμής"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Μεγάλη" msgstr "Μεγάλη"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Μικρή" msgstr "Μικρή"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Μεσαία" msgstr "Μεσαία"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Φόντο" msgstr "Φόντο"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:" msgstr "Χρώμα:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Εικόνα:" msgstr "Εικόνα:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Χρώμα παίχτη 1:" msgstr "Χρώμα παίχτη 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Χρώμα παίχτη 2:" msgstr "Χρώμα παίχτη 2:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά" msgstr "Συμπεριφορά"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Εμφάνιση του νικητή με αλλαγή χρώματος" msgstr "&Εμφάνιση του νικητή με αλλαγή χρώματος"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Απενεργοποίηση επιτάχυνσης" msgstr "&Απενεργοποίηση επιτάχυνσης"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Συντριβή όταν κινήστε στην αντίθετη κατεύθυνση" msgstr "&Συντριβή όταν κινήστε στην αντίθετη κατεύθυνση"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Ονόματα παιχτών" msgstr "Ονόματα παιχτών"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Παίχτης 1:" msgstr "Παίχτης 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Παίχτης 2:" msgstr "Παίχτης 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Ταχύτητα" msgstr "Ταχύτητα"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Αργή" msgstr "Αργή"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Γρήγορη" msgstr "Γρήγορη"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Το χρώμα φόντου του παιχνιδιού." msgstr "Το χρώμα φόντου του παιχνιδιού."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Το χρώμα του παίκτη 1" msgstr "Το χρώμα του παίκτη 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Το χρώμα του παίκτη 2" msgstr "Το χρώμα του παίκτη 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο νικητής αλλάζοντας χρώμα." msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο νικητής αλλάζοντας χρώμα."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Αν θα απενεργοποιηθεί η επιτάχυνση." msgstr "Αν θα απενεργοποιηθεί η επιτάχυνση."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Αν η αλλαγή κατεύθυνσης θα προκαλεί συντριβή." msgstr "Αν η αλλαγή κατεύθυνσης θα προκαλεί συντριβή."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Το μήκος της γραμμής." msgstr "Το μήκος της γραμμής."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Η ταχύτητα της γραμμής." msgstr "Η ταχύτητα της γραμμής."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Η ικανότητα του παίκτη-υπολογιστή." msgstr "Η ικανότητα του παίκτη-υπολογιστή."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Το στυλ της γραμμής." msgstr "Το στυλ της γραμμής."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί βασική εικόνα φόντου." msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθεί βασική εικόνα φόντου."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Βασική εικόνα φόντου προς χρήση." msgstr "Βασική εικόνα φόντου προς χρήση."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Αν ο παίκτης 1 είναι υπολογιστής." msgstr "Αν ο παίκτης 1 είναι υπολογιστής."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Αν ο παίκτης 2 είναι υπολογιστής." msgstr "Αν ο παίκτης 2 είναι υπολογιστής."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Το όνομα του παίκτη 1." msgstr "Το όνομα του παίκτη 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Το όνομα του παίκτη 2." msgstr "Το όνομα του παίκτη 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Αδύνατη η φόρτωση του φόντου\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Παύση παιχνιδιού"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Συντριβή!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Πατήστε οποιοδήποτε από τα πλήκτρα διεύθυνσης για να ξεκινήσετε!"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-29 16:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-29 16:34+0100\n"
"Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n" "Last-Translator: Andrew Coles <andrew_coles@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Malcolm Hunter" msgstr "Malcolm Hunter"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -108,6 +108,10 @@ msgstr "General"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "A.I." msgstr "A.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "A race in hyperspace" msgstr "A race in hyperspace"
@ -132,305 +136,263 @@ msgstr "Original author"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Various improvements" msgstr "Various improvements"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Game paused"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Crash!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Press any of your direction keys to start!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Computer Controls" msgstr "Computer Controls"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Player &1" msgstr "Player &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Player &2" msgstr "Player &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligence:" msgstr "Intelligence:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Beginner" msgstr "Beginner"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Average" msgstr "Average"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Expert" msgstr "Expert"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Line style:" msgstr "Line style:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3D Line" msgstr "3D Line"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D Rectangles" msgstr "3D Rectangles"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Flat" msgstr "Flat"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Circles" msgstr "Circles"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Line Size" msgstr "Line Size"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Large" msgstr "Large"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Small" msgstr "Small"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Medium" msgstr "Medium"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Background" msgstr "Background"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Colour:" msgstr "Colour:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Image:" msgstr "Image:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Player 1 colour:" msgstr "Player 1 colour:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Player 2 colour:" msgstr "Player 2 colour:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Behaviour" msgstr "Behaviour"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Show winner by changing colour" msgstr "&Show winner by changing colour"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Disable acceleration" msgstr "&Disable acceleration"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Crash when moving in the opposite direction" msgstr "&Crash when moving in the opposite direction"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Player Names" msgstr "Player Names"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Player 1:" msgstr "Player 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Player 2:" msgstr "Player 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Speed" msgstr "Speed"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Slow" msgstr "Slow"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Fast" msgstr "Fast"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "The background colour of the game." msgstr "The background colour of the game."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "The colour of player 1" msgstr "The colour of player 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "The colour of player 2" msgstr "The colour of player 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Whether to show the winner by changing colour." msgstr "Whether to show the winner by changing colour."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Whether to disable acceleration." msgstr "Whether to disable acceleration."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgstr "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "The width of the line." msgstr "The width of the line."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "The speed of the line." msgstr "The speed of the line."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "The skill of the computer player." msgstr "The skill of the computer player."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "The line style." msgstr "The line style."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Whether to use a custom background image." msgstr "Whether to use a custom background image."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Custom background image to use." msgstr "Custom background image to use."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Whether player 1 is a computer player." msgstr "Whether player 1 is a computer player."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Whether player 2 is a computer player." msgstr "Whether player 2 is a computer player."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "The name of player 1." msgstr "The name of player 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "The name of player 2." msgstr "The name of player 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Game paused"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Crash!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Press any of your direction keys to start!"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-07 22:28GMT\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-07 22:28GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n" "Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n" "Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n" "X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Wolfram Diestel" msgstr "Wolfram Diestel"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -107,6 +107,11 @@ msgstr ""
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "" msgstr ""
#: ktron.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "&Aspekto"
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
@ -133,309 +138,267 @@ msgstr ""
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Ne eblis legi tapeton\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Ludpaŭzo"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Akcidento!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Premu iun el viaj direktoklavoj por komenci!"
#: ai.ui:47
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Komputilo" msgstr "Komputilo"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Ludanto &1" msgstr "Ludanto &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Ludanto &2" msgstr "Ludanto &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Komencanto" msgstr "Komencanto"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Averaĝulo" msgstr "Averaĝulo"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Spertulo" msgstr "Spertulo"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "&3D-linio" msgstr "&3D-linio"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3&D-rektangulo" msgstr "3&D-rektangulo"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "&Cirkloj" msgstr "&Cirkloj"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "&Granda" msgstr "&Granda"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "&Malgranda" msgstr "&Malgranda"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "M&ezgranda" msgstr "M&ezgranda"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "&Fonkoloro..." msgstr "&Fonkoloro..."
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Ludanto 1 akcelo" msgstr "Ludanto 1 akcelo"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Ludanto 2 akcelo" msgstr "Ludanto 2 akcelo"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Konduto" msgstr "Konduto"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Montru gajninton per kolorŝanĝo" msgstr "Montru gajninton per kolorŝanĝo"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Malŝaltu akceladon" msgstr "Malŝaltu akceladon"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Akcidento ĉe movo en kontraŭa direkto" msgstr "Akcidento ĉe movo en kontraŭa direkto"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Ludanto 2" msgstr "Ludanto 2"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Ludanto 1:" msgstr "Ludanto 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Ludanto 2:" msgstr "Ludanto 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "&5 (normala)"
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Koloro de ludanto &1..." msgstr "Koloro de ludanto &1..."
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Koloro de ludanto &2..." msgstr "Koloro de ludanto &2..."
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Montru gajninton per kolorŝanĝo" msgstr "Montru gajninton per kolorŝanĝo"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Malŝaltu akceladon" msgstr "Malŝaltu akceladon"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Akcidento ĉe movo en kontraŭa direkto" msgstr "Akcidento ĉe movo en kontraŭa direkto"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Fon&bildo..." msgstr "Fon&bildo..."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Nomoj de ludantoj" msgstr "Nomoj de ludantoj"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Nomoj de ludantoj" msgstr "Nomoj de ludantoj"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Ne eblis legi tapeton\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Ludpaŭzo"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Akcidento!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Premu iun el viaj direktoklavoj por komenci!"
#~ msgid "Other" #~ msgid "Other"
#~ msgstr "Aliaj" #~ msgstr "Aliaj"
@ -483,9 +446,6 @@ msgstr "Premu iun el viaj direktoklavoj por komenci!"
#~ msgid "&4" #~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4" #~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5 (default)"
#~ msgstr "&5 (normala)"
#~ msgid "&6" #~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6" #~ msgstr "&6"
@ -523,8 +483,5 @@ msgstr "Premu iun el viaj direktoklavoj por komenci!"
#~ msgid "&Computer Player" #~ msgid "&Computer Player"
#~ msgstr "&Komputiloludanto" #~ msgstr "&Komputiloludanto"
#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "&Aspekto"
#~ msgid "&Pause/Continue" #~ msgid "&Pause/Continue"
#~ msgstr "&Pauzo/Daŭrigo" #~ msgstr "&Pauzo/Daŭrigo"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 15:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-05 15:41+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n" "Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Rafael Osuna,Pablo J. Barneo González,Pablo de Vicente,Miguel Revilla " "Rafael Osuna,Pablo J. Barneo González,Pablo de Vicente,Miguel Revilla "
"Rodríguez,Lucas García" "Rodríguez,Lucas García"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -113,6 +113,10 @@ msgstr "General"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "I.A." msgstr "I.A."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Una carrera en el hiperespacio" msgstr "Una carrera en el hiperespacio"
@ -137,305 +141,263 @@ msgstr "Autor original"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Varias mejoras" msgstr "Varias mejoras"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"No se ha podido cargar la imagen de fondo\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Partida detenida"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "¡Choque!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "¡Pulse una tecla de dirección para comenzar!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Controles de la máquina" msgstr "Controles de la máquina"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Jugador &1" msgstr "Jugador &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Jugador &2" msgstr "Jugador &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencia:" msgstr "Inteligencia:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Principiante" msgstr "Principiante"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Experto" msgstr "Experto"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Estilo de línea:" msgstr "Estilo de línea:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "Línea 3D" msgstr "Línea 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "Rectas 3D" msgstr "Rectas 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Plano" msgstr "Plano"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Círculos" msgstr "Círculos"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Tamaño de línea" msgstr "Tamaño de línea"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Grande" msgstr "Grande"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Pequeño" msgstr "Pequeño"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Medio" msgstr "Medio"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Fondo" msgstr "Fondo"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Color:" msgstr "Color:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Imagen:" msgstr "Imagen:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Color del jugador 1:" msgstr "Color del jugador 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Color del jugador 2:" msgstr "Color del jugador 2:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento" msgstr "Comportamiento"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Muestra el ganador cambiando el color" msgstr "&Muestra el ganador cambiando el color"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Desactiva aceleración" msgstr "&Desactiva aceleración"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Chocar cuando se mueva en la dirección opuesta" msgstr "&Chocar cuando se mueva en la dirección opuesta"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Nombres de los jugadores" msgstr "Nombres de los jugadores"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Jugador 1:" msgstr "Jugador 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Jugador 2:" msgstr "Jugador 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Velocidad" msgstr "Velocidad"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Lento" msgstr "Lento"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Rápido" msgstr "Rápido"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Color del fondo." msgstr "Color del fondo."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Color del jugador 1" msgstr "Color del jugador 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Color del jugador 2" msgstr "Color del jugador 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Mostrar el ganador cambiando el color." msgstr "Mostrar el ganador cambiando el color."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Desactivar aceleración." msgstr "Desactivar aceleración."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Chocar cuando se mueva en la dirección opuesta." msgstr "Chocar cuando se mueva en la dirección opuesta."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Ancho de la línea." msgstr "Ancho de la línea."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Velocidad e la línea." msgstr "Velocidad e la línea."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Nivel de la máquina como jugador." msgstr "Nivel de la máquina como jugador."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Estilo de línea." msgstr "Estilo de línea."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Usar una imagen personalizada como fondo." msgstr "Usar una imagen personalizada como fondo."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Imagen de fondo personalizada." msgstr "Imagen de fondo personalizada."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Máquina como jugador 1." msgstr "Máquina como jugador 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Máquina como jugador 2." msgstr "Máquina como jugador 2."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Nombre del jugador 1." msgstr "Nombre del jugador 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Nombre del jugador 1." msgstr "Nombre del jugador 1."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"No se ha podido cargar la imagen de fondo\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Partida detenida"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "¡Choque!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "¡Pulse una tecla de dirección para comenzar!"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-30 16:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-30 16:12+0300\n"
"Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n" "Last-Translator: Hasso Tepper <hasso@kde.org>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Anti Veeranna" msgstr "Anti Veeranna"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -109,6 +109,10 @@ msgstr "Üldine"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "AI" msgstr "AI"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Ralli hüperruumis" msgstr "Ralli hüperruumis"
@ -133,305 +137,263 @@ msgstr "Originaali autor"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Mitmesugused parandused" msgstr "Mitmesugused parandused"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Ei suutnud laadida taustapilti\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Mäng peatatud"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Ämber!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Vajuta alustamiseks suvalist suunaklahvi!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Arvuti mängib" msgstr "Arvuti mängib"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Mängijat &1" msgstr "Mängijat &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Mängijat &2" msgstr "Mängijat &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligents:" msgstr "Intelligents:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Algaja" msgstr "Algaja"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Kesktase" msgstr "Kesktase"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Ekspert" msgstr "Ekspert"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Joone stiil:" msgstr "Joone stiil:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3D joon" msgstr "3D joon"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D ristkülik" msgstr "3D ristkülik"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Lame" msgstr "Lame"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Ringid" msgstr "Ringid"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Joone paksus" msgstr "Joone paksus"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Suur" msgstr "Suur"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Väike" msgstr "Väike"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Keskmine" msgstr "Keskmine"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Taust" msgstr "Taust"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Värv:" msgstr "Värv:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Pilt:" msgstr "Pilt:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Mängija 1 värv:" msgstr "Mängija 1 värv:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Mängija 2 värv:" msgstr "Mängija 2 värv:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Käitumine" msgstr "Käitumine"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Võitjat näidatakse värvi muutmisega" msgstr "&Võitjat näidatakse värvi muutmisega"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Kiirenduse keelamine" msgstr "&Kiirenduse keelamine"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Avarii vastassuunas liikumisel" msgstr "&Avarii vastassuunas liikumisel"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Mängijate nimed" msgstr "Mängijate nimed"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Mängija 1:" msgstr "Mängija 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Mängija 2:" msgstr "Mängija 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Kiirus" msgstr "Kiirus"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Aeglane" msgstr "Aeglane"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Kiire" msgstr "Kiire"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Mängu tausta värv." msgstr "Mängu tausta värv."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "1. mängija värv" msgstr "1. mängija värv"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "2. mängija värv" msgstr "2. mängija värv"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Kas näidata võitjat värvi muutmisega." msgstr "Kas näidata võitjat värvi muutmisega."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Kas keelata kiirendus." msgstr "Kas keelata kiirendus."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Kas vastassuunda liikumine põhjustab avarii." msgstr "Kas vastassuunda liikumine põhjustab avarii."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Joone laius." msgstr "Joone laius."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Joone kiirus." msgstr "Joone kiirus."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Arvutimängija tase." msgstr "Arvutimängija tase."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Joone stiil." msgstr "Joone stiil."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Kas kasutada kohandatud taustapilti." msgstr "Kas kasutada kohandatud taustapilti."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Kasutatav kohandatud taustapilt." msgstr "Kasutatav kohandatud taustapilt."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Kas arvutimängija on 1. mängija." msgstr "Kas arvutimängija on 1. mängija."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Kas arvutimängija on 2. mängija." msgstr "Kas arvutimängija on 2. mängija."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "1. mängija nimi." msgstr "1. mängija nimi."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "2. mängija nimi." msgstr "2. mängija nimi."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Ei suutnud laadida taustapilti\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Mäng peatatud"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Ämber!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Vajuta alustamiseks suvalist suunaklahvi!"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 22:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-09 22:36+0100\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Ion Gaztañaga" msgstr "Ion Gaztañaga"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -108,6 +108,10 @@ msgstr "Orokorra"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "I.A." msgstr "I.A."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Hiperespazioko lasterketa" msgstr "Hiperespazioko lasterketa"
@ -132,305 +136,263 @@ msgstr "Jatorrizko egilea"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Hainbat hobekuntza" msgstr "Hainbat hobekuntza"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Ezin da horma-papera kargatu\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Jokoa pausatuta"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Talka!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Sakatu norabideetako gezi-tekla bat hasteko!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Konputagailuaren kontrolak" msgstr "Konputagailuaren kontrolak"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "&1. jokalaria" msgstr "&1. jokalaria"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "21. jokalaria" msgstr "21. jokalaria"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Adimena:" msgstr "Adimena:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Hasiberria" msgstr "Hasiberria"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Ertaina" msgstr "Ertaina"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Aditua" msgstr "Aditua"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Lerroaren estiloa:" msgstr "Lerroaren estiloa:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3D lerroa" msgstr "3D lerroa"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D errektangeluak" msgstr "3D errektangeluak"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Laua" msgstr "Laua"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Zirkuluak" msgstr "Zirkuluak"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Lerroaren tamaina" msgstr "Lerroaren tamaina"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Handia" msgstr "Handia"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Txikia" msgstr "Txikia"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Ertaina" msgstr "Ertaina"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Atzeko planoa" msgstr "Atzeko planoa"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Kolorea:" msgstr "Kolorea:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Irudia:" msgstr "Irudia:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "1. jokalariaren kolorea:" msgstr "1. jokalariaren kolorea:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "2. jokalariaren kolorea:" msgstr "2. jokalariaren kolorea:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Portamoldea" msgstr "Portamoldea"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Erakutsi irabazlea kolore aldatuz" msgstr "&Erakutsi irabazlea kolore aldatuz"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Ezgaitu azelerazioa" msgstr "&Ezgaitu azelerazioa"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Talka egin kontrako norantzara mugitzean" msgstr "&Talka egin kontrako norantzara mugitzean"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Jokalarien izenak" msgstr "Jokalarien izenak"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "1. jokalaria:" msgstr "1. jokalaria:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "2. jokalaria:" msgstr "2. jokalaria:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Abiadura" msgstr "Abiadura"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Motela" msgstr "Motela"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Azkarra" msgstr "Azkarra"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Jokuaren atzeko planoaren kolorea." msgstr "Jokuaren atzeko planoaren kolorea."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "1. jokalariaren kolorea" msgstr "1. jokalariaren kolorea"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "2. jokalariaren kolorea" msgstr "2. jokalariaren kolorea"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Irabazlea kolorea aldatuz erakutsiko den ala ez." msgstr "Irabazlea kolorea aldatuz erakutsiko den ala ez."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Azelerazioa ezgaituko den a la ez." msgstr "Azelerazioa ezgaituko den a la ez."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Kontrako norantzan aldatzean talka egingo duen edo ez." msgstr "Kontrako norantzan aldatzean talka egingo duen edo ez."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Lerroaren zabalera." msgstr "Lerroaren zabalera."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Lerroaren abiadura." msgstr "Lerroaren abiadura."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Ordenagailuaren jokalariaren trebezia." msgstr "Ordenagailuaren jokalariaren trebezia."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Lerroaren estiloa." msgstr "Lerroaren estiloa."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Atzeko planoko irudi pertsonalizatua erabiliko den ala ez." msgstr "Atzeko planoko irudi pertsonalizatua erabiliko den ala ez."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Erabiltzeko atzeko planoko irudi pertsonalizatua." msgstr "Erabiltzeko atzeko planoko irudi pertsonalizatua."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "1. jokalaria ordenagailuaren jokalaria den ala ez." msgstr "1. jokalaria ordenagailuaren jokalaria den ala ez."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "2. jokalaria ordenagailuaren jokalaria den ala ez." msgstr "2. jokalaria ordenagailuaren jokalaria den ala ez."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "1. jokalariaren izena." msgstr "1. jokalariaren izena."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "2. jokalariaren izena." msgstr "2. jokalariaren izena."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Ezin da horma-papera kargatu\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Jokoa pausatuta"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Talka!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Sakatu norabideetako gezi-tekla bat hasteko!"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-16 14:22+0330\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-16 14:22+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده" msgstr "نسیم دانیارزاده"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -108,6 +108,10 @@ msgstr "عمومی"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "" msgstr ""
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "یک مسابقه در فضایی خیلی بزرگ" msgstr "یک مسابقه در فضایی خیلی بزرگ"
@ -132,305 +136,263 @@ msgstr "نویسندۀ اصلی"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "بهبودهای مختلف" msgstr "بهبودهای مختلف"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"قادر به بارگذاری کاغذ دیواری نبود\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "بازی مکث کرد"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "برخورد!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "برای آغاز، یکی از کلیدهای جهتتان را فشار دهید!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "کنترلهای رایانه‌ای" msgstr "کنترلهای رایانه‌ای"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "بازیکن &۱" msgstr "بازیکن &۱"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "بازیکن &۲‌" msgstr "بازیکن &۲‌"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "هوش:" msgstr "هوش:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "مبتدی" msgstr "مبتدی"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "متوسط" msgstr "متوسط"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "حرفه‌ای" msgstr "حرفه‌ای"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "سبک خط:" msgstr "سبک خط:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "خط سه بعدی" msgstr "خط سه بعدی"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "مستطیلهای سه بعدی" msgstr "مستطیلهای سه بعدی"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "مسطح" msgstr "مسطح"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "دایره‌ها" msgstr "دایره‌ها"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "اندازۀ خط" msgstr "اندازۀ خط"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "بزرگ" msgstr "بزرگ"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "کوچک" msgstr "کوچک"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "متوسط" msgstr "متوسط"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "زمینه" msgstr "زمینه"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "رنگ:" msgstr "رنگ:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "تصویر:" msgstr "تصویر:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "رنگ بازیکن ۱:" msgstr "رنگ بازیکن ۱:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "رنگ بازیکن ۲:" msgstr "رنگ بازیکن ۲:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "رفتار" msgstr "رفتار"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&نمایش برنده با تغییر رنگ‌" msgstr "&نمایش برنده با تغییر رنگ‌"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&غیرفعال کردن شتاب‌دهی‌" msgstr "&غیرفعال کردن شتاب‌دهی‌"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&برخورد هنگام حرکت در جهت مخالف‌" msgstr "&برخورد هنگام حرکت در جهت مخالف‌"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "نام بازیکنان" msgstr "نام بازیکنان"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "بازیکن ۱:" msgstr "بازیکن ۱:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "بازیکن ۲:" msgstr "بازیکن ۲:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "سرعت" msgstr "سرعت"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "آهسته" msgstr "آهسته"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "سریع" msgstr "سریع"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "رنگ زمینۀ بازی." msgstr "رنگ زمینۀ بازی."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "رنگ بازیکن ۱" msgstr "رنگ بازیکن ۱"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "رنگ بازیکن ۲" msgstr "رنگ بازیکن ۲"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "آیا برنده با تغییر رنگ نمایش داده شود." msgstr "آیا برنده با تغییر رنگ نمایش داده شود."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "آیا شتاب‌دهی غیرفعال شود." msgstr "آیا شتاب‌دهی غیرفعال شود."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "آیا تغییر مسیر در جهت مخالف باعث برخورد می‌شود." msgstr "آیا تغییر مسیر در جهت مخالف باعث برخورد می‌شود."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "عرض خط." msgstr "عرض خط."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "سرعت خط." msgstr "سرعت خط."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "مهارت بازیکن رایانه‌ای." msgstr "مهارت بازیکن رایانه‌ای."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "سبک خط." msgstr "سبک خط."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "آیا از یک تصویر سفارشی زمینه استفاده شود." msgstr "آیا از یک تصویر سفارشی زمینه استفاده شود."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "تصویر زمینۀ سفارشی مورد استفاده." msgstr "تصویر زمینۀ سفارشی مورد استفاده."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "آیا بازیکن ۱، بازیکن رایانه‌ای است." msgstr "آیا بازیکن ۱، بازیکن رایانه‌ای است."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "آیا بازیکن ۲، بازیکن رایانه‌ای است." msgstr "آیا بازیکن ۲، بازیکن رایانه‌ای است."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "نام بازیکن ۱." msgstr "نام بازیکن ۱."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "نام بازیکن ۲." msgstr "نام بازیکن ۲."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"قادر به بارگذاری کاغذ دیواری نبود\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "بازی مکث کرد"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "برخورد!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "برای آغاز، یکی از کلیدهای جهتتان را فشار دهید!"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 18:07+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 18:07+0300\n"
"Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n" "Last-Translator: Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Kim Enkovaara" msgstr "Kim Enkovaara"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -109,6 +109,10 @@ msgstr "Yleiset"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "Tekoäly" msgstr "Tekoäly"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Ralli hyperavaruudessa" msgstr "Ralli hyperavaruudessa"
@ -133,306 +137,264 @@ msgstr "Alkuperäinen tekijä"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Useita parannuksia" msgstr "Useita parannuksia"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Taustakuvaa ei voitu ladata\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Peli pysäytetty"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Kräsh!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Paina mitä tahansa suuntanäppäintä aloittaaksesi!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Tietokone ohjaa pelaajaa" msgstr "Tietokone ohjaa pelaajaa"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Pelaaja &1" msgstr "Pelaaja &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Pelaaja &2" msgstr "Pelaaja &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Älykkyys:" msgstr "Älykkyys:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Aloittelija" msgstr "Aloittelija"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Keskitaso" msgstr "Keskitaso"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Ammattilainen" msgstr "Ammattilainen"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Viivan tyyli:" msgstr "Viivan tyyli:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3D-viiva" msgstr "3D-viiva"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D-neliöt" msgstr "3D-neliöt"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Tasainen" msgstr "Tasainen"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Ympyrät" msgstr "Ympyrät"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Viivan koko" msgstr "Viivan koko"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Suuri" msgstr "Suuri"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Pieni" msgstr "Pieni"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Keskikokoinen" msgstr "Keskikokoinen"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Tausta" msgstr "Tausta"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Väri:" msgstr "Väri:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Kuva:" msgstr "Kuva:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Pelaajan 1 väri:" msgstr "Pelaajan 1 väri:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Pelaajan 2 väri:" msgstr "Pelaajan 2 väri:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Käyttäytyminen" msgstr "Käyttäytyminen"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Näytä voi&ttaja vaihtamalla väriä" msgstr "Näytä voi&ttaja vaihtamalla väriä"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Estä kiihdytys" msgstr "&Estä kiihdytys"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Törmää vastakkaiseen suuntaan liikuttaessa" msgstr "&Törmää vastakkaiseen suuntaan liikuttaessa"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Pelaajanimet" msgstr "Pelaajanimet"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Pelaaja 1:" msgstr "Pelaaja 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Pelaaja 2:" msgstr "Pelaaja 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Nopeus" msgstr "Nopeus"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Hidas" msgstr "Hidas"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Nopea" msgstr "Nopea"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Pelin taustaväri." msgstr "Pelin taustaväri."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Pelaajan 1 väri" msgstr "Pelaajan 1 väri"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Pelaajan 2 väri" msgstr "Pelaajan 2 väri"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Näytetäänkö voittaja vaihtamalla väriä vai ei." msgstr "Näytetäänkö voittaja vaihtamalla väriä vai ei."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Estetäänkö kiihdytys vai ei." msgstr "Estetäänkö kiihdytys vai ei."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "" msgstr ""
"Tapahtuuko törmäys vaihdettaessa suuntaa vastakkaiseen suuntaan vai ei." "Tapahtuuko törmäys vaihdettaessa suuntaa vastakkaiseen suuntaan vai ei."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Viivan leveys." msgstr "Viivan leveys."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Viivan nopeus." msgstr "Viivan nopeus."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Tietokoneen älykkyys." msgstr "Tietokoneen älykkyys."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Viivan tyyli." msgstr "Viivan tyyli."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Käytetäänkö omaa taustakuvaa vai ei." msgstr "Käytetäänkö omaa taustakuvaa vai ei."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Oma taustakuva." msgstr "Oma taustakuva."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Onko pelaaja 1 tietokonepelaaja vai ei." msgstr "Onko pelaaja 1 tietokonepelaaja vai ei."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Onko pelaaja 2 tietokonepelaaja vai ei." msgstr "Onko pelaaja 2 tietokonepelaaja vai ei."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Pelaajan 1 nimi." msgstr "Pelaajan 1 nimi."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Pelaajan 2 nimi." msgstr "Pelaajan 2 nimi."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Taustakuvaa ei voitu ladata\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Peli pysäytetty"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Kräsh!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Paina mitä tahansa suuntanäppäintä aloittaaksesi!"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-15 19:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-15 19:36+0100\n"
"Last-Translator: Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>\n" "Last-Translator: Cedric Pasteur <cedric.pasteur@free.fr>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@mail.kde.org>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Laurent Rathle, Cédric Pasteur" msgstr "Laurent Rathle, Cédric Pasteur"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -115,6 +115,10 @@ msgstr "Général"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "I.A." msgstr "I.A."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Une course dans l'hyperespace" msgstr "Une course dans l'hyperespace"
@ -139,308 +143,266 @@ msgstr "Auteur initial"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Diverses améliorations" msgstr "Diverses améliorations"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de charger le papier peint\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Partie en pause"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Touché !"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Appuyez sur une touche de direction pour démarrer !"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Contrôles de l'ordinateur" msgstr "Contrôles de l'ordinateur"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Joueur &1" msgstr "Joueur &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Joueur &2" msgstr "Joueur &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligence : " msgstr "Intelligence : "
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Débutant" msgstr "Débutant"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Moyen" msgstr "Moyen"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Expert" msgstr "Expert"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Style de la ligne :" msgstr "Style de la ligne :"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "Lignes 3D" msgstr "Lignes 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "Rectangles 3D" msgstr "Rectangles 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Plat" msgstr "Plat"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Cercles" msgstr "Cercles"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Taille de la ligne" msgstr "Taille de la ligne"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Grande" msgstr "Grande"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Petite" msgstr "Petite"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Moyenne" msgstr "Moyenne"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Fond" msgstr "Fond"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Couleur : " msgstr "Couleur : "
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Image : " msgstr "Image : "
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Couleur du joueur 1 : " msgstr "Couleur du joueur 1 : "
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Couleur du joueur 2 : " msgstr "Couleur du joueur 2 : "
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportement" msgstr "Comportement"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Montrer le gagnant par changement de couleur" msgstr "&Montrer le gagnant par changement de couleur"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Désactiver l'accélération" msgstr "&Désactiver l'accélération"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Faire &demi-tour signifie perdre la partie" msgstr "Faire &demi-tour signifie perdre la partie"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Noms des joueurs" msgstr "Noms des joueurs"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Joueur 1 : " msgstr "Joueur 1 : "
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Joueur 2 : " msgstr "Joueur 2 : "
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Vitesse" msgstr "Vitesse"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Lent" msgstr "Lent"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Rapide" msgstr "Rapide"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "La couleur de fond du jeu." msgstr "La couleur de fond du jeu."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "La couleur du joueur 1" msgstr "La couleur du joueur 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "La couleur du joueur 2" msgstr "La couleur du joueur 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "S'il faut montrer le gagnant par un changement de couleur." msgstr "S'il faut montrer le gagnant par un changement de couleur."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "S'il faut désactiver l'accélération." msgstr "S'il faut désactiver l'accélération."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Si faire demi-tour signifie perdre la partie." msgstr "Si faire demi-tour signifie perdre la partie."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "La largeur de la ligne." msgstr "La largeur de la ligne."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "La vitesse de la ligne." msgstr "La vitesse de la ligne."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Le niveau du joueur contrôlé par l'ordinateur." msgstr "Le niveau du joueur contrôlé par l'ordinateur."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Le style de la ligne." msgstr "Le style de la ligne."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "S'il faut utiliser une image de fond personnalisée." msgstr "S'il faut utiliser une image de fond personnalisée."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Image de fond personnalisée à utiliser." msgstr "Image de fond personnalisée à utiliser."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Si le joueur 1 est contrôlé par l'ordinateur." msgstr "Si le joueur 1 est contrôlé par l'ordinateur."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Si le joueur 2 est contrôlé par l'ordinateur." msgstr "Si le joueur 2 est contrôlé par l'ordinateur."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Le nom du joueur 1." msgstr "Le nom du joueur 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Le nom du joueur 2." msgstr "Le nom du joueur 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Impossible de charger le papier peint\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Partie en pause"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Touché !"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Appuyez sur une touche de direction pour démarrer !"
#~ msgid "Ai" #~ msgid "Ai"
#~ msgstr "I.A." #~ msgstr "I.A."

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegames/ktron.po\n" "Project-Id-Version: tdegames/ktron.po\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n" "Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin" msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -102,6 +102,10 @@ msgstr "Ginearálta"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "" msgstr ""
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "" msgstr ""
@ -122,303 +126,261 @@ msgstr "An chéad údar"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Feabhsúcháin éagsúla" msgstr "Feabhsúcháin éagsúla"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Cluiche curtha ar shos"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Tuairteáil!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr ""
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Imreoir &1" msgstr "Imreoir &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Imreoir &2" msgstr "Imreoir &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Intleacht:" msgstr "Intleacht:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Tosaitheoir" msgstr "Tosaitheoir"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Meán" msgstr "Meán"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Saineolaí" msgstr "Saineolaí"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Stíl Líne:" msgstr "Stíl Líne:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "Líne 3T" msgstr "Líne 3T"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Maol" msgstr "Maol"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Ciorcail" msgstr "Ciorcail"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Mór" msgstr "Mór"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Beag" msgstr "Beag"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Measartha" msgstr "Measartha"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Cúlra" msgstr "Cúlra"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Dath:" msgstr "Dath:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Íomhá:" msgstr "Íomhá:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Oibriú" msgstr "Oibriú"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Díchumasaigh luasghéaraithe" msgstr "&Díchumasaigh luasghéaraithe"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Ainmneacha Imreora" msgstr "Ainmneacha Imreora"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Imreoir 1:" msgstr "Imreoir 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Imreoir 2:" msgstr "Imreoir 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Luas" msgstr "Luas"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Mall" msgstr "Mall"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Tapa" msgstr "Tapa"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Dath chúlra an chluiche." msgstr "Dath chúlra an chluiche."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Leithead na líne." msgstr "Leithead na líne."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Luas na líne." msgstr "Luas na líne."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Stíl na líne." msgstr "Stíl na líne."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Ainm imreora 1." msgstr "Ainm imreora 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Ainm imreora 2." msgstr "Ainm imreora 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Cluiche curtha ar shos"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Tuairteáil!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n" "Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n" "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Javier Jardón\n" "Javier Jardón\n"
"Leandro Regueiro" "Leandro Regueiro"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -114,6 +114,11 @@ msgstr "Xeral"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "" msgstr ""
#: ktron.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "&Apariencia"
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Unha carreira no ciberespacio" msgstr "Unha carreira no ciberespacio"
@ -138,224 +143,213 @@ msgstr "Autor orixinal"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Diversas melloras" msgstr "Diversas melloras"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puido cargar a imaxe de fondo\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Xogo pausado"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "¡Choque!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "!Preme unha das teclas de dirección para comezar!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Controis do Ordenador" msgstr "Controis do Ordenador"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Xogador &1" msgstr "Xogador &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Xogador &2" msgstr "Xogador &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelixencia:" msgstr "Intelixencia:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Principiante" msgstr "Principiante"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Experto" msgstr "Experto"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Estilo das liñas:" msgstr "Estilo das liñas:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "Liña 3D" msgstr "Liña 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "Rectángulos 3D" msgstr "Rectángulos 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Liso" msgstr "Liso"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Circulos" msgstr "Circulos"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Tamaño das Liñas" msgstr "Tamaño das Liñas"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Grande" msgstr "Grande"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Pequeno" msgstr "Pequeno"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Medio" msgstr "Medio"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Imaxe do fondo..." msgstr "Imaxe do fondo..."
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Cor:" msgstr "Cor:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Imaxe:" msgstr "Imaxe:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Cor do Xogador 1:" msgstr "Cor do Xogador 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Cor do Xogador 2:" msgstr "Cor do Xogador 2:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento" msgstr "Comportamento"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Amo&sa-lo gañador mudando a cor" msgstr "Amo&sa-lo gañador mudando a cor"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Desactiva-la aceleración" msgstr "&Desactiva-la aceleración"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Chocar cando se mova en sentido oposto" msgstr "&Chocar cando se mova en sentido oposto"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Nomes dos Xogadores" msgstr "Nomes dos Xogadores"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Xogador 1:" msgstr "Xogador 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Xogador 2:" msgstr "Xogador 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Velocidade" msgstr "Velocidade"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Lenta" msgstr "Lenta"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "&5 (por defecto)"
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Rápida" msgstr "Rápida"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Cor do fondo do xogo." msgstr "Cor do fondo do xogo."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Cor do xogador 1" msgstr "Cor do xogador 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Cor do xogador 2" msgstr "Cor do xogador 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Amosa-lo gañador mudando a cor" msgstr "Amosa-lo gañador mudando a cor"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Desactiva-la aceleración" msgstr "Desactiva-la aceleración"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "" msgstr ""
@ -363,87 +357,56 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Se está marcado, moverse en sentido oposto causará un choque." "Se está marcado, moverse en sentido oposto causará un choque."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Ancho da liña." msgstr "Ancho da liña."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Velocidade da liña." msgstr "Velocidade da liña."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Pericia do ordenador ó xogar." msgstr "Pericia do ordenador ó xogar."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Estilo da liña." msgstr "Estilo da liña."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Usar unha imaxe personalizada de fondo." msgstr "Usar unha imaxe personalizada de fondo."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Imaxe personalizada que se usará de fondo." msgstr "Imaxe personalizada que se usará de fondo."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "O ordenador xoga coma xogador 1." msgstr "O ordenador xoga coma xogador 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "O ordenador xoga coma xogador 2." msgstr "O ordenador xoga coma xogador 2."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Nome do xogador 1." msgstr "Nome do xogador 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Nome do xogador 2." msgstr "Nome do xogador 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Non se puido cargar a imaxe de fondo\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Xogo pausado"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "¡Choque!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "!Preme unha das teclas de dirección para comezar!"
#~ msgid "Ai" #~ msgid "Ai"
#~ msgstr "IA (Intelixencia Artificial)" #~ msgstr "IA (Intelixencia Artificial)"
@ -488,9 +451,6 @@ msgstr "!Preme unha das teclas de dirección para comezar!"
#~ msgid "&4" #~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4" #~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5 (default)"
#~ msgstr "&5 (por defecto)"
#~ msgid "&6" #~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6" #~ msgstr "&6"
@ -535,6 +495,3 @@ msgstr "!Preme unha das teclas de dirección para comezar!"
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "&Computerplayer" #~ msgid "&Computerplayer"
#~ msgstr "Ordenador" #~ msgstr "Ordenador"
#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "&Apariencia"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-28 23:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-28 23:41+0200\n"
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n" "Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -25,13 +25,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל Israel Berger" msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל Israel Berger"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -117,6 +117,10 @@ msgstr "כללי"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "אינטליגנציה מלאכותית" msgstr "אינטליגנציה מלאכותית"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "מירוץ בחלל" msgstr "מירוץ בחלל"
@ -141,305 +145,263 @@ msgstr "יוצר מקורי"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "שיפורים שונים" msgstr "שיפורים שונים"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"אין אפשרות לטעון את תמונת הרקע\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "המשחק מושהה"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "התנגשות!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "הקש על אחד ממקשי הכיוון שלך כדי להתחיל!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "מחשב שולט" msgstr "מחשב שולט"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "שחקן &1" msgstr "שחקן &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "שחקן &2" msgstr "שחקן &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "אינטליגנציה:" msgstr "אינטליגנציה:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "מתחיל" msgstr "מתחיל"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "ממוצע" msgstr "ממוצע"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "מומחה" msgstr "מומחה"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "סגנון קו:" msgstr "סגנון קו:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "קו תלת־ממדי" msgstr "קו תלת־ממדי"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "מלבנים תלת־ממדיים" msgstr "מלבנים תלת־ממדיים"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "שטוח" msgstr "שטוח"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "מעגלים" msgstr "מעגלים"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "גודל קו" msgstr "גודל קו"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "גדול" msgstr "גדול"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "קטן" msgstr "קטן"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "בינוני" msgstr "בינוני"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "צבע רקע" msgstr "צבע רקע"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "צבע:" msgstr "צבע:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "תמונה:" msgstr "תמונה:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "צבע של שחקן 1:" msgstr "צבע של שחקן 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "צבע של שחקן 2:" msgstr "צבע של שחקן 2:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "תפקוד" msgstr "תפקוד"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&הצג את המנצח על ידי שינוי צבע" msgstr "&הצג את המנצח על ידי שינוי צבע"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&בטל האצה" msgstr "&בטל האצה"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "התנ&גש בעת תזוזה לכיוון ההפוך" msgstr "התנ&גש בעת תזוזה לכיוון ההפוך"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "שמות שחקנים" msgstr "שמות שחקנים"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "שחקן 1:" msgstr "שחקן 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "שחקן 2:" msgstr "שחקן 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "מהירות" msgstr "מהירות"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "לאט" msgstr "לאט"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "מהר" msgstr "מהר"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "צבע הרקע של המשחק." msgstr "צבע הרקע של המשחק."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "צבע שחקן 1" msgstr "צבע שחקן 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "צבע שחקן 2" msgstr "צבע שחקן 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "האם להציג את המנצח על ידי שינוי צבע." msgstr "האם להציג את המנצח על ידי שינוי צבע."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "האם להפוך האצה ללא זמינה." msgstr "האם להפוך האצה ללא זמינה."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "האם להתנגש בעת תזוזה לכיוון ההפוך." msgstr "האם להתנגש בעת תזוזה לכיוון ההפוך."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "רוחב הקו." msgstr "רוחב הקו."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "מהירות הקו." msgstr "מהירות הקו."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "כישרון שחקן המחשב." msgstr "כישרון שחקן המחשב."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "סגנון הקו." msgstr "סגנון הקו."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "האם להשתמש בתמונה רקע אישית." msgstr "האם להשתמש בתמונה רקע אישית."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "תמונת רקע מותאמת אישית לשימוש." msgstr "תמונת רקע מותאמת אישית לשימוש."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "האם שחקן 1 הוא שחקן מחשב." msgstr "האם שחקן 1 הוא שחקן מחשב."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "האם שחקן 2 הוא שחקן מחשב." msgstr "האם שחקן 2 הוא שחקן מחשב."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "שם שחקן 1." msgstr "שם שחקן 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "שם שחקן 2." msgstr "שם שחקן 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"אין אפשרות לטעון את תמונת הרקע\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "המשחק מושהה"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "התנגשות!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "הקש על אחד ממקשי הכיוון שלך כדי להתחיל!"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-18 16:46+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-18 16:46+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव" msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -109,6 +109,10 @@ msgstr "सामान्य"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "" msgstr ""
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "हाइपर स्पेस में दौड़" msgstr "हाइपर स्पेस में दौड़"
@ -133,308 +137,266 @@ msgstr "मूल लेखक"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "अनेकानेक सुधार" msgstr "अनेकानेक सुधार"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"वालपेपर लोड नहीं कर सकता\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "खेल ठहरा"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "क्रैश!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "प्रारंभ करने के लिए अपनी कोई भी दिशा कुंजी दबाएँ!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "कम्प्यूटर नियंत्रण" msgstr "कम्प्यूटर नियंत्रण"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "खिलाड़ी &1" msgstr "खिलाड़ी &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "खिलाड़ी &2 " msgstr "खिलाड़ी &2 "
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "बुद्धिः" msgstr "बुद्धिः"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "शुरुआती" msgstr "शुरुआती"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "औसत" msgstr "औसत"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "विशेषज्ञ" msgstr "विशेषज्ञ"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "जीवन शैलीः" msgstr "जीवन शैलीः"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3डी पंक्ति" msgstr "3डी पंक्ति"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3डी चौकोर" msgstr "3डी चौकोर"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "सपाट" msgstr "सपाट"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "वृत्त" msgstr "वृत्त"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "पंक्ति आकार" msgstr "पंक्ति आकार"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "बड़ा" msgstr "बड़ा"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "छोटा" msgstr "छोटा"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "साधारण" msgstr "साधारण"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि" msgstr "पृष्ठभूमि"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "रंगः" msgstr "रंगः"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "छविः" msgstr "छविः"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "खिलाड़ी 1 का रंगः" msgstr "खिलाड़ी 1 का रंगः"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "खिलाड़ी 2 का रंगः" msgstr "खिलाड़ी 2 का रंगः"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "बर्ताव" msgstr "बर्ताव"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "विजेता को रंग बदल कर दिखाएँ (&S)" msgstr "विजेता को रंग बदल कर दिखाएँ (&S)"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "त्वरण अक्षम करें. (&D)" msgstr "त्वरण अक्षम करें. (&D)"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "जब विपरीत दिशा में घूमे तो क्रेश करें (&C)" msgstr "जब विपरीत दिशा में घूमे तो क्रेश करें (&C)"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "खिलाड़ियों के नाम" msgstr "खिलाड़ियों के नाम"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "खिलाड़ी 1:" msgstr "खिलाड़ी 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "खिलाड़ी 2:" msgstr "खिलाड़ी 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "गति" msgstr "गति"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "धीमा" msgstr "धीमा"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "तेज" msgstr "तेज"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "खेल का पृष्ठभूमि रंग" msgstr "खेल का पृष्ठभूमि रंग"
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "खिलाड़ी 1 का रंग." msgstr "खिलाड़ी 1 का रंग."
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "खिलाड़ी 2 का रंग." msgstr "खिलाड़ी 2 का रंग."
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "क्या विजेता को रंग बदल कर दिखाएँ" msgstr "क्या विजेता को रंग बदल कर दिखाएँ"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "क्या त्वरण अक्षम करें" msgstr "क्या त्वरण अक्षम करें"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "क्या विपरीत दिशा में घूमने पर क्रेश करें." msgstr "क्या विपरीत दिशा में घूमने पर क्रेश करें."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "पंक्ति की चौड़ाई." msgstr "पंक्ति की चौड़ाई."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "पंक्ति की गति." msgstr "पंक्ति की गति."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "कम्प्यूटर खिलाड़ी की निपुणता." msgstr "कम्प्यूटर खिलाड़ी की निपुणता."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "पंक्ति शैली." msgstr "पंक्ति शैली."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "क्या मनपसंद पृष्ठभूमि छवि इस्तेमाल करें" msgstr "क्या मनपसंद पृष्ठभूमि छवि इस्तेमाल करें"
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "उपयोग के लिए मनपसंद पृष्ठभूमि छवि" msgstr "उपयोग के लिए मनपसंद पृष्ठभूमि छवि"
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "क्या खिलाड़ी 1 कम्प्यूटर खिलाड़ी है" msgstr "क्या खिलाड़ी 1 कम्प्यूटर खिलाड़ी है"
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "क्या खिलाड़ी 2 कम्प्यूटर खिलाड़ी है" msgstr "क्या खिलाड़ी 2 कम्प्यूटर खिलाड़ी है"
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "खिलाड़ी 1 का नाम." msgstr "खिलाड़ी 1 का नाम."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "खिलाड़ी 2 का नाम." msgstr "खिलाड़ी 2 का नाम."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"वालपेपर लोड नहीं कर सकता\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "खेल ठहरा"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "क्रैश!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "प्रारंभ करने के लिए अपनी कोई भी दिशा कुंजी दबाएँ!"
#~ msgid "Ai" #~ msgid "Ai"
#~ msgstr "Ai" #~ msgstr "Ai"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron 0\n" "Project-Id-Version: ktron 0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 22:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-21 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n" "Last-Translator: Renato Pavicic <renato<-at->translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -12,17 +12,17 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n" "X-Generator: TransDict server\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Hrvoje Spoljar, Renato Pavičić" msgstr "Hrvoje Spoljar, Renato Pavičić"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -108,6 +108,10 @@ msgstr "Općenito"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "U.I." msgstr "U.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Utrka u hiper-svemiru" msgstr "Utrka u hiper-svemiru"
@ -132,305 +136,263 @@ msgstr "Prvi autor"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Razna poboljšanja" msgstr "Razna poboljšanja"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nije moguće učitati pozadinsku sliku\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Igra je pauzirana"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Uništeno!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Pritisnite bilo koju od tipki strelica za početak!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Računalno upravljan" msgstr "Računalno upravljan"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Igrač &1" msgstr "Igrač &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Igrač &2" msgstr "Igrač &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencija:" msgstr "Inteligencija:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Početnik" msgstr "Početnik"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Prosječan" msgstr "Prosječan"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Stručnjak" msgstr "Stručnjak"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Stil:" msgstr "Stil:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3D linija" msgstr "3D linija"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D pravokutnik" msgstr "3D pravokutnik"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Ravno" msgstr "Ravno"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Kružnice" msgstr "Kružnice"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Veličina linije" msgstr "Veličina linije"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Veliko" msgstr "Veliko"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Malo" msgstr "Malo"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Srednje" msgstr "Srednje"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Pozadina" msgstr "Pozadina"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Boja:" msgstr "Boja:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Slika:" msgstr "Slika:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Boja igrača 1:" msgstr "Boja igrača 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Boja igrača 2:" msgstr "Boja igrača 2:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje" msgstr "Ponašanje"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Pobjednika prikaži promjenom boje" msgstr "&Pobjednika prikaži promjenom boje"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Onemogući ubrzanje" msgstr "&Onemogući ubrzanje"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Uništi kad se kreće u suprotnom smjeru" msgstr "&Uništi kad se kreće u suprotnom smjeru"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Imena igrača" msgstr "Imena igrača"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Igrač 1:" msgstr "Igrač 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Igrač 2:" msgstr "Igrač 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Brzina" msgstr "Brzina"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Sporo" msgstr "Sporo"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Brzo" msgstr "Brzo"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Boja pozadine igre." msgstr "Boja pozadine igre."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Boja igrača 1" msgstr "Boja igrača 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Boja igrača 2" msgstr "Boja igrača 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Želite li da se pobjednik prikazuje pomoću promjenjive boje." msgstr "Želite li da se pobjednik prikazuje pomoću promjenjive boje."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Želite li onemogućiti ubrzanje." msgstr "Želite li onemogućiti ubrzanje."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Želite li promjena kretanja u suprotnom smjeru izaziva uništenje." msgstr "Želite li promjena kretanja u suprotnom smjeru izaziva uništenje."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Širina linije." msgstr "Širina linije."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Brzina linije." msgstr "Brzina linije."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Vještina računalnog igrača." msgstr "Vještina računalnog igrača."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Stil linija." msgstr "Stil linija."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Želite li upotrebljavati posebnu pozadinsku sliku." msgstr "Želite li upotrebljavati posebnu pozadinsku sliku."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Valstita pozadinska slika." msgstr "Valstita pozadinska slika."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Dali je igrač 1 računalni igrač." msgstr "Dali je igrač 1 računalni igrač."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Dali je igrač 2 računalni igrač." msgstr "Dali je igrač 2 računalni igrač."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Ime igrača 1." msgstr "Ime igrača 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Ime igrača 2." msgstr "Ime igrača 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nije moguće učitati pozadinsku sliku\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Igra je pauzirana"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Uništeno!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Pritisnite bilo koju od tipki strelica za početak!"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 14:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-25 14:14+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -10,13 +10,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Szántó Tamás" msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -102,6 +102,10 @@ msgstr "Általános"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "Gépi ügyesség" msgstr "Gépi ügyesség"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Verseny a hipertérben" msgstr "Verseny a hipertérben"
@ -126,306 +130,264 @@ msgstr "Az eredeti szerző"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Különféle javítások" msgstr "Különféle javítások"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni az alábbi háttérképet:\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Szünet"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Bumm!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "A játék bármelyik kurzorbillentyű lenyomásával indítható."
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "A számítógép irányítja" msgstr "A számítógép irányítja"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "&1. játékos" msgstr "&1. játékos"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "&2. játékos" msgstr "&2. játékos"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Gépi intelligencia:" msgstr "Gépi intelligencia:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "gyenge" msgstr "gyenge"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "közepes" msgstr "közepes"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "erős" msgstr "erős"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Vonalstílus:" msgstr "Vonalstílus:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "térhatású vonal" msgstr "térhatású vonal"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "térhatású téglalapok" msgstr "térhatású téglalapok"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "sima" msgstr "sima"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "körök" msgstr "körök"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Vonalvastagság" msgstr "Vonalvastagság"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "nagy" msgstr "nagy"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "kicsi" msgstr "kicsi"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "közepes" msgstr "közepes"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Háttér" msgstr "Háttér"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Szín:" msgstr "Szín:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Kép:" msgstr "Kép:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Az 1. játékos színe:" msgstr "Az 1. játékos színe:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "A 2. játékos színe:" msgstr "A 2. játékos színe:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Működés" msgstr "Működés"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "A győztes mutatása szín&váltással" msgstr "A győztes mutatása szín&váltással"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "A &gyorsítási lehetőség letiltása" msgstr "A &gyorsítási lehetőség letiltása"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Ütkö&zés történik, ha a játékos visszafelé próbál mozdulni" msgstr "Ütkö&zés történik, ha a játékos visszafelé próbál mozdulni"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "A játékosok nevei" msgstr "A játékosok nevei"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "1. játékos:" msgstr "1. játékos:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "2. játékos:" msgstr "2. játékos:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Sebesség" msgstr "Sebesség"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Lassú" msgstr "Lassú"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Gyors" msgstr "Gyors"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "A játék háttérszíne." msgstr "A játék háttérszíne."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Az 1. játékos színe" msgstr "Az 1. játékos színe"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "A 2. játékos színe" msgstr "A 2. játékos színe"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Itt lehet megadni, hogy a győztes mutatásánál színváltás is történjen." msgstr "Itt lehet megadni, hogy a győztes mutatásánál színváltás is történjen."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Itt lehet letiltani a gyorsítási lehetőséget." msgstr "Itt lehet letiltani a gyorsítási lehetőséget."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "" msgstr ""
"Ez határozza meg, hogy ütközés történik-e, ha a játékos visszafelé mozdul" "Ez határozza meg, hogy ütközés történik-e, ha a játékos visszafelé mozdul"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "A vonal vastagsága." msgstr "A vonal vastagsága."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "A vonal sebessége." msgstr "A vonal sebessége."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "A gépi játékos ügyességi szintje." msgstr "A gépi játékos ügyességi szintje."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "A vonal stílusa." msgstr "A vonal stílusa."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Itt lehet egyéni háttérkép használatát előírni." msgstr "Itt lehet egyéni háttérkép használatát előírni."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Az egyéni háttérkép fájlja." msgstr "Az egyéni háttérkép fájlja."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Ez határozza meg, hogy az 1. játékost a számítógép irányítja-e." msgstr "Ez határozza meg, hogy az 1. játékost a számítógép irányítja-e."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Ez határozza meg, hogy a 2. játékost a számítógép irányítja-e." msgstr "Ez határozza meg, hogy a 2. játékost a számítógép irányítja-e."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Az 1. játékos neve." msgstr "Az 1. játékos neve."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "A 2. játékos neve." msgstr "A 2. játékos neve."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni az alábbi háttérképet:\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Szünet"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Bumm!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "A játék bármelyik kurzorbillentyű lenyomásával indítható."

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 22:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-03 22:08+0000\n"
"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n" "Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Smári P. McCarthy, Bjarni Rúnar Einarsson, Pjetur G. Hjaltason" msgstr "Smári P. McCarthy, Bjarni Rúnar Einarsson, Pjetur G. Hjaltason"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -110,6 +110,10 @@ msgstr "Almennt"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "Tölva" msgstr "Tölva"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Kapp í ofurgeimnum" msgstr "Kapp í ofurgeimnum"
@ -134,305 +138,263 @@ msgstr "Upprunalegur höfundur"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Ýmsar betrumbætur" msgstr "Ýmsar betrumbætur"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Gat ekki opna bakgrunnsmynd\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Leikur í pásu"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Klesst!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Ýttu á einhvern stýrihnapp til að byrja!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Tölvustjórn" msgstr "Tölvustjórn"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Keppandi &1" msgstr "Keppandi &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Keppandi &2" msgstr "Keppandi &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Gáfur:" msgstr "Gáfur:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Byrjandi" msgstr "Byrjandi"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Meðaljón" msgstr "Meðaljón"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Snillingur" msgstr "Snillingur"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Línustíll:" msgstr "Línustíll:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "Þrívíðar línur" msgstr "Þrívíðar línur"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "Þrívíðir kassar" msgstr "Þrívíðir kassar"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Flatt" msgstr "Flatt"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Hringir" msgstr "Hringir"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Línustærð" msgstr "Línustærð"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Stórt" msgstr "Stórt"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Lítið" msgstr "Lítið"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs" msgstr "Miðlungs"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Bakgrunnur" msgstr "Bakgrunnur"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Litur:" msgstr "Litur:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Mynd:" msgstr "Mynd:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Keppandi 1 Litur:" msgstr "Keppandi 1 Litur:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Keppandi 2 litur:" msgstr "Keppandi 2 litur:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Hegðun" msgstr "Hegðun"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Sýna sigurvegara með því að breyta um lit" msgstr "&Sýna sigurvegara með því að breyta um lit"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Banna hröðun" msgstr "&Banna hröðun"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Klessa þegar hreyft er í öfuga átt" msgstr "&Klessa þegar hreyft er í öfuga átt"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Nöfn leikmanna" msgstr "Nöfn leikmanna"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Keppandi 1:" msgstr "Keppandi 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Keppandi 2:" msgstr "Keppandi 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Hraði" msgstr "Hraði"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Hægt" msgstr "Hægt"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Hratt" msgstr "Hratt"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Bakgrunnslitur leiksins." msgstr "Bakgrunnslitur leiksins."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Litur keppanda 1" msgstr "Litur keppanda 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Litur keppanda 2" msgstr "Litur keppanda 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Sýna sigurvegara með því að breyta um lit" msgstr "Sýna sigurvegara með því að breyta um lit"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Banna hröðun" msgstr "Banna hröðun"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Klessa þegar hreyft er í öfuga átt" msgstr "Klessa þegar hreyft er í öfuga átt"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Breidd línu" msgstr "Breidd línu"
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Hraði línu" msgstr "Hraði línu"
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Hæfni tölvuleikmanns." msgstr "Hæfni tölvuleikmanns."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Línustíll." msgstr "Línustíll."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Hvort eigi að nota bakgrunnsmynd." msgstr "Hvort eigi að nota bakgrunnsmynd."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Sérsniðin bakgrunnsmynd sem á að nota." msgstr "Sérsniðin bakgrunnsmynd sem á að nota."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Hvort keppandi 1 sé tölvuleikmaður." msgstr "Hvort keppandi 1 sé tölvuleikmaður."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Hvort keppandi 2 sé tölvuleikmaður." msgstr "Hvort keppandi 2 sé tölvuleikmaður."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Nafn lkeppanda 1." msgstr "Nafn lkeppanda 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Nafn lkeppanda 2." msgstr "Nafn lkeppanda 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Gat ekki opna bakgrunnsmynd\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Leikur í pásu"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Klesst!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Ýttu á einhvern stýrihnapp til að byrja!"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-25 21:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-25 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n" "Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andrea Celli,Enrico Morra" msgstr "Andrea Celli,Enrico Morra"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -106,6 +106,10 @@ msgstr "Impostazioni generali"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "I.A." msgstr "I.A."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Una corsa nell'iperspazio" msgstr "Una corsa nell'iperspazio"
@ -130,308 +134,266 @@ msgstr "Autore originale"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Migliorie apportate" msgstr "Migliorie apportate"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Non ho potuto caricare l'immagine di sfondo\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Gioco sospeso"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Schianto!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Premi uno dei tuoi tasti direzionali per iniziare!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Tasti Computer " msgstr "Tasti Computer "
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Giocatore &1" msgstr "Giocatore &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Giocatore &2" msgstr "Giocatore &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligenza:" msgstr "Intelligenza:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Principiante" msgstr "Principiante"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Normale" msgstr "Normale"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Esperto" msgstr "Esperto"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Tipo di linea:" msgstr "Tipo di linea:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "Linee 3D" msgstr "Linee 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "Cubi 3D" msgstr "Cubi 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Linea" msgstr "Linea"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Cerchi" msgstr "Cerchi"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Dimensione della linea" msgstr "Dimensione della linea"
# Riferito a "Dimensione della linea" # Riferito a "Dimensione della linea"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Spessa" msgstr "Spessa"
# Riferito a "Dimensione della linea" # Riferito a "Dimensione della linea"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Sottile" msgstr "Sottile"
# Riferito a "Dimensione della linea" # Riferito a "Dimensione della linea"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Media" msgstr "Media"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Immagine di sfondo" msgstr "Immagine di sfondo"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Colore:" msgstr "Colore:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Immagine:" msgstr "Immagine:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Colore per il Giocatore 1:" msgstr "Colore per il Giocatore 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Colore per il Giocatore 2:" msgstr "Colore per il Giocatore 2:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento" msgstr "Comportamento"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Mostra il vincitore cambiando i colori" msgstr "&Mostra il vincitore cambiando i colori"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Disabilita l'accelerazione" msgstr "&Disabilita l'accelerazione"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Schianto muovendosi in direzioni opposte" msgstr "&Schianto muovendosi in direzioni opposte"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Nome del Giocatore" msgstr "Nome del Giocatore"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Giocatore 1:" msgstr "Giocatore 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Giocatore 2:" msgstr "Giocatore 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Velocità" msgstr "Velocità"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Lento" msgstr "Lento"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Veloce" msgstr "Veloce"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Colore di sfondo" msgstr "Colore di sfondo"
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Colore del giocatore 1" msgstr "Colore del giocatore 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Colore del giocatore 2" msgstr "Colore del giocatore 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Mostra il vincitore cambiando i colori" msgstr "Mostra il vincitore cambiando i colori"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Disabilita l'accelerazione" msgstr "Disabilita l'accelerazione"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Schianto muovendosi in direzioni opposte" msgstr "Schianto muovendosi in direzioni opposte"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Larghezza della linea" msgstr "Larghezza della linea"
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Velocità della linea" msgstr "Velocità della linea"
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Abilità del giocatore computer" msgstr "Abilità del giocatore computer"
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Stile della linea" msgstr "Stile della linea"
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Scegli un'immagine di sfondo" msgstr "Scegli un'immagine di sfondo"
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Immagine di sfondo da usare" msgstr "Immagine di sfondo da usare"
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Scegli giocatore 1 come giocatore computer" msgstr "Scegli giocatore 1 come giocatore computer"
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Scegli giocatore 2 come giocatore computer" msgstr "Scegli giocatore 2 come giocatore computer"
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Nome del giocatore 1" msgstr "Nome del giocatore 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Nome del giocatore 2" msgstr "Nome del giocatore 2"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Non ho potuto caricare l'immagine di sfondo\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Gioco sospeso"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Schianto!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Premi uno dei tuoi tasti direzionali per iniziare!"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-22 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Naoya KOJIMA" msgstr "Taiki Komoda,Takuro Ashie,Naoya KOJIMA"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -107,6 +107,10 @@ msgstr "一般"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "A.I." msgstr "A.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "ハイパースペースでのレース" msgstr "ハイパースペースでのレース"
@ -131,305 +135,263 @@ msgstr "オリジナルの作者"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "多数の改良" msgstr "多数の改良"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"壁紙画像を読み込めませんでした\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "一時停止中"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "衝突!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "方向キーのどれかを押してスタート!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "コンピュータが操作" msgstr "コンピュータが操作"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "プレイヤー &1" msgstr "プレイヤー &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "プレイヤー &2" msgstr "プレイヤー &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "賢さ:" msgstr "賢さ:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "初級" msgstr "初級"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "中級" msgstr "中級"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "上級" msgstr "上級"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "線のスタイル:" msgstr "線のスタイル:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3D 線" msgstr "3D 線"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D 四角" msgstr "3D 四角"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "フラット" msgstr "フラット"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "円" msgstr "円"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "線のサイズ" msgstr "線のサイズ"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "大" msgstr "大"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "小" msgstr "小"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "中" msgstr "中"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "背景" msgstr "背景"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "色:" msgstr "色:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "画像:" msgstr "画像:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "プレイヤー 1 の色:" msgstr "プレイヤー 1 の色:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "プレイヤー 2 の色:" msgstr "プレイヤー 2 の色:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "挙動" msgstr "挙動"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "色を変えて勝者を表示する(&S)" msgstr "色を変えて勝者を表示する(&S)"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "加速を無効にする(&D)" msgstr "加速を無効にする(&D)"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "逆方向に進むと衝突する(&C)" msgstr "逆方向に進むと衝突する(&C)"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "プレイヤー名" msgstr "プレイヤー名"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "プレイヤー 1:" msgstr "プレイヤー 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "プレイヤー 2:" msgstr "プレイヤー 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "速度" msgstr "速度"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "遅い" msgstr "遅い"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "速い" msgstr "速い"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "ゲームの背景色。" msgstr "ゲームの背景色。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "プレイヤー 1 の色" msgstr "プレイヤー 1 の色"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "プレイヤー 2 の色" msgstr "プレイヤー 2 の色"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "色を変えて勝者を表示するかどうか。" msgstr "色を変えて勝者を表示するかどうか。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "加速を無効にするかどうか。" msgstr "加速を無効にするかどうか。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "逆方向に進むと衝突するかどうか。" msgstr "逆方向に進むと衝突するかどうか。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "線の太さ。" msgstr "線の太さ。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "線の速度。" msgstr "線の速度。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "コンピュータプレイヤーのスキル。" msgstr "コンピュータプレイヤーのスキル。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "線のスタイル。" msgstr "線のスタイル。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "カスタムの背景画像を使うかどうか。" msgstr "カスタムの背景画像を使うかどうか。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "背景に使用する画像。" msgstr "背景に使用する画像。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "プレイヤー 1 はコンピュータ。" msgstr "プレイヤー 1 はコンピュータ。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "プレイヤー 2 はコンピュータ。" msgstr "プレイヤー 2 はコンピュータ。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "プレイヤー 1 の名前。" msgstr "プレイヤー 1 の名前。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "プレイヤー 2 の名前。" msgstr "プレイヤー 2 の名前。"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"壁紙画像を読み込めませんでした\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "一時停止中"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "衝突!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "方向キーのどれかを押してスタート!"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:35+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:35+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ" msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, " "khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info" "piseth_dv@khmeros.info"
#: ktron.cpp:60 #: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up" msgid "Player 1 Up"
@ -109,6 +109,10 @@ msgstr "ទូទៅ"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "A.I." msgstr "A.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "ការ​ប្រណាំង​ក្នុង​លំហ" msgstr "ការ​ប្រណាំង​ក្នុង​លំហ"
@ -133,305 +137,263 @@ msgstr "អ្នក​និពន្ធ​ដើម"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "ភាព​ប្រសើរ​ឡើង​ផ្សេងៗ" msgstr "ភាព​ប្រសើរ​ឡើង​ផ្សេងៗ"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"មិន​អាច​ផ្ទុក​ក្រដាស​បិទ​ជញ្ជាំង\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "ល្បែង​បាន​ផ្អាក"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "បុក​គ្នា !"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច​ទិសដៅ​ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម !"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "កុំព្យូទ័រ​បញ្ជា" msgstr "កុំព្យូទ័រ​បញ្ជា"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "អ្នក​លេង ១" msgstr "អ្នក​លេង ១"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "អ្នក​លេង ២" msgstr "អ្នក​លេង ២"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "បញ្ញា ៖" msgstr "បញ្ញា ៖"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "ដំបូង" msgstr "ដំបូង"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "មធ្យម" msgstr "មធ្យម"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "ជំនាញ​" msgstr "ជំនាញ​"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "រចនាប័ទ្មបន្ទាត់" msgstr "រចនាប័ទ្មបន្ទាត់"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "បន្ទាត់ 3D" msgstr "បន្ទាត់ 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "ចតុកោណ 3D" msgstr "ចតុកោណ 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "សំប៉ែត" msgstr "សំប៉ែត"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "រង្វង់" msgstr "រង្វង់"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "ទំហំ​ធំ" msgstr "ទំហំ​ធំ"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "ធំ" msgstr "ធំ"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "តូច" msgstr "តូច"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "មធ្យម" msgstr "មធ្យម"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "ពណ៌ ៖" msgstr "ពណ៌ ៖"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "រូបភាព ៖" msgstr "រូបភាព ៖"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "ពណ៌​អ្នក​លេង ១ ៖" msgstr "ពណ៌​អ្នក​លេង ១ ៖"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "ពណ៌​អ្នក​លេង ២ ៖" msgstr "ពណ៌​អ្នក​លេង ២ ៖"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "ឥរិយាបថ" msgstr "ឥរិយាបថ"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "បង្ហាញ​អ្នក​ឈ្នះ​ដោយ​ប្ដូរ​ពណ៌" msgstr "បង្ហាញ​អ្នក​ឈ្នះ​ដោយ​ប្ដូរ​ពណ៌"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ការ​បង្កើន​ល្បឿន" msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​ការ​បង្កើន​ល្បឿន"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "បុក​គ្នា​នៅ​ពេល​ផ្លាស់​ទី​ក្នុង​ទិសដៅ​ផ្ទុយ" msgstr "បុក​គ្នា​នៅ​ពេល​ផ្លាស់​ទី​ក្នុង​ទិសដៅ​ផ្ទុយ"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​លេង" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​លេង"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "អ្នក​លេង ១ ៖" msgstr "អ្នក​លេង ១ ៖"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "អ្នក​លេង ២ ៖" msgstr "អ្នក​លេង ២ ៖"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "ល្បឿន" msgstr "ល្បឿន"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "យឺត" msgstr "យឺត"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "លឿន" msgstr "លឿន"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​នៃ​ល្បែង ។" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​នៃ​ល្បែង ។"
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "ពណ៌​អ្នក​លេង ១" msgstr "ពណ៌​អ្នក​លេង ១"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "ពណ៌​អ្នក​លេង ២" msgstr "ពណ៌​អ្នក​លេង ២"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "ថា​តើ​បង្ហាញ​អ្នក​ឈ្នះ​ដោយ​ប្ដូរ​ពណ៌ ។" msgstr "ថា​តើ​បង្ហាញ​អ្នក​ឈ្នះ​ដោយ​ប្ដូរ​ពណ៌ ។"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "ថា​តើ​មិន​អនុញ្ញាត​ការ​បង្កើន​ល្បឿន ។" msgstr "ថា​តើ​មិន​អនុញ្ញាត​ការ​បង្កើន​ល្បឿន ។"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "ថា​តើ​បុក​គ្នា​ពេល​ប្ដូរ​ទិស​ផ្ទុយ្នា ។" msgstr "ថា​តើ​បុក​គ្នា​ពេល​ប្ដូរ​ទិស​ផ្ទុយ្នា ។"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "បណ្ដោយ​បន្ទាត់ ។" msgstr "បណ្ដោយ​បន្ទាត់ ។"
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "ល្បឿន​បន្ទាត់ ។" msgstr "ល្បឿន​បន្ទាត់ ។"
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "ជំនាញ​អ្នក​លេង​កុំព្យូទ័រ ។" msgstr "ជំនាញ​អ្នក​លេង​កុំព្យូទ័រ ។"
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់ ។" msgstr "រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់ ។"
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន ។" msgstr "ថា​តើ​ត្រូវ​ប្រើ​រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន ។"
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។" msgstr "រូបភាព​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ។"
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "ថា​តើ​អ្នក​លេង ១ គឺ​ជា​អ្នក​លេង​កុំព្យូទ័រ ។" msgstr "ថា​តើ​អ្នក​លេង ១ គឺ​ជា​អ្នក​លេង​កុំព្យូទ័រ ។"
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "ថា​តើ​អ្នក​លេង ២ គឺ​ជា​អ្នក​លេង​កុំព្យូទ័រ ។" msgstr "ថា​តើ​អ្នក​លេង ២ គឺ​ជា​អ្នក​លេង​កុំព្យូទ័រ ។"
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​លេង ១" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​លេង ១"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​លេង ២" msgstr "ឈ្មោះ​អ្នក​លេង ២"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"មិន​អាច​ផ្ទុក​ក្រដាស​បិទ​ជញ្ជាំង\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "ល្បែង​បាន​ផ្អាក"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "បុក​គ្នា !"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច​ទិសដៅ​ដើម្បី​ចាប់​ផ្ដើម !"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-02 17:29+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -15,17 +15,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "(niekas)" msgstr "(niekas)"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -113,6 +113,10 @@ msgstr "Bendra"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "" msgstr ""
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "" msgstr ""
@ -134,303 +138,261 @@ msgstr "Orginalo autorius"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr ""
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr ""
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr ""
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Vidutinis" msgstr "Vidutinis"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Ekspertas" msgstr "Ekspertas"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Plokščias" msgstr "Plokščias"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Didelis" msgstr "Didelis"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Mažas" msgstr "Mažas"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis" msgstr "Vidutinis"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Fonas" msgstr "Fonas"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Spalva:" msgstr "Spalva:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Paveikslas:" msgstr "Paveikslas:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Elgesys" msgstr "Elgesys"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Greitis" msgstr "Greitis"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Lėta" msgstr "Lėta"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Greita" msgstr "Greita"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Žaidimo fono spalva." msgstr "Žaidimo fono spalva."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "" msgstr ""
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr ""
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr ""
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr ""

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-26 21:42EET\n" "PO-Revision-Date: 2001-04-26 21:42EET\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andris.m@delfi.lv>\n" "Last-Translator: Andris Maziks <andris.m@delfi.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n" "Language-Team: Latvian\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andris Maziks" msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -107,6 +107,11 @@ msgstr ""
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "" msgstr ""
#: ktron.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "&Izskats"
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "" msgstr ""
@ -127,307 +132,265 @@ msgstr ""
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr ""
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr ""
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr ""
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Spēlētājs &1" msgstr "Spēlētājs &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Spēlētājs &2" msgstr "Spēlētājs &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Iesācējs" msgstr "Iesācējs"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Eksperts" msgstr "Eksperts"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "&Līnija" msgstr "&Līnija"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "&Liels" msgstr "&Liels"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "&Mazs" msgstr "&Mazs"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "&Vidējs" msgstr "&Vidējs"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Spēlētājs 1 Uz leju" msgstr "Spēlētājs 1 Uz leju"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Spēlētājs &2" msgstr "Spēlētājs &2"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Izturēšanās" msgstr "Izturēšanās"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Aizliegt paātrinājumu" msgstr "Aizliegt paātrinājumu"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Spēlētājs &2" msgstr "Spēlētājs &2"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Spēlētājs 1:" msgstr "Spēlētājs 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Spēlētājs 2:" msgstr "Spēlētājs 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Aizliegt paātrinājumu" msgstr "Aizliegt paātrinājumu"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Spēlētāju vārdi" msgstr "Spēlētāju vārdi"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Spēlētāju vārdi" msgstr "Spēlētāju vārdi"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr ""
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr ""
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr ""
#~ msgid "Other" #~ msgid "Other"
#~ msgstr "Cits" #~ msgstr "Cits"
@ -436,6 +399,3 @@ msgstr ""
#~ msgid "Other..." #~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Citi..." #~ msgstr "Citi..."
#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "&Izskats"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-26 01:28+0200\n"
"Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -17,13 +17,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина" msgstr "Костовски Јован,Ѓалевска Жаклина"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -109,6 +109,10 @@ msgstr "Општо"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "В.И." msgstr "В.И."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Трка во хиперпросторот" msgstr "Трка во хиперпросторот"
@ -133,305 +137,263 @@ msgstr "Оригинален автор"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Разновидни подобрувања" msgstr "Разновидни подобрувања"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Не можев да го вчитам тапетот\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Играта е паузирана"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Судар!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Притиснете било кое копче за насока за да почнете!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Компјутерски контроли" msgstr "Компјутерски контроли"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Играч &1" msgstr "Играч &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Играч &2" msgstr "Играч &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Интелигенција:" msgstr "Интелигенција:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Почетник" msgstr "Почетник"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Просечен" msgstr "Просечен"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Експерт" msgstr "Експерт"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Стил на линијата:" msgstr "Стил на линијата:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3D линија" msgstr "3D линија"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D правоаголници" msgstr "3D правоаголници"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Рамна" msgstr "Рамна"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Кругови" msgstr "Кругови"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Големина на линијата" msgstr "Големина на линијата"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Голема" msgstr "Голема"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Мала" msgstr "Мала"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Средна" msgstr "Средна"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Подлога" msgstr "Подлога"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Боја:" msgstr "Боја:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Слика:" msgstr "Слика:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Боја на играч 1:" msgstr "Боја на играч 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Боја на играч 2:" msgstr "Боја на играч 2:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Однесување" msgstr "Однесување"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Прикажи го победникот со промена на бојата" msgstr "&Прикажи го победникот со промена на бојата"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Исклучи го забрзувањето" msgstr "&Исклучи го забрзувањето"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Судар при движење во спротивна насока" msgstr "&Судар при движење во спротивна насока"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Имиња на играчите" msgstr "Имиња на играчите"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:" msgstr "Играч 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:" msgstr "Играч 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Брзина" msgstr "Брзина"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Споро" msgstr "Споро"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Брзо" msgstr "Брзо"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Боја на подлогата на играта." msgstr "Боја на подлогата на играта."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Боја на играч 1" msgstr "Боја на играч 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Боја на играч 2" msgstr "Боја на играч 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Дали да се прикаже победникот со промена на бојата." msgstr "Дали да се прикаже победникот со промена на бојата."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Дали да се исклучи забрзувањето." msgstr "Дали да се исклучи забрзувањето."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Дали движење во спротивна насока предизвикува судар." msgstr "Дали движење во спротивна насока предизвикува судар."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Ширината на линијата." msgstr "Ширината на линијата."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Брзината на линијата." msgstr "Брзината на линијата."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Вештина на компјутерскиот играч." msgstr "Вештина на компјутерскиот играч."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Стил на линијата." msgstr "Стил на линијата."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Дали да се користи сопствена слика за подлога." msgstr "Дали да се користи сопствена слика за подлога."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Сопствената слика за подлога која ќе се користи." msgstr "Сопствената слика за подлога која ќе се користи."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Дали играчот 1 е компјутерски играч." msgstr "Дали играчот 1 е компјутерски играч."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Дали играчот 2 е компјутерски играч." msgstr "Дали играчот 2 е компјутерски играч."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Името на играчот 1." msgstr "Името на играчот 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Името на играчот 2." msgstr "Името на играчот 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Не можев да го вчитам тапетот\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Играта е паузирана"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Судар!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Притиснете било кое копче за насока за да почнете!"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-04 13:52+0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-04 13:52+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan" msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi, Sharuzzaman Ahmat Raslan"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -108,6 +108,10 @@ msgstr "Umum"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "" msgstr ""
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Perlumbaan di hiper-angkasa" msgstr "Perlumbaan di hiper-angkasa"
@ -132,305 +136,263 @@ msgstr "Pengarang asal"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Pelbagai peningkatan" msgstr "Pelbagai peningkatan"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Gagal untuk memuatkan kertas dinding\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Permainan rehat"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Rosak!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Tekan mana-mana kekunci arah untuk mula!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Kawalan Komputer" msgstr "Kawalan Komputer"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Pemain &1" msgstr "Pemain &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Pemain &2" msgstr "Pemain &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Kecerdikan:" msgstr "Kecerdikan:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Baru" msgstr "Baru"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Sederhana" msgstr "Sederhana"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Mahir" msgstr "Mahir"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Gaya Garisan:" msgstr "Gaya Garisan:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "Garis 3D" msgstr "Garis 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "Segiempat Tepat 3D" msgstr "Segiempat Tepat 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Rata" msgstr "Rata"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Bulatan" msgstr "Bulatan"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Saiz Garisan" msgstr "Saiz Garisan"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Besar" msgstr "Besar"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Kecil" msgstr "Kecil"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Sederhana" msgstr "Sederhana"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "LatarBelakang" msgstr "LatarBelakang"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Warna:" msgstr "Warna:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Imej:" msgstr "Imej:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Warna pemain 1:" msgstr "Warna pemain 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Warna pemain 2:" msgstr "Warna pemain 2:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Kelakuan" msgstr "Kelakuan"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Paparkan pemenang dengan mengubah wa&rna" msgstr "Paparkan pemenang dengan mengubah wa&rna"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Pemecut &dimatikan" msgstr "Pemecut &dimatikan"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Rosak semasa menuju ke arah berla&wanan" msgstr "Rosak semasa menuju ke arah berla&wanan"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Nama Pemain" msgstr "Nama Pemain"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Pemain 1:" msgstr "Pemain 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Pemain 2:" msgstr "Pemain 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Kelajuan" msgstr "Kelajuan"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Perlahan" msgstr "Perlahan"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Pantas" msgstr "Pantas"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Ubah Warna Latarbelakang" msgstr "Ubah Warna Latarbelakang"
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Pemain CD" msgstr "Pemain CD"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Pemain CD" msgstr "Pemain CD"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Paparkan pemenang dengan mengubah wa&rna" msgstr "Paparkan pemenang dengan mengubah wa&rna"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Pemecut &dimatikan" msgstr "Pemecut &dimatikan"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Rosak semasa menuju ke arah berla&wanan" msgstr "Rosak semasa menuju ke arah berla&wanan"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Baris pertama" msgstr "Baris pertama"
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Baris pertama" msgstr "Baris pertama"
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Gnomoradio Music Player" msgstr "Gnomoradio Music Player"
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Gaya garis." msgstr "Gaya garis."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Nama pemain 1." msgstr "Nama pemain 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Nama pemain 2." msgstr "Nama pemain 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Gagal untuk memuatkan kertas dinding\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Permainan rehat"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Rosak!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Tekan mana-mana kekunci arah untuk mula!"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-22 01:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-22 01:00+0200\n"
"Last-Translator: Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>\n" "Last-Translator: Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]. Jørgen Henrik Hovde Grønlund" msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]. Jørgen Henrik Hovde Grønlund"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -111,6 +111,10 @@ msgstr "Generell"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "K.I." msgstr "K.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Et kappløp i hyperrommet" msgstr "Et kappløp i hyperrommet"
@ -135,305 +139,263 @@ msgstr "Opprinnelig forfatter"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Forskjellige forbedringer" msgstr "Forskjellige forbedringer"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Kunne ikke laste bakgrunn\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Pause i spillet"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Krasj!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Trykk en av retningstastene dine for å starte!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Datamaskinkontroller" msgstr "Datamaskinkontroller"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Spiller &1" msgstr "Spiller &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Spiller &2" msgstr "Spiller &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligens:" msgstr "Intelligens:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Nybegynner" msgstr "Nybegynner"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnittlig" msgstr "Gjennomsnittlig"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Ekspert" msgstr "Ekspert"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Linjestil:" msgstr "Linjestil:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3D-linje" msgstr "3D-linje"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D-rektangler" msgstr "3D-rektangler"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Flat" msgstr "Flat"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Sirkler" msgstr "Sirkler"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Linjestørrelse" msgstr "Linjestørrelse"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Stor" msgstr "Stor"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Liten" msgstr "Liten"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Medium" msgstr "Medium"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn" msgstr "Bakgrunn"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Farge:" msgstr "Farge:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Bilde:" msgstr "Bilde:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Spiller 1, farge:" msgstr "Spiller 1, farge:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Spiller 2, farge:" msgstr "Spiller 2, farge:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel" msgstr "Oppførsel"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Vis vinner ved å endre farge" msgstr "&Vis vinner ved å endre farge"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Slå av akselerasjon" msgstr "&Slå av akselerasjon"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Krasj når du beveger deg i motsatt retning" msgstr "&Krasj når du beveger deg i motsatt retning"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Spillernavn" msgstr "Spillernavn"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Spiller 1:" msgstr "Spiller 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Spiller 2:" msgstr "Spiller 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Hastighet" msgstr "Hastighet"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Sakte" msgstr "Sakte"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Rask" msgstr "Rask"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Bakgrunnsfargen til spillet." msgstr "Bakgrunnsfargen til spillet."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Farge på spiller 1" msgstr "Farge på spiller 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Farge på spiller 2" msgstr "Farge på spiller 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Vis vinner ved å endre farge." msgstr "Vis vinner ved å endre farge."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Slå av akselerasjon." msgstr "Slå av akselerasjon."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Krasj når du beveger deg i motsatt retning." msgstr "Krasj når du beveger deg i motsatt retning."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Bredden på linja." msgstr "Bredden på linja."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Hastigheten til linja." msgstr "Hastigheten til linja."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Ferdigheten til datamaskinspilleren." msgstr "Ferdigheten til datamaskinspilleren."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Linjestilen." msgstr "Linjestilen."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Bruke tilpasset bakgrunnsbilde." msgstr "Bruke tilpasset bakgrunnsbilde."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Tilpasset bakgrunnsbilde." msgstr "Tilpasset bakgrunnsbilde."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Spiller 1 en datamaskinspiller." msgstr "Spiller 1 en datamaskinspiller."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Spiller 2 er en datamaskinspiller." msgstr "Spiller 2 er en datamaskinspiller."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Navnet på spiller 1." msgstr "Navnet på spiller 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Navnet på spiller 2." msgstr "Navnet på spiller 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Kunne ikke laste bakgrunn\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Pause i spillet"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Krasj!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Trykk en av retningstastene dine for å starte!"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-08 15:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-08 15:19+0200\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Arne" msgstr "Arne"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -107,6 +107,10 @@ msgstr "Allgemeen"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "Plie" msgstr "Plie"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "En Wettloop in'n Hyperruum" msgstr "En Wettloop in'n Hyperruum"
@ -131,305 +135,263 @@ msgstr "Orginaalautor"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Verscheden Verbetern" msgstr "Verscheden Verbetern"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Dat weer nich mööglich, dit Achtergrundbild to laden:\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Speel anhollen"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Tosamenstoot!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Start dat Speel mit en Stüertast"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Kuntrullen för den Reekner" msgstr "Kuntrullen för den Reekner"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Speler &1" msgstr "Speler &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Speler &2" msgstr "Speler &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Plie:" msgstr "Plie:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Anfänger" msgstr "Anfänger"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Dörsnitt" msgstr "Dörsnitt"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Fachmann" msgstr "Fachmann"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Lienenstil:" msgstr "Lienenstil:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3D-Lien" msgstr "3D-Lien"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D-Rechtecken" msgstr "3D-Rechtecken"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Eenfach" msgstr "Eenfach"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Krinken" msgstr "Krinken"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Lienenstärk" msgstr "Lienenstärk"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Breed" msgstr "Breed"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Small" msgstr "Small"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Middel" msgstr "Middel"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Achtergrund" msgstr "Achtergrund"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Klöör:" msgstr "Klöör:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Bild:" msgstr "Bild:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Klöör Speler 1:" msgstr "Klöör Speler 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Klöör Speler 2:" msgstr "Klöör Speler 2:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Bedregen" msgstr "Bedregen"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Winner dör &Klöörwesseln wiesen" msgstr "Winner dör &Klöörwesseln wiesen"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Gasgeven utmaken" msgstr "&Gasgeven utmaken"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Unfall bi't Bewegen in de Gegenricht" msgstr "&Unfall bi't Bewegen in de Gegenricht"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Naams vun de Spelers" msgstr "Naams vun de Spelers"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Speler 1:" msgstr "Speler 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Speler 2:" msgstr "Speler 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Gauheit" msgstr "Gauheit"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Suutje" msgstr "Suutje"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Gau" msgstr "Gau"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "De Achtergrundklöör vun dat Speel." msgstr "De Achtergrundklöör vun dat Speel."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "De Klöör för Speler 1" msgstr "De Klöör för Speler 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "De Klöör för Speler 2" msgstr "De Klöör för Speler 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Den Winner dör dat Wesseln vun Klöör wiesen" msgstr "Den Winner dör dat Wesseln vun Klöör wiesen"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Gasgeven utmaken" msgstr "Gasgeven utmaken"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Stüern in de Gegenricht bedüüdt Unfall" msgstr "Stüern in de Gegenricht bedüüdt Unfall"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "De Breed vun de Reeg" msgstr "De Breed vun de Reeg"
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "De Gauheit vun de Reeg" msgstr "De Gauheit vun de Reeg"
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Dat Könen vun den Reekner-Speler" msgstr "Dat Könen vun den Reekner-Speler"
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "De Stil vun Lienen" msgstr "De Stil vun Lienen"
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Egen Achtergrundbild bruken" msgstr "Egen Achtergrundbild bruken"
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Achtergrundbild, dat bruukt warrn schall" msgstr "Achtergrundbild, dat bruukt warrn schall"
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Speler 1 is en Reekner-Speler" msgstr "Speler 1 is en Reekner-Speler"
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Speler 2 is en Reekner-Speler" msgstr "Speler 2 is en Reekner-Speler"
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "De Naam vun Speler 1" msgstr "De Naam vun Speler 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "De Naam vun Speler 2" msgstr "De Naam vun Speler 2"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Dat weer nich mööglich, dit Achtergrundbild to laden:\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Speel anhollen"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Tosamenstoot!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Start dat Speel mit en Stüertast"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-28 21:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-28 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -23,13 +23,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Rinse de Vries" msgstr "Rinse de Vries"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -115,6 +115,10 @@ msgstr "Algemeen"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "K.I." msgstr "K.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Een race in hyperspace" msgstr "Een race in hyperspace"
@ -139,306 +143,265 @@ msgstr "Oorspronkelijke auteur"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Verschillende verbeteringen" msgstr "Verschillende verbeteringen"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Deze achtergrondafbeelding kon niet worden geladen:\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Spel is gepauzeerd"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Gebotst!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Druk op één van uw pijltjestoetsen om te starten!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Computer bestuurt" msgstr "Computer bestuurt"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Slang &1" msgstr "Slang &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Slang &2" msgstr "Slang &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligentie:" msgstr "Intelligentie:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Beginner" msgstr "Beginner"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Gemiddeld" msgstr "Gemiddeld"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Expert" msgstr "Expert"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Slangstijl:" msgstr "Slangstijl:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3D-slang" msgstr "3D-slang"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D-blokjes" msgstr "3D-blokjes"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Vlak" msgstr "Vlak"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Bolletjes" msgstr "Bolletjes"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Slangdikte" msgstr "Slangdikte"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Dik" msgstr "Dik"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Smal" msgstr "Smal"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Middel" msgstr "Middel"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Achtergrond" msgstr "Achtergrond"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Kleur:" msgstr "Kleur:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Afbeelding:" msgstr "Afbeelding:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Kleur van slang 1:" msgstr "Kleur van slang 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Kleur van slang 2:" msgstr "Kleur van slang 2:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Gedrag" msgstr "Gedrag"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Winnaar tonen door kleurverandering" msgstr "&Winnaar tonen door kleurverandering"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Versnelling &uitschakelen" msgstr "Versnelling &uitschakelen"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Beweging in tegenovergestelde richting geeft een botsing" msgstr "&Beweging in tegenovergestelde richting geeft een botsing"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Spelernamen" msgstr "Spelernamen"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Speler 1:" msgstr "Speler 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Speler 2:" msgstr "Speler 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Snelheid" msgstr "Snelheid"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Traag" msgstr "Traag"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Snel" msgstr "Snel"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "De achtergrondkleur van het spel." msgstr "De achtergrondkleur van het spel."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "De kleur van slang 1" msgstr "De kleur van slang 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "De kleur van slang 2" msgstr "De kleur van slang 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Of de winnaar getoond zal worden door de kleur te veranderen." msgstr "Of de winnaar getoond zal worden door de kleur te veranderen."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Of de versnelling zal worden uitgeschakeld." msgstr "Of de versnelling zal worden uitgeschakeld."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "" msgstr ""
"Of het veranderen in de tegenovergestelde richting een botsing zal veroorzaken." "Of het veranderen in de tegenovergestelde richting een botsing zal "
"veroorzaken."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "De breedte van een lijn." msgstr "De breedte van een lijn."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "De snelheid van een lijn." msgstr "De snelheid van een lijn."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "De speelsterkte van de computerslang." msgstr "De speelsterkte van de computerslang."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "De lijnstijl." msgstr "De lijnstijl."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Of er een aangepaste achtergrond zal worden gebruikt." msgstr "Of er een aangepaste achtergrond zal worden gebruikt."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "De aangepaste achtergrondafbeelding die zal worden gebruikt." msgstr "De aangepaste achtergrondafbeelding die zal worden gebruikt."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Of slang 1 een computerspeler is." msgstr "Of slang 1 een computerspeler is."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Of slang 2 een computerspeler is." msgstr "Of slang 2 een computerspeler is."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "De naam van speler 1." msgstr "De naam van speler 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "De naam van speler 2." msgstr "De naam van speler 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Deze achtergrondafbeelding kon niet worden geladen:\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Spel is gepauzeerd"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Gebotst!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Druk op één van uw pijltjestoetsen om te starten!"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 19:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-22 19:49+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n" "X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01.ghk.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes" msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -108,6 +108,10 @@ msgstr "Generelt"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "K.I." msgstr "K.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Kappløp i hyperrommet" msgstr "Kappløp i hyperrommet"
@ -132,305 +136,263 @@ msgstr "Opphavleg utviklar"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Ymse forbetringar" msgstr "Ymse forbetringar"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta bakgrunnsbilete\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Pause"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Kræsj!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Trykk ein av piltastane for å starta!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Datastyring" msgstr "Datastyring"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Spelar &1" msgstr "Spelar &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Spelar &2" msgstr "Spelar &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligens:" msgstr "Intelligens:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Nybyrjar" msgstr "Nybyrjar"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Middels" msgstr "Middels"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Ekspert" msgstr "Ekspert"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Linjestil:" msgstr "Linjestil:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3D-linje" msgstr "3D-linje"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D-rektangel" msgstr "3D-rektangel"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Flat" msgstr "Flat"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Sirklar" msgstr "Sirklar"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Linjestorleik" msgstr "Linjestorleik"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Stor" msgstr "Stor"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Lita" msgstr "Lita"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Middels" msgstr "Middels"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn" msgstr "Bakgrunn"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Farge:" msgstr "Farge:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Bilete:" msgstr "Bilete:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Spelar 1, farge:" msgstr "Spelar 1, farge:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Spelar 2, farge:" msgstr "Spelar 2, farge:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Åtferd" msgstr "Åtferd"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Vis vinnar ved å endra farge" msgstr "&Vis vinnar ved å endra farge"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Slå av akselerasjon" msgstr "&Slå av akselerasjon"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Krasj ved rørsle i motsett retning" msgstr "&Krasj ved rørsle i motsett retning"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Spelarnamn" msgstr "Spelarnamn"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Spelar 1:" msgstr "Spelar 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Spelar 2:" msgstr "Spelar 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Fart" msgstr "Fart"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Sakte" msgstr "Sakte"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Rask" msgstr "Rask"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Bakgrunnsfargen til spelet." msgstr "Bakgrunnsfargen til spelet."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Farge for spelar 1" msgstr "Farge for spelar 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Farge for spelar 2" msgstr "Farge for spelar 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Vel om vinnaren skal visast ved å endra farge." msgstr "Vel om vinnaren skal visast ved å endra farge."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Vel om akselerasjonen skal vera på eller av." msgstr "Vel om akselerasjonen skal vera på eller av."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Vel om du krasjar om du prøver å flytta deg i motsett retning." msgstr "Vel om du krasjar om du prøver å flytta deg i motsett retning."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Breidda på linja." msgstr "Breidda på linja."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Farten på linja." msgstr "Farten på linja."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Dugleiken til dataspelaren." msgstr "Dugleiken til dataspelaren."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Linjestilen." msgstr "Linjestilen."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Vel om eit eige bakgrunnsbilete skal visast." msgstr "Vel om eit eige bakgrunnsbilete skal visast."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Bakgrunnsbiletet som skal brukast." msgstr "Bakgrunnsbiletet som skal brukast."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Vel om spelar 1 skal styrast av datamaskina." msgstr "Vel om spelar 1 skal styrast av datamaskina."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Vel om spelar 2 skal styrast av datamaskina." msgstr "Vel om spelar 2 skal styrast av datamaskina."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Namnet på spelar 1." msgstr "Namnet på spelar 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Namnet på spelar 2." msgstr "Namnet på spelar 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikkje lasta bakgrunnsbilete\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Pause"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Kræsj!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Trykk ein av piltastane for å starta!"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:11+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-17 11:11+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -107,6 +107,10 @@ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "A.I." msgstr "A.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "" msgstr ""
@ -127,303 +131,261 @@ msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "ਕੋਈ ਸੁਧਾਰ" msgstr "ਕੋਈ ਸੁਧਾਰ"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "ਖੇਡ ਰੋਕੀ ਗਈ"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "ਟੱਕਰ!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਦਿਸ਼ਾ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਕੰਟਰੋਲ" msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਕੰਟਰੋਲ"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ &1" msgstr "ਖਿਡਾਰੀ &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ &2" msgstr "ਖਿਡਾਰੀ &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "ਔਸਤ" msgstr "ਔਸਤ"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "ਮਾਹਿਰ" msgstr "ਮਾਹਿਰ"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "ਲਾਇਨ ਸਟਾਇਲ:" msgstr "ਲਾਇਨ ਸਟਾਇਲ:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3D ਰੇਖਾਵਾਂ" msgstr "3D ਰੇਖਾਵਾਂ"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D ਚਤੁਰਭੁਜ" msgstr "3D ਚਤੁਰਭੁਜ"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "ਸਮਤਲ" msgstr "ਸਮਤਲ"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "ਚੱਕਰ" msgstr "ਚੱਕਰ"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "ਲਾਇਨ ਆਕਾਰ" msgstr "ਲਾਇਨ ਆਕਾਰ"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "ਵੱਡਾ" msgstr "ਵੱਡਾ"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "ਛੋਟਾ" msgstr "ਛੋਟਾ"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "ਮੱਧਮ" msgstr "ਮੱਧਮ"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ" msgstr "ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "ਰੰਗ:" msgstr "ਰੰਗ:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "ਚਿੱਤਰ:" msgstr "ਚਿੱਤਰ:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "ਰਵੱਈਆ" msgstr "ਰਵੱਈਆ"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਨਾਂ" msgstr "ਖਿਡਾਰੀ ਨਾਂ"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ 1:" msgstr "ਖਿਡਾਰੀ 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "ਖਿਡਾਰੀ 2:" msgstr "ਖਿਡਾਰੀ 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "ਗਤੀ" msgstr "ਗਤੀ"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "ਹੌਲੀ" msgstr "ਹੌਲੀ"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "ਤੇਜ਼" msgstr "ਤੇਜ਼"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "ਖੇਡ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ ਹੈ।" msgstr "ਖੇਡ ਦੀ ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਦਾ ਰੰਗ ਹੈ।"
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "" msgstr ""
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "ਖੇਡ ਰੋਕੀ ਗਈ"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "ਟੱਕਰ!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਦਿਸ਼ਾ ਸਵਿੱਚ ਦੱਬੋ!"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 13:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-06 13:12+0100\n"
"Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n" "Last-Translator: Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n" "Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
@ -16,16 +16,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Michał Rudolf" msgstr "Michał Rudolf"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -111,6 +111,11 @@ msgstr "Ogólne"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "Komputer" msgstr "Komputer"
#: ktron.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "&Wygląd"
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Wyścig w hiperprzestrzeni" msgstr "Wyścig w hiperprzestrzeni"
@ -135,309 +140,267 @@ msgstr "Autor pierwszej wersji"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Różne usprawnienia" msgstr "Różne usprawnienia"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie można wczytać tapety\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Przerwa w grze"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Buuum!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Rozpocznij grę naciskając któryś klawisz kierunku!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Komputer" msgstr "Komputer"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Gracz &1" msgstr "Gracz &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Gracz &2" msgstr "Gracz &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencja:" msgstr "Inteligencja:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Początkujący" msgstr "Początkujący"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Średniak" msgstr "Średniak"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Ekspert" msgstr "Ekspert"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Typ linii:" msgstr "Typ linii:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "Trójwymiarowa" msgstr "Trójwymiarowa"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "Trójwymiarowe kwadraty" msgstr "Trójwymiarowe kwadraty"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Prosta" msgstr "Prosta"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Koła" msgstr "Koła"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Grubość linii" msgstr "Grubość linii"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Duża" msgstr "Duża"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Mała" msgstr "Mała"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Średnia" msgstr "Średnia"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Obrazek tła" msgstr "Obrazek tła"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Kolor:" msgstr "Kolor:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Obrazek:" msgstr "Obrazek:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Kolor gracza 1:" msgstr "Kolor gracza 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Kolor gracza 2:" msgstr "Kolor gracza 2:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Działanie" msgstr "Działanie"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Wskazuj zwycięzcę przez zmianę koloru" msgstr "&Wskazuj zwycięzcę przez zmianę koloru"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "W&yłącz przyspieszenie" msgstr "W&yłącz przyspieszenie"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Zderzenie przy ruchu w przeciwną stronę" msgstr "&Zderzenie przy ruchu w przeciwną stronę"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Imiona graczy" msgstr "Imiona graczy"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Gracz 1:" msgstr "Gracz 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Gracz 2:" msgstr "Gracz 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Szybkość" msgstr "Szybkość"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Wolno" msgstr "Wolno"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "&5 (standard)"
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Szybko" msgstr "Szybko"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Kolor tła." msgstr "Kolor tła."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Kolor gracza 1" msgstr "Kolor gracza 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Kolor gracza 2" msgstr "Kolor gracza 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Czy wskazywać zwycięzcę przez zmianę koloru." msgstr "Czy wskazywać zwycięzcę przez zmianę koloru."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Czy wyłączyć przyspieszenie." msgstr "Czy wyłączyć przyspieszenie."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Czy ruch w stronę przeciwną do aktualnego kierunku powoduje zderzenie." msgstr "Czy ruch w stronę przeciwną do aktualnego kierunku powoduje zderzenie."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Grubość linii." msgstr "Grubość linii."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Szybkość linii." msgstr "Szybkość linii."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Poziom gracza komputerowego." msgstr "Poziom gracza komputerowego."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Typ linii." msgstr "Typ linii."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Czy użyć własnego obrazka tła." msgstr "Czy użyć własnego obrazka tła."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Obrazek tła do użycia." msgstr "Obrazek tła do użycia."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Czy gracz 1 jest sterowany przez komputer." msgstr "Czy gracz 1 jest sterowany przez komputer."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Czy gracz 2 jest sterowany przez komputer." msgstr "Czy gracz 2 jest sterowany przez komputer."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Imię gracza 1." msgstr "Imię gracza 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Imię gracza 2." msgstr "Imię gracza 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nie można wczytać tapety\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Przerwa w grze"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Buuum!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Rozpocznij grę naciskając któryś klawisz kierunku!"
#~ msgid "Ai" #~ msgid "Ai"
#~ msgstr "Sztuczna inteligencja" #~ msgstr "Sztuczna inteligencja"
@ -482,9 +445,6 @@ msgstr "Rozpocznij grę naciskając któryś klawisz kierunku!"
#~ msgid "&4" #~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4" #~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5 (default)"
#~ msgstr "&5 (standard)"
#~ msgid "&6" #~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6" #~ msgstr "&6"
@ -524,9 +484,6 @@ msgstr "Rozpocznij grę naciskając któryś klawisz kierunku!"
#~ msgid "&Computer Player" #~ msgid "&Computer Player"
#~ msgstr "Kompute&r" #~ msgstr "Kompute&r"
#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "&Wygląd"
#~ msgid "Pause/Continue" #~ msgid "Pause/Continue"
#~ msgstr "Przerwa/Kontynuacja" #~ msgstr "Przerwa/Kontynuacja"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-15 23:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-15 23:37+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -12,13 +12,13 @@ msgstr ""
"X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n" "X-POFile-IgnoreConsistency: Fast\n"
"X-POFile-SpellExtra: Jacobs Matthias Rhett KTron Kiefer xtron \n" "X-POFile-SpellExtra: Jacobs Matthias Rhett KTron Kiefer xtron \n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais" msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -104,6 +104,10 @@ msgstr "Geral"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "I.A." msgstr "I.A."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Uma corrida no hiperespaço" msgstr "Uma corrida no hiperespaço"
@ -128,308 +132,266 @@ msgstr "Autor original"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Várias melhorias" msgstr "Várias melhorias"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Não foi possível carregar o fundo\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Jogo em pausa"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Choque!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Carregue numa tecla de direcção para começar!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Computador Controla" msgstr "Computador Controla"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Jogador &1" msgstr "Jogador &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Jogador &2" msgstr "Jogador &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligência:" msgstr "Inteligência:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Principiante" msgstr "Principiante"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Médio" msgstr "Médio"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Perito" msgstr "Perito"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Estilo da linha:" msgstr "Estilo da linha:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "Linha 3D" msgstr "Linha 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "Rectângulos 3D" msgstr "Rectângulos 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Plana" msgstr "Plana"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Círculos" msgstr "Círculos"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Tamanho da Linha" msgstr "Tamanho da Linha"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Grande" msgstr "Grande"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Pequena" msgstr "Pequena"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Média" msgstr "Média"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Fundo" msgstr "Fundo"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Cor:" msgstr "Cor:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Imagem:" msgstr "Imagem:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Cor do jogador 1:" msgstr "Cor do jogador 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Cor do jogador 2:" msgstr "Cor do jogador 2:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento" msgstr "Comportamento"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Mo&strar o vencedor alterando a cor" msgstr "Mo&strar o vencedor alterando a cor"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Desactivar a aceleração" msgstr "&Desactivar a aceleração"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Chocar se tentar mover na direcção contrária" msgstr "&Chocar se tentar mover na direcção contrária"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Nome dos Jogadores" msgstr "Nome dos Jogadores"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Jogador 1:" msgstr "Jogador 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Jogador 2:" msgstr "Jogador 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Velocidade" msgstr "Velocidade"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Lenta" msgstr "Lenta"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Rápida" msgstr "Rápida"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "A cor de fundo do jogo." msgstr "A cor de fundo do jogo."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "A cor do jogador 1" msgstr "A cor do jogador 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "A cor do jogador 2" msgstr "A cor do jogador 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Mostrar o vencedor alterando a cor." msgstr "Mostrar o vencedor alterando a cor."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Desactivar a aceleração." msgstr "Desactivar a aceleração."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Chocar se tentar mover na direcção contrária." msgstr "Chocar se tentar mover na direcção contrária."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "A espessura da linha." msgstr "A espessura da linha."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "A velocidade da linha." msgstr "A velocidade da linha."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "A perícia do jogador do computador." msgstr "A perícia do jogador do computador."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "O estilo de linha." msgstr "O estilo de linha."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Utilizar uma imagem de fundo personalizada." msgstr "Utilizar uma imagem de fundo personalizada."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Imagem de fundo personalizada a utilizar." msgstr "Imagem de fundo personalizada a utilizar."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "O jogador 1 é o jogador do computador." msgstr "O jogador 1 é o jogador do computador."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "O jogador 2 é o jogador do computador." msgstr "O jogador 2 é o jogador do computador."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "O nome do jogador 1." msgstr "O nome do jogador 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "O nome do jogador 2." msgstr "O nome do jogador 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Não foi possível carregar o fundo\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Jogo em pausa"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Choque!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Carregue numa tecla de direcção para começar!"
#~ msgid "Ai" #~ msgid "Ai"
#~ msgstr "IA" #~ msgstr "IA"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 14:06-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-21 14:06-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" "Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, João Emanuel" msgstr "Elvis Pfützenreuter, João Emanuel"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -107,6 +107,11 @@ msgstr "Geral"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "I. A." msgstr "I. A."
#: ktron.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "&Aparência"
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Uma corrida no hiperespaço" msgstr "Uma corrida no hiperespaço"
@ -131,309 +136,267 @@ msgstr "Autor original"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Vários melhoramentos" msgstr "Vários melhoramentos"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Não foi possível carregar o papel de parede\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Jogo pausado"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Crash!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Pressione qualquer de suas teclas de direção para iniciar!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Controles do Computador" msgstr "Controles do Computador"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Jogador &1" msgstr "Jogador &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Jogador &2" msgstr "Jogador &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligência:" msgstr "Inteligência:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Novato" msgstr "Novato"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Mediano" msgstr "Mediano"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Perito" msgstr "Perito"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Estilo da linha:" msgstr "Estilo da linha:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "Linha 3D" msgstr "Linha 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "Retângulos 3D" msgstr "Retângulos 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Plano" msgstr "Plano"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Círculos" msgstr "Círculos"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Tamanho da Linha" msgstr "Tamanho da Linha"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Grande" msgstr "Grande"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Pequeno" msgstr "Pequeno"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Médio" msgstr "Médio"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Segundo plano" msgstr "Segundo plano"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Cor:" msgstr "Cor:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Imagem:" msgstr "Imagem:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Cor do jogador 1:" msgstr "Cor do jogador 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Cor do jogador 2:" msgstr "Cor do jogador 2:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento" msgstr "Comportamento"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Mostrar vencedor pela mudança de cor" msgstr "&Mostrar vencedor pela mudança de cor"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Desligar aceleração" msgstr "&Desligar aceleração"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Bater quando mover na direção oposta" msgstr "&Bater quando mover na direção oposta"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Nomes dos Jogadores" msgstr "Nomes dos Jogadores"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Jogador 1:" msgstr "Jogador 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Jogador 2:" msgstr "Jogador 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Velocidade" msgstr "Velocidade"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Lento" msgstr "Lento"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "&5 (padrão)"
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Rápido" msgstr "Rápido"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "A cor de fundo do jogo." msgstr "A cor de fundo do jogo."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "A cor do jogador 1" msgstr "A cor do jogador 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "A cor do jogador 2" msgstr "A cor do jogador 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Marca para mostrar o vencedor pela mudança de cor." msgstr "Marca para mostrar o vencedor pela mudança de cor."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Marca para desabilitar aceleração." msgstr "Marca para desabilitar aceleração."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Marca pra modificar se a direção oposta causa batida." msgstr "Marca pra modificar se a direção oposta causa batida."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "A largura da linha." msgstr "A largura da linha."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "A velocidade da linha." msgstr "A velocidade da linha."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "A habilidade do computador quando estiver jogando." msgstr "A habilidade do computador quando estiver jogando."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "O estilo da linha." msgstr "O estilo da linha."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Marca para usar uma imagem de fundo personalizada." msgstr "Marca para usar uma imagem de fundo personalizada."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Imagem de fundo personalizada para ser usada." msgstr "Imagem de fundo personalizada para ser usada."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Marca se o jogador 1 é o computador jogando." msgstr "Marca se o jogador 1 é o computador jogando."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Marca se o jogador 2 é o computador jogando." msgstr "Marca se o jogador 2 é o computador jogando."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "O nome dos jogador 1." msgstr "O nome dos jogador 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "O nome dos jogador 2." msgstr "O nome dos jogador 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Não foi possível carregar o papel de parede\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Jogo pausado"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Crash!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Pressione qualquer de suas teclas de direção para iniciar!"
#~ msgid "Ai" #~ msgid "Ai"
#~ msgstr "Ia" #~ msgstr "Ia"
@ -496,9 +459,6 @@ msgstr "Pressione qualquer de suas teclas de direção para iniciar!"
#~ msgid "&4" #~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4" #~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5 (default)"
#~ msgstr "&5 (padrão)"
#~ msgid "&6" #~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6" #~ msgstr "&6"
@ -535,9 +495,6 @@ msgstr "Pressione qualquer de suas teclas de direção para iniciar!"
#~ msgid "&Computer Player" #~ msgid "&Computer Player"
#~ msgstr "&Robô-jogador" #~ msgstr "&Robô-jogador"
#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "&Aparência"
#~ msgid "&Pause/Continue" #~ msgid "&Pause/Continue"
#~ msgstr "&Pausar/Continuar" #~ msgstr "&Pausar/Continuar"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron-0.0\n" "Project-Id-Version: ktron-0.0\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-13 23:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-13 23:53+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n" "Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Claudiu Costin" msgstr "Claudiu Costin"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -107,6 +107,11 @@ msgstr ""
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "" msgstr ""
#: ktron.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Appearance"
msgstr "&Aspect"
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
@ -133,312 +138,271 @@ msgstr ""
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nu am putut încărca imaginea de fundal\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Pauză"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Prăbuşit!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Apăsaţi orice tastă de direcţie pentru a porni!"
#: ai.ui:47
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Calculator" msgstr "Calculator"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Jucător &1" msgstr "Jucător &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Jucător &2" msgstr "Jucător &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Începător" msgstr "Începător"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Mediocru" msgstr "Mediocru"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Expert" msgstr "Expert"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "Linii &3D" msgstr "Linii &3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "Dreptunghi &3D" msgstr "Dreptunghi &3D"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "&Cercuri" msgstr "&Cercuri"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "&Larg" msgstr "&Larg"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "M&ic" msgstr "M&ic"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "M&ediu" msgstr "M&ediu"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "&Imagine de fundal..." msgstr "&Imagine de fundal..."
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Jucător 1:" msgstr "Jucător 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Jucător 2:" msgstr "Jucător 2:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Comportament" msgstr "Comportament"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Arată învingătorul prin schimbarea culorii" msgstr "Arată învingătorul prin schimbarea culorii"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Dezactivează acceleraţia" msgstr "Dezactivează acceleraţia"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Se distruge la mişcarea în direcţie opusă" msgstr "Se distruge la mişcarea în direcţie opusă"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Jucător 2" msgstr "Jucător 2"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Jucător 1:" msgstr "Jucător 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Jucător 2:" msgstr "Jucător 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, fuzzy, no-c-format
msgid "Default"
msgstr "&5 (implicit)"
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Culoare jucător &1..." msgstr "Culoare jucător &1..."
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Culoare jucător &2..." msgstr "Culoare jucător &2..."
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Arată învingătorul prin schimbarea culorii" msgstr "Arată învingătorul prin schimbarea culorii"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Dezactivează acceleraţia" msgstr "Dezactivează acceleraţia"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "" msgstr ""
"Se distruge la mişcarea în direcţie opusă\n" "Se distruge la mişcarea în direcţie opusă\n"
"\n" "\n"
"Dacă opţiunea este activată, mişcarea în direcţie opusă determină o prăbuşire." "Dacă opţiunea este activată, mişcarea în direcţie opusă determină o "
"prăbuşire."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "" msgstr ""
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Numele jucătorilor" msgstr "Numele jucătorilor"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Numele jucătorilor" msgstr "Numele jucătorilor"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nu am putut încărca imaginea de fundal\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Pauză"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Prăbuşit!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Apăsaţi orice tastă de direcţie pentru a porni!"
#~ msgid "Other" #~ msgid "Other"
#~ msgstr "Altele" #~ msgstr "Altele"
@ -481,9 +445,6 @@ msgstr "Apăsaţi orice tastă de direcţie pentru a porni!"
#~ msgid "&4" #~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4" #~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5 (default)"
#~ msgstr "&5 (implicit)"
#~ msgid "&6" #~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6" #~ msgstr "&6"
@ -524,8 +485,5 @@ msgstr "Apăsaţi orice tastă de direcţie pentru a porni!"
#~ msgid "&Computer Player" #~ msgid "&Computer Player"
#~ msgstr "&Calculator" #~ msgstr "&Calculator"
#~ msgid "&Appearance"
#~ msgstr "&Aspect"
#~ msgid "&Exit" #~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "&Ieşire" #~ msgstr "&Ieşire"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-10 13:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-10 13:16+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n" "Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Григорий Мохин" msgstr "Григорий Мохин"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -109,6 +109,10 @@ msgstr "Главное"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "Компьютер" msgstr "Компьютер"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Гонки в гиперпространстве" msgstr "Гонки в гиперпространстве"
@ -133,305 +137,263 @@ msgstr "Автор идеи"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Различные улучшения" msgstr "Различные улучшения"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Не удаётся загрузить фоновую картинку\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Игра приостановлена"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Крушение!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Нажмите любую из управляющих клавиш"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Компьютер управляет" msgstr "Компьютер управляет"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Игрок &1" msgstr "Игрок &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Игрок &2" msgstr "Игрок &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Уровень:" msgstr "Уровень:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Начинающий" msgstr "Начинающий"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Средний" msgstr "Средний"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Мастер" msgstr "Мастер"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Стиль линий:" msgstr "Стиль линий:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "Трёхмерные линии" msgstr "Трёхмерные линии"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "Трёхмерные квадраты" msgstr "Трёхмерные квадраты"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Один цвет" msgstr "Один цвет"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Кружки" msgstr "Кружки"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Толщина линии" msgstr "Толщина линии"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Большая" msgstr "Большая"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Маленькая" msgstr "Маленькая"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Средняя" msgstr "Средняя"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Фон" msgstr "Фон"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Цвет:" msgstr "Цвет:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Изображение:" msgstr "Изображение:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Цвет первого игрока:" msgstr "Цвет первого игрока:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Цвет второго игрока:" msgstr "Цвет второго игрока:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Поведение" msgstr "Поведение"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Показать победителя другим цветом" msgstr "&Показать победителя другим цветом"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Отключить ускорение" msgstr "&Отключить ускорение"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Авария при &повороте на 180 градусов" msgstr "Авария при &повороте на 180 градусов"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Имена игроков" msgstr "Имена игроков"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Игрок 1:" msgstr "Игрок 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Игрок 2:" msgstr "Игрок 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Скорость" msgstr "Скорость"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Медленно" msgstr "Медленно"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Быстро" msgstr "Быстро"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Цвет фона игры." msgstr "Цвет фона игры."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Цвет игрока 1" msgstr "Цвет игрока 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Цвет игрока 2" msgstr "Цвет игрока 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Подсвечивать победителя другим цветом." msgstr "Подсвечивать победителя другим цветом."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Отключить ускорение." msgstr "Отключить ускорение."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Авария при смене направления движения на противоположное." msgstr "Авария при смене направления движения на противоположное."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Толщина линий." msgstr "Толщина линий."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Скорость движения." msgstr "Скорость движения."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Уровень интеллекта компьютера." msgstr "Уровень интеллекта компьютера."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Стиль линий." msgstr "Стиль линий."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Использовать фоновое изображение." msgstr "Использовать фоновое изображение."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Выбрать фоновое изображение." msgstr "Выбрать фоновое изображение."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Компьютер играет за игрока 1." msgstr "Компьютер играет за игрока 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Компьютер играет за игрока 2." msgstr "Компьютер играет за игрока 2."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Имя игрока 1." msgstr "Имя игрока 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Имя игрока 2." msgstr "Имя игрока 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Не удаётся загрузить фоновую картинку\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Игра приостановлена"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Крушение!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Нажмите любую из управляющих клавиш"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron 3.4\n" "Project-Id-Version: ktron 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:29-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:29-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA" "NSENGIYUMVA"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -138,6 +138,10 @@ msgstr "Rusange"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "A. I." msgstr "A. I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
@ -161,307 +165,265 @@ msgstr "Umwanditsi wa mbere "
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Imbibi zitandukanye" msgstr "Imbibi zitandukanye"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, fuzzy, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr "Kuri Ibirimo %1 "
#: tron.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Game paused"
msgstr "Mu karuhuko "
#: tron.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Crash!"
msgstr "Agatebo njyamwanda"
#: tron.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr ""
"Icyo ari cyo cyose Bya Icyerekezo Utubuto Kuri Tangira &vendorShortName; ! "
#: ai.ui:47
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Amagenzura y'Ifishi" msgstr "Amagenzura y'Ifishi"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "&1 " msgstr "&1 "
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "&2 " msgstr "&2 "
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Ikinyenterilinge" msgstr "Ikinyenterilinge"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "umunyarufunguriro" msgstr "umunyarufunguriro"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Impuzandengo" msgstr "Impuzandengo"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Inzobere" msgstr "Inzobere"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Imisusire y'Umurongo" msgstr "Imisusire y'Umurongo"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "Umurongo" msgstr "Umurongo"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "Urukiramende" msgstr "Urukiramende"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Kirambuye" msgstr "Kirambuye"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Inziga" msgstr "Inziga"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Ingano y'icapa" msgstr "Ingano y'icapa"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Binini" msgstr "Binini"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Gitoya" msgstr "Gitoya"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Hagati" msgstr "Hagati"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Mbuganyuma" msgstr "Mbuganyuma"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Ibara:" msgstr "Ibara:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Ishusho..." msgstr "Ishusho..."
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "1 Ibara: : " msgstr "1 Ibara: : "
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "2 Ibara: : " msgstr "2 Ibara: : "
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "imyitwarire" msgstr "imyitwarire"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "ku Ibara: " msgstr "ku Ibara: "
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Iyongeramuvudukuko rya Mweretsi:" msgstr "Iyongeramuvudukuko rya Mweretsi:"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Ryari: Kwimura in i Icyerekezo " msgstr "Ryari: Kwimura in i Icyerekezo "
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Amazina koresha" msgstr "Amazina koresha"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "1 : " msgstr "1 : "
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "2 : " msgstr "2 : "
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Umuvuduko" msgstr "Umuvuduko"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Buhoro" msgstr "Buhoro"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Byihuta" msgstr "Byihuta"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Mbuganyuma Ibara: Bya i &Game . " msgstr "Mbuganyuma Ibara: Bya i &Game . "
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Ibara: Bya 1 " msgstr "Ibara: Bya 1 "
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Ibara: Bya 2 " msgstr "Ibara: Bya 2 "
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Kuri Herekana %S i ku Ibara: . " msgstr "Kuri Herekana %S i ku Ibara: . "
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Kuri Kwangira . " msgstr "Kuri Kwangira . "
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "in i Icyerekezo A . " msgstr "in i Icyerekezo A . "
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Ubugari: Bya i Umurongo: . " msgstr "Ubugari: Bya i Umurongo: . "
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Umuvuduko Bya i Umurongo: . " msgstr "Umuvuduko Bya i Umurongo: . "
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Bya i . " msgstr "Bya i . "
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Umurongo: Imisusire . " msgstr "Umurongo: Imisusire . "
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Kuri Koresha A Guhanga Mbuganyuma Ishusho . " msgstr "Kuri Koresha A Guhanga Mbuganyuma Ishusho . "
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Kunozaidosiyeya Mbuganyuma Ishusho Kuri Koresha . " msgstr "Kunozaidosiyeya Mbuganyuma Ishusho Kuri Koresha . "
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "1 ni A . " msgstr "1 ni A . "
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "2 ni A . " msgstr "2 ni A . "
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Izina: Bya 1 . " msgstr "Izina: Bya 1 . "
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Izina: Bya 2 . " msgstr "Izina: Bya 2 . "
#: tron.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr "Kuri Ibirimo %1 "
#: tron.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Game paused"
msgstr "Mu karuhuko "
#: tron.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Crash!"
msgstr "Agatebo njyamwanda"
#: tron.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr ""
"Icyo ari cyo cyose Bya Icyerekezo Utubuto Kuri Tangira &vendorShortName; ! "

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Martin Uzak,Stanislav Višňovský" msgstr "Martin Uzak,Stanislav Višňovský"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -110,6 +110,10 @@ msgstr "Všeobecné"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "U.I." msgstr "U.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Preteky v hyperpriestore" msgstr "Preteky v hyperpriestore"
@ -134,305 +138,263 @@ msgstr "Pôvodný autor"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Rôzne vylepšenia" msgstr "Rôzne vylepšenia"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nebol som schopný nahrať pozadie\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Hra prerušená"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Havária!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Stlačte ktorúkoľvek z vašich smerových kláves pre štart!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Počítač ovláda" msgstr "Počítač ovláda"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Hráč &1" msgstr "Hráč &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Hráč &2" msgstr "Hráč &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencia:" msgstr "Inteligencia:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Začiatočník" msgstr "Začiatočník"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Pokročilý" msgstr "Pokročilý"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Expert" msgstr "Expert"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Štýl čiar:" msgstr "Štýl čiar:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3D čiara" msgstr "3D čiara"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D štvorce" msgstr "3D štvorce"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Ploché" msgstr "Ploché"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Kružnice" msgstr "Kružnice"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Veľkosť čiary" msgstr "Veľkosť čiary"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Veľká" msgstr "Veľká"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Malá" msgstr "Malá"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Stredná" msgstr "Stredná"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Pozadie" msgstr "Pozadie"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Farba:" msgstr "Farba:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Obrázok:" msgstr "Obrázok:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Farba hráča 1:" msgstr "Farba hráča 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Farba hráča 2:" msgstr "Farba hráča 2:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Správanie" msgstr "Správanie"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Zobraziť hráča zmenou farby" msgstr "&Zobraziť hráča zmenou farby"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Zakázať zrýchľovanie" msgstr "&Zakázať zrýchľovanie"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Naraziť pri pohybe v opačnom smere" msgstr "&Naraziť pri pohybe v opačnom smere"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Mená hráčov" msgstr "Mená hráčov"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Hráč 1:" msgstr "Hráč 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Hráč 2:" msgstr "Hráč 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Rýchlosť" msgstr "Rýchlosť"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Pomaly" msgstr "Pomaly"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Rýchlo" msgstr "Rýchlo"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Farba pozadia hry." msgstr "Farba pozadia hry."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Farba hráča 1" msgstr "Farba hráča 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Farba hráča 2" msgstr "Farba hráča 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Či zobrazovať víťaza zmenou farby." msgstr "Či zobrazovať víťaza zmenou farby."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Či zakázať zrýchľovanie." msgstr "Či zakázať zrýchľovanie."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Či zmena smeru pohybu na druhú stranu spôsobí náraz." msgstr "Či zmena smeru pohybu na druhú stranu spôsobí náraz."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Šírka čiary." msgstr "Šírka čiary."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Rýchlosť čiary." msgstr "Rýchlosť čiary."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Úroveň počítača." msgstr "Úroveň počítača."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Štýl čiary." msgstr "Štýl čiary."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Či použiť vlastný obrázok na pozadí." msgstr "Či použiť vlastný obrázok na pozadí."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Vlastný obrázok na pozadí." msgstr "Vlastný obrázok na pozadí."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Či je hráč 1 počítač." msgstr "Či je hráč 1 počítač."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Či je hráč 2 počítač." msgstr "Či je hráč 2 počítač."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Meno hráča 1." msgstr "Meno hráča 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Meno hráča 2." msgstr "Meno hráča 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nebol som schopný nahrať pozadie\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Hra prerušená"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Havária!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Stlačte ktorúkoľvek z vašich smerových kláves pre štart!"

@ -12,7 +12,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 03:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-27 03:03+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
@ -24,18 +24,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n" "n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Roman Maurer,Primož Peterlin,Gregor Rakar" msgstr "Roman Maurer,Primož Peterlin,Gregor Rakar"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"roman.maurer@hermes.si,primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si,gregor.rakar@kiss.si" "roman.maurer@hermes.si,primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si,gregor.rakar@kiss."
"si"
#: ktron.cpp:60 #: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up" msgid "Player 1 Up"
@ -117,6 +118,10 @@ msgstr "Splošno"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "U.I." msgstr "U.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Dirka v hiperprostoru" msgstr "Dirka v hiperprostoru"
@ -141,305 +146,263 @@ msgstr "Izvirni avtor"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Različne izboljšave" msgstr "Različne izboljšave"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Tapete ni moč naložiti\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Igra zaustavljena"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Trk!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Pritisnite katerokoli smerno tipko za začetek!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Računalnik nadzira" msgstr "Računalnik nadzira"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Igralec &1" msgstr "Igralec &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Igralec &2" msgstr "Igralec &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligenca:" msgstr "Inteligenca:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Začetnik" msgstr "Začetnik"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Povprečnež" msgstr "Povprečnež"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Strokovnjak" msgstr "Strokovnjak"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Slog črte:" msgstr "Slog črte:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3D-črta" msgstr "3D-črta"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D-pravokotniki" msgstr "3D-pravokotniki"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Enobarvno" msgstr "Enobarvno"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Krogi" msgstr "Krogi"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Velikost črte" msgstr "Velikost črte"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Velika" msgstr "Velika"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Majhna" msgstr "Majhna"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Srednja" msgstr "Srednja"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Ozadje" msgstr "Ozadje"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Barva:" msgstr "Barva:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Slika:" msgstr "Slika:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Barva igralca 1:" msgstr "Barva igralca 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Barva igralca 2:" msgstr "Barva igralca 2:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Obnašanje" msgstr "Obnašanje"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Zmagovalca prikaži s spreminjanjem barve" msgstr "&Zmagovalca prikaži s spreminjanjem barve"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Onemogoči pospeševanje" msgstr "&Onemogoči pospeševanje"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Trk, ko se premikata v nasprotni smeri" msgstr "&Trk, ko se premikata v nasprotni smeri"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Imena igralcev" msgstr "Imena igralcev"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Igralec 1:" msgstr "Igralec 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Igralec 2:" msgstr "Igralec 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Hitrost" msgstr "Hitrost"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Počasi" msgstr "Počasi"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Hitro" msgstr "Hitro"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Barva ozadja igre." msgstr "Barva ozadja igre."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Barva igralca 1" msgstr "Barva igralca 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Barva igralca 2" msgstr "Barva igralca 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Ali naj zmagovalca prikaže s spreminjanjem barve." msgstr "Ali naj zmagovalca prikaže s spreminjanjem barve."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Ali naj onemogoči pospeševanje." msgstr "Ali naj onemogoči pospeševanje."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Al naj premikanje v nasprotni smeri povzroči trk." msgstr "Al naj premikanje v nasprotni smeri povzroči trk."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Širina črte." msgstr "Širina črte."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Hitrost črte." msgstr "Hitrost črte."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Spretnost računalniškega igralca." msgstr "Spretnost računalniškega igralca."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Slog črte." msgstr "Slog črte."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Ali naj se uporabi lastno liko ozadja." msgstr "Ali naj se uporabi lastno liko ozadja."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Lastna slika ozadja." msgstr "Lastna slika ozadja."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Ali je igralec 1 računalniški igralec." msgstr "Ali je igralec 1 računalniški igralec."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Ali je igralec 2 računalniški igralec." msgstr "Ali je igralec 2 računalniški igralec."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Ime igralca 1." msgstr "Ime igralca 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Ime igralca 2." msgstr "Ime igralca 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Tapete ni moč naložiti\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Igra zaustavljena"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Trk!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Pritisnite katerokoli smerno tipko za začetek!"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 12:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-12 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Слободан Мишковић, Часлав Илић" msgstr "Слободан Мишковић, Часлав Илић"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -110,6 +110,10 @@ msgstr "Опште"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "В.И." msgstr "В.И."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Трка у хиперпростору" msgstr "Трка у хиперпростору"
@ -135,305 +139,263 @@ msgstr "Првобитни аутор"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Разна побољшања" msgstr "Разна побољшања"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Нисам могао да учитам постер\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Игра је паузирана"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Бум!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Притисните било који од тастера за смер да бисте почели!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Рачунар контролише" msgstr "Рачунар контролише"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Играч &1" msgstr "Играч &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Играч &2" msgstr "Играч &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Интелигенција:" msgstr "Интелигенција:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Почетник" msgstr "Почетник"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Просечан" msgstr "Просечан"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Стручњак" msgstr "Стручњак"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Стил линија:" msgstr "Стил линија:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3D линија" msgstr "3D линија"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D правоугаоници" msgstr "3D правоугаоници"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Пљоснато" msgstr "Пљоснато"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Кругови" msgstr "Кругови"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Величина линије" msgstr "Величина линије"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Велика" msgstr "Велика"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Мала" msgstr "Мала"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Средња" msgstr "Средња"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Позадина" msgstr "Позадина"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Боја:" msgstr "Боја:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Слика:" msgstr "Слика:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Боја играча 1:" msgstr "Боја играча 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Боја играча 2:" msgstr "Боја играча 2:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Понашање" msgstr "Понашање"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Прикажи победника мењањем боје" msgstr "&Прикажи победника мењањем боје"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Онемогући убрзавање" msgstr "&Онемогући убрзавање"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Слупај када се креће у супротном смеру" msgstr "&Слупај када се креће у супротном смеру"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Имена играча" msgstr "Имена играча"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Играч 1:" msgstr "Играч 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Играч 2:" msgstr "Играч 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Брзина" msgstr "Брзина"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Споро" msgstr "Споро"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Брзо" msgstr "Брзо"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Боја позадине игре." msgstr "Боја позадине игре."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Боја играча 1" msgstr "Боја играча 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Боја играча 2" msgstr "Боја играча 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Да ли да се победник прикаже помоћу промене боје." msgstr "Да ли да се победник прикаже помоћу промене боје."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Да ли да се онемогући убрзање." msgstr "Да ли да се онемогући убрзање."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Да ли промена у супротном правцу изазива судар." msgstr "Да ли промена у супротном правцу изазива судар."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Ширина линије." msgstr "Ширина линије."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Брзина линије." msgstr "Брзина линије."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Вештина рачунарског играча." msgstr "Вештина рачунарског играча."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Стил линија." msgstr "Стил линија."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Да ли да се користи посебна позадинска слика." msgstr "Да ли да се користи посебна позадинска слика."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Посебна позадинска слика коју треба користити." msgstr "Посебна позадинска слика коју треба користити."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Да ли је играч 1 рачунарски играч." msgstr "Да ли је играч 1 рачунарски играч."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Да ли је играч 2 рачунарски играч." msgstr "Да ли је играч 2 рачунарски играч."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Име играча 1." msgstr "Име играча 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Име играча 2." msgstr "Име играча 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Нисам могао да учитам постер\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Игра је паузирана"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Бум!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Притисните било који од тастера за смер да бисте почели!"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 12:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-12 12:39+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n" "Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Slobodan Mišković, Časlav Ilić" msgstr "Slobodan Mišković, Časlav Ilić"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -110,6 +110,10 @@ msgstr "Opšte"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "V.I." msgstr "V.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Trka u hiperprostoru" msgstr "Trka u hiperprostoru"
@ -135,305 +139,263 @@ msgstr "Prvobitni autor"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Razna poboljšanja" msgstr "Razna poboljšanja"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nisam mogao da učitam poster\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Igra je pauzirana"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Bum!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Pritisnite bilo koji od tastera za smer da biste počeli!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Računar kontroliše" msgstr "Računar kontroliše"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Igrač &1" msgstr "Igrač &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Igrač &2" msgstr "Igrač &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Inteligencija:" msgstr "Inteligencija:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Početnik" msgstr "Početnik"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Prosečan" msgstr "Prosečan"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Stručnjak" msgstr "Stručnjak"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Stil linija:" msgstr "Stil linija:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3D linija" msgstr "3D linija"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D pravougaonici" msgstr "3D pravougaonici"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Pljosnato" msgstr "Pljosnato"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Krugovi" msgstr "Krugovi"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Veličina linije" msgstr "Veličina linije"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Velika" msgstr "Velika"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Mala" msgstr "Mala"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Srednja" msgstr "Srednja"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Pozadina" msgstr "Pozadina"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Boja:" msgstr "Boja:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Slika:" msgstr "Slika:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Boja igrača 1:" msgstr "Boja igrača 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Boja igrača 2:" msgstr "Boja igrača 2:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Ponašanje" msgstr "Ponašanje"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Prikaži pobednika menjanjem boje" msgstr "&Prikaži pobednika menjanjem boje"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Onemogući ubrzavanje" msgstr "&Onemogući ubrzavanje"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Slupaj kada se kreće u suprotnom smeru" msgstr "&Slupaj kada se kreće u suprotnom smeru"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Imena igrača" msgstr "Imena igrača"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Igrač 1:" msgstr "Igrač 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Igrač 2:" msgstr "Igrač 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Brzina" msgstr "Brzina"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Sporo" msgstr "Sporo"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Brzo" msgstr "Brzo"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Boja pozadine igre." msgstr "Boja pozadine igre."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Boja igrača 1" msgstr "Boja igrača 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Boja igrača 2" msgstr "Boja igrača 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Da li da se pobednik prikaže pomoću promene boje." msgstr "Da li da se pobednik prikaže pomoću promene boje."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Da li da se onemogući ubrzanje." msgstr "Da li da se onemogući ubrzanje."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Da li promena u suprotnom pravcu izaziva sudar." msgstr "Da li promena u suprotnom pravcu izaziva sudar."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Širina linije." msgstr "Širina linije."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Brzina linije." msgstr "Brzina linije."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Veština računarskog igrača." msgstr "Veština računarskog igrača."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Stil linija." msgstr "Stil linija."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Da li da se koristi posebna pozadinska slika." msgstr "Da li da se koristi posebna pozadinska slika."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Posebna pozadinska slika koju treba koristiti." msgstr "Posebna pozadinska slika koju treba koristiti."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Da li je igrač 1 računarski igrač." msgstr "Da li je igrač 1 računarski igrač."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Da li je igrač 2 računarski igrač." msgstr "Da li je igrač 2 računarski igrač."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Ime igrača 1." msgstr "Ime igrača 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Ime igrača 2." msgstr "Ime igrača 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Nisam mogao da učitam poster\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Igra je pauzirana"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Bum!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Pritisnite bilo koji od tastera za smer da biste počeli!"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-24 21:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-24 21:13+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n" "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Karl Backström" msgstr "Karl Backström"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -107,6 +107,10 @@ msgstr "Allmänt"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "AI" msgstr "AI"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Ett lopp i hyperrymden" msgstr "Ett lopp i hyperrymden"
@ -131,305 +135,263 @@ msgstr "Ursprunglig upphovsman"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Diverse förbättringar" msgstr "Diverse förbättringar"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Kan inte ladda bakgrundsbilden\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Spelet pausat"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Krasch!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Tryck på någon tangent för att starta."
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Datorn styr" msgstr "Datorn styr"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Spelare &1" msgstr "Spelare &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Spelare &2" msgstr "Spelare &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Intelligens:" msgstr "Intelligens:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Nybörjare" msgstr "Nybörjare"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Expert" msgstr "Expert"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Linjestil:" msgstr "Linjestil:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3D-linjer" msgstr "3D-linjer"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D-rektanglar" msgstr "3D-rektanglar"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Platt" msgstr "Platt"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Cirklar" msgstr "Cirklar"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Linjestorlek" msgstr "Linjestorlek"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Stor" msgstr "Stor"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Liten" msgstr "Liten"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Normal" msgstr "Normal"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Bakgrund" msgstr "Bakgrund"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Färg:" msgstr "Färg:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Bild:" msgstr "Bild:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Spelare 1 färg:" msgstr "Spelare 1 färg:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Spelare 2 färg:" msgstr "Spelare 2 färg:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Uppförande" msgstr "Uppförande"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Visa vinnare genom att byta färg" msgstr "&Visa vinnare genom att byta färg"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Inaktivera acceleration" msgstr "&Inaktivera acceleration"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Krascha vid förflyttning i motsatt riktning" msgstr "&Krascha vid förflyttning i motsatt riktning"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Spelarnamn" msgstr "Spelarnamn"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Spelare 1:" msgstr "Spelare 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Spelare 2:" msgstr "Spelare 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Hastighet" msgstr "Hastighet"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Långsam" msgstr "Långsam"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Snabb" msgstr "Snabb"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Spelets bakgrundsfärg." msgstr "Spelets bakgrundsfärg."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Färg för första spelaren" msgstr "Färg för första spelaren"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Färg för andra spelaren" msgstr "Färg för andra spelaren"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Om vinnare ska visas genom att byta färg." msgstr "Om vinnare ska visas genom att byta färg."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Om acceleration ska inaktiveras." msgstr "Om acceleration ska inaktiveras."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Om förflyttning i motsatt riktning orsakar en krasch." msgstr "Om förflyttning i motsatt riktning orsakar en krasch."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Linjens bredd." msgstr "Linjens bredd."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Linjens hastighet." msgstr "Linjens hastighet."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Datorspelarens spelstyrka." msgstr "Datorspelarens spelstyrka."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Linjestilen." msgstr "Linjestilen."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Om en egen bakgrundsbild ska användas." msgstr "Om en egen bakgrundsbild ska användas."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Egen bakgrundsbild att använda." msgstr "Egen bakgrundsbild att använda."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Om första spelaren är en datorspelare." msgstr "Om första spelaren är en datorspelare."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Om andra spelaren är en datorspelare." msgstr "Om andra spelaren är en datorspelare."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Första spelarens namn." msgstr "Första spelarens namn."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Andra spelarens namn." msgstr "Andra spelarens namn."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Kan inte ladda bakgrundsbilden\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Spelet pausat"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Krasch!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Tryck på någon tangent för att starta."

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-12 02:32--800\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-12 02:32--800\n"
"Last-Translator: I. Felix <ifelix25@yahoo.co.in>\n" "Last-Translator: I. Felix <ifelix25@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n" "Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
@ -14,13 +14,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "vijay" msgstr "vijay"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -106,6 +106,10 @@ msgstr "பொது"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "" msgstr ""
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "ஹைபர்ஸ்பேசில் ஒரு பந்தயம்" msgstr "ஹைபர்ஸ்பேசில் ஒரு பந்தயம்"
@ -130,308 +134,266 @@ msgstr "மூல படைப்பாளி"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "பல்வேறு முன்னேற்றங்கள்" msgstr "பல்வேறு முன்னேற்றங்கள்"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"சுவரொட்டியை ஏற்ற முடியவில்லை\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "விளையாட்டு தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "முறிவு!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "ஏதேனும் திசை விசைகளை துவங்க அழுத்து!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "கணினி கட்டுப்பாடுகள்" msgstr "கணினி கட்டுப்பாடுகள்"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "பிளேயர் &1" msgstr "பிளேயர் &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "பிளேயர் &2" msgstr "பிளேயர் &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "அறிவுபூர்வம்:" msgstr "அறிவுபூர்வம்:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "துவங்குவர்" msgstr "துவங்குவர்"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "சராசரி" msgstr "சராசரி"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "நிபுணர்" msgstr "நிபுணர்"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "நேர்கோடு பாணி:" msgstr "நேர்கோடு பாணி:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3D நேர்கோடு" msgstr "3D நேர்கோடு"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D நீள் சதுரங்கள்" msgstr "3D நீள் சதுரங்கள்"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "தட்டை" msgstr "தட்டை"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "வட்டங்கள்" msgstr "வட்டங்கள்"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "நேர்கோடு அளவு" msgstr "நேர்கோடு அளவு"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "பெரிய" msgstr "பெரிய"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "சிறிய" msgstr "சிறிய"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "மிதமான" msgstr "மிதமான"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "பின்னணி" msgstr "பின்னணி"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "வண்ணம்:" msgstr "வண்ணம்:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "பிம்பம்" msgstr "பிம்பம்"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "பிளேயர் 1 வண்ணம்" msgstr "பிளேயர் 1 வண்ணம்"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "பிளேயர் 2 வண்ணம்" msgstr "பிளேயர் 2 வண்ணம்"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "நடத்தை" msgstr "நடத்தை"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&வென்றவரை வண்ண மாற்றத்துடன் காட்டு" msgstr "&வென்றவரை வண்ண மாற்றத்துடன் காட்டு"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&முடக்கு முடுக்கு" msgstr "&முடக்கு முடுக்கு"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "எதிர் திசையில் செல்லும் போது &முறிவு " msgstr "எதிர் திசையில் செல்லும் போது &முறிவு "
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "பிளேயரின் பெயர்கள்" msgstr "பிளேயரின் பெயர்கள்"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "பிளேயர் 1:" msgstr "பிளேயர் 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "பிளேயர் 2:" msgstr "பிளேயர் 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "வேகம்" msgstr "வேகம்"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "மெதுவாக" msgstr "மெதுவாக"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "விரைவு" msgstr "விரைவு"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "விளையாட்டின் பின்னணி வண்ணம்" msgstr "விளையாட்டின் பின்னணி வண்ணம்"
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "பிளேயர் 1இன் வண்ணம்:" msgstr "பிளேயர் 1இன் வண்ணம்:"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "பிளேயர் 2இன் வண்ணம்:" msgstr "பிளேயர் 2இன் வண்ணம்:"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "வண்ணத்தை மாற்றி வென்றவரை காட்ட வேண்டுமா." msgstr "வண்ணத்தை மாற்றி வென்றவரை காட்ட வேண்டுமா."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "முடக்கு முடுக்கு வேண்டுமா" msgstr "முடக்கு முடுக்கு வேண்டுமா"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "எதிர் திசையை மாற்றும் போது &முறிவு ஏற்படுமா" msgstr "எதிர் திசையை மாற்றும் போது &முறிவு ஏற்படுமா"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "நீள்கோட்டின் அகலம்" msgstr "நீள்கோட்டின் அகலம்"
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "நீள்கோட்டின் வேகம்" msgstr "நீள்கோட்டின் வேகம்"
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "கணினி பிளேயர் 1இன் திறமை" msgstr "கணினி பிளேயர் 1இன் திறமை"
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "நீள்கோட்டின் பாணி" msgstr "நீள்கோட்டின் பாணி"
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "ஆயத்தம் செய்த பின்னணி பிம்பங்களை உபயோகிக்க வேண்டுமா." msgstr "ஆயத்தம் செய்த பின்னணி பிம்பங்களை உபயோகிக்க வேண்டுமா."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "பின்னணி பிம்பங்களை உபயோகிக்க ஆயத்தம் செய்." msgstr "பின்னணி பிம்பங்களை உபயோகிக்க ஆயத்தம் செய்."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "பிளேயர் 1 கணினி பிளேயரா." msgstr "பிளேயர் 1 கணினி பிளேயரா."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "பிளேயர் 2 கணினி பிளேயரா." msgstr "பிளேயர் 2 கணினி பிளேயரா."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "பிளேயர் 1 இன் பெயர்\t" msgstr "பிளேயர் 1 இன் பெயர்\t"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "பிளேயர் 2 இன் பெயர்\t" msgstr "பிளேயர் 2 இன் பெயர்\t"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"சுவரொட்டியை ஏற்ற முடியவில்லை\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "விளையாட்டு தற்காலிகமாக நிறுத்தப்பட்டது"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "முறிவு!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "ஏதேனும் திசை விசைகளை துவங்க அழுத்து!"
#~ msgid "Ai" #~ msgid "Ai"
#~ msgstr "Aஐ" #~ msgstr "Aஐ"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 16:11+0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-22 16:11+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n" "Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева" msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -113,6 +113,10 @@ msgstr "Умумӣ"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "A.I." msgstr "A.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Мусобиқаи мошинронӣ дар гиперфазо" msgstr "Мусобиқаи мошинронӣ дар гиперфазо"
@ -137,305 +141,263 @@ msgstr "Муаллифи ҳақиқӣ"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Мукаммалсозиҳои гуногун" msgstr "Мукаммалсозиҳои гуногун"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Паснаморо бор карда нашуда истодааст\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Бозӣ боздошта шудааст"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Садама!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Барои оғозёбӣ яке аз калидҳои самтҳоро пахш кунед!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Идоракуниҳои компютер" msgstr "Идоракуниҳои компютер"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Бозингари &1" msgstr "Бозингари &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Бозингари &2" msgstr "Бозингари &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Моҳир:" msgstr "Моҳир:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Навбозингар" msgstr "Навбозингар"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Ҳадди васат" msgstr "Ҳадди васат"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Эксперт" msgstr "Эксперт"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Услуби хат:" msgstr "Услуби хат:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "Хати 3D" msgstr "Хати 3D"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "Росткунҷаҳои севазъа" msgstr "Росткунҷаҳои севазъа"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Ҳамвор" msgstr "Ҳамвор"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Доираҳо" msgstr "Доираҳо"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Андозаи хат" msgstr "Андозаи хат"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Калон" msgstr "Калон"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Майда" msgstr "Майда"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Муҳит" msgstr "Муҳит"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Замина" msgstr "Замина"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Ранг:" msgstr "Ранг:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Тасвир:" msgstr "Тасвир:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Ранги Бозингари 1:" msgstr "Ранги Бозингари 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Ранги Бозингари 2:" msgstr "Ранги Бозингари 2:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Рафтор" msgstr "Рафтор"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Намоиши ғолиб бо ранги дигар" msgstr "&Намоиши ғолиб бо ранги дигар"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Суръат тез кардан ғайри фаъол созед" msgstr "&Суръат тез кардан ғайри фаъол созед"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Садама ҳангоми ҳаракат дар самти муқобил" msgstr "&Садама ҳангоми ҳаракат дар самти муқобил"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Номҳои бозингарон" msgstr "Номҳои бозингарон"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Бозингари 1:" msgstr "Бозингари 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Бозингари 2:" msgstr "Бозингари 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Суръат" msgstr "Суръат"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Оҳиста" msgstr "Оҳиста"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Тез" msgstr "Тез"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Ранги Заминаи Бозӣ." msgstr "Ранги Заминаи Бозӣ."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Ранги Бозингари 1" msgstr "Ранги Бозингари 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Ранги Бозингари 2" msgstr "Ранги Бозингари 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Оё ғолиб бо тағирдиҳии ранг нишон дода шавад." msgstr "Оё ғолиб бо тағирдиҳии ранг нишон дода шавад."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Оё шитобдиҳӣ хомӯш карда шавад." msgstr "Оё шитобдиҳӣ хомӯш карда шавад."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Оё ҳангоми садама ҳаракати самти муқобил иваз карда шавад." msgstr "Оё ҳангоми садама ҳаракати самти муқобил иваз карда шавад."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Васеъгии хат." msgstr "Васеъгии хат."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Суръати хат." msgstr "Суръати хат."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Малакаи бозингари компютер." msgstr "Малакаи бозингари компютер."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Услуби хат." msgstr "Услуби хат."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Оё дигар симои паснамо истифода шавад." msgstr "Оё дигар симои паснамо истифода шавад."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Тасвири Заминаи Оддӣ Барои Истифода." msgstr "Тасвири Заминаи Оддӣ Барои Истифода."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Оё бозингари 1 бозингари компютер аст." msgstr "Оё бозингари 1 бозингари компютер аст."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Оё бозингари 2 бозингари компютер аст." msgstr "Оё бозингари 2 бозингари компютер аст."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Номи бозингари 1." msgstr "Номи бозингари 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Номи бозингари 2." msgstr "Номи бозингари 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Паснаморо бор карда нашуда истодааст\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Бозӣ боздошта шудааст"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Садама!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Барои оғозёбӣ яке аз калидҳои самтҳоро пахш кунед!"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-10 13:29+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-10 13:29+0300\n"
"Last-Translator: Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>\n" "Last-Translator: Bülent ŞENER <bulent@kde.org.tr>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n" "Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
@ -19,13 +19,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Ömer Fadıl USTA, Bülent ŞENER" msgstr "Ömer Fadıl USTA, Bülent ŞENER"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -111,6 +111,10 @@ msgstr "Genel"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "A.I." msgstr "A.I."
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Sonsuz uzayda bir yarış" msgstr "Sonsuz uzayda bir yarış"
@ -125,7 +129,8 @@ msgstr ""
"Matthias Kiefer, (c) 1998-2000\n" "Matthias Kiefer, (c) 1998-2000\n"
"\n" "\n"
"Bilgisayarın kontrolü için bazı algoritmalar\n" "Bilgisayarın kontrolü için bazı algoritmalar\n"
"xtron-1.1'den - Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au> 'den alınmıştır." "xtron-1.1'den - Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au> 'den "
"alınmıştır."
#: main.cpp:39 #: main.cpp:39
msgid "Original author" msgid "Original author"
@ -135,305 +140,263 @@ msgstr "Asıl yazar"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Çeşitli geliştirmeler" msgstr "Çeşitli geliştirmeler"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Duvar kağıdını yükleyemedim\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Oyun Durdu"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Çarptı!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Başlamak için yön tuşlarından birine basın!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Bilgisayar Kontrolü" msgstr "Bilgisayar Kontrolü"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "&1. Oyuncu" msgstr "&1. Oyuncu"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "&2. Oyuncu" msgstr "&2. Oyuncu"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Zeka:" msgstr "Zeka:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Başlangıç" msgstr "Başlangıç"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Orta" msgstr "Orta"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Uzman" msgstr "Uzman"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Çizgi stili:" msgstr "Çizgi stili:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3D Çizgi" msgstr "3D Çizgi"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D Dörtgenler" msgstr "3D Dörtgenler"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Düz" msgstr "Düz"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Daireler" msgstr "Daireler"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Çizgi Boyutu" msgstr "Çizgi Boyutu"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Geniş" msgstr "Geniş"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Küçük" msgstr "Küçük"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Orta" msgstr "Orta"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Arkaplan" msgstr "Arkaplan"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Renk:" msgstr "Renk:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Resim:" msgstr "Resim:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "1. Oyuncunun Rengi" msgstr "1. Oyuncunun Rengi"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "2. Oyuncunun Rengi" msgstr "2. Oyuncunun Rengi"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Davranış" msgstr "Davranış"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "Kazananı renk değiştirerek &göster" msgstr "Kazananı renk değiştirerek &göster"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Hızlanmayı &pasifleştir" msgstr "Hızlanmayı &pasifleştir"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Ters yönde giderken çarpış" msgstr "&Ters yönde giderken çarpış"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Oyuncu İsimleri" msgstr "Oyuncu İsimleri"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "1. oyuncu:" msgstr "1. oyuncu:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "2. oyuncu" msgstr "2. oyuncu"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Hız" msgstr "Hız"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Yavaş" msgstr "Yavaş"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Hızlı" msgstr "Hızlı"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Oyunun arkaplanı." msgstr "Oyunun arkaplanı."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "1. oyuncunun rengi" msgstr "1. oyuncunun rengi"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "2. oyuncunun rengi" msgstr "2. oyuncunun rengi"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Kazanan, rengi değişen çizgilerle gösterilsin mi?" msgstr "Kazanan, rengi değişen çizgilerle gösterilsin mi?"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "İvmelenme etkinleştirilsin mi?" msgstr "İvmelenme etkinleştirilsin mi?"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Geriye dönüşlerin sonucunda çarpışma olsun mu?" msgstr "Geriye dönüşlerin sonucunda çarpışma olsun mu?"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Çizginin genişliği." msgstr "Çizginin genişliği."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Çizginin hızı" msgstr "Çizginin hızı"
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Bilgisayar oyuncusunun zekası." msgstr "Bilgisayar oyuncusunun zekası."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Çizgi stili." msgstr "Çizgi stili."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Özel bir arkaplan resmi kullanılıp kullanılmayacağı." msgstr "Özel bir arkaplan resmi kullanılıp kullanılmayacağı."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Kullanılacak özel arkaplan resmi." msgstr "Kullanılacak özel arkaplan resmi."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "1. oyuncu bilgisayar oyuncusu mu olsun?" msgstr "1. oyuncu bilgisayar oyuncusu mu olsun?"
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "2. oyuncu bilgisayar oyuncusu mu olsun?" msgstr "2. oyuncu bilgisayar oyuncusu mu olsun?"
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "1. oyuncunun adı" msgstr "1. oyuncunun adı"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "2. oyuncunun adı" msgstr "2. oyuncunun adı"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Duvar kağıdını yükleyemedim\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Oyun Durdu"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Çarptı!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Başlamak için yön tuşlarından birine basın!"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-05 23:22-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-05 23:22-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@ -17,16 +17,16 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Eugene Onischenko" msgstr "Eugene Onischenko"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -112,6 +112,10 @@ msgstr "Загальні"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "Комп'ютер" msgstr "Комп'ютер"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Перегони у всесвіті" msgstr "Перегони у всесвіті"
@ -136,305 +140,263 @@ msgstr "Початковий автор"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "Різні вдосконалення" msgstr "Різні вдосконалення"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Не зміг завантажити шпалери\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Пауза"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Аварія!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Натисніть будь яку з ваших клавіш керування для початку гри!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "Комп'ютер грає за" msgstr "Комп'ютер грає за"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "Гравця &1" msgstr "Гравця &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "Гравця &2" msgstr "Гравця &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "Кмітливість" msgstr "Кмітливість"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "Новак" msgstr "Новак"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "Звичайний" msgstr "Звичайний"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "Експерт" msgstr "Експерт"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "Стиль лінії:" msgstr "Стиль лінії:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "Тривимірна лінія" msgstr "Тривимірна лінія"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "Тривимірні прямокутники" msgstr "Тривимірні прямокутники"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "Плоский" msgstr "Плоский"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "Кола" msgstr "Кола"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "Розмір лінії" msgstr "Розмір лінії"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "Великій" msgstr "Великій"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "Малий" msgstr "Малий"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "Середній" msgstr "Середній"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "Тло" msgstr "Тло"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "Колір:" msgstr "Колір:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "Зображення:" msgstr "Зображення:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "Колір гравця 1:" msgstr "Колір гравця 1:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "Колір гравця 2:" msgstr "Колір гравця 2:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "Поведінка" msgstr "Поведінка"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Виділяти переможця змінюючи колір" msgstr "&Виділяти переможця змінюючи колір"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "Вимкнути &прискорення" msgstr "Вимкнути &прискорення"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "Пересування в протилежному напрямку призводить до &аварії" msgstr "Пересування в протилежному напрямку призводить до &аварії"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "Імена гравців" msgstr "Імена гравців"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "Гравець 1:" msgstr "Гравець 1:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "Гравець 2:" msgstr "Гравець 2:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "Швидкість" msgstr "Швидкість"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "Мала" msgstr "Мала"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "Висока" msgstr "Висока"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "Колір тла." msgstr "Колір тла."
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "Колір гравця 1" msgstr "Колір гравця 1"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "Колір гравця 2" msgstr "Колір гравця 2"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Чи виділяти переможця змінюючи колір." msgstr "Чи виділяти переможця змінюючи колір."
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Чи вимкнути прискорення." msgstr "Чи вимкнути прискорення."
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Чи повинно пересування в протилежному напрямку призводити до аварії." msgstr "Чи повинно пересування в протилежному напрямку призводити до аварії."
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "Ширина лінії." msgstr "Ширина лінії."
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "Швидкість лінії." msgstr "Швидкість лінії."
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Майстерність комп'ютерного гравця." msgstr "Майстерність комп'ютерного гравця."
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "Стиль лінії." msgstr "Стиль лінії."
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Чи використовувати зображення для тла." msgstr "Чи використовувати зображення для тла."
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "Зображення для тла, яке потрібно використовувати." msgstr "Зображення для тла, яке потрібно використовувати."
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Чи гравець 1 контролюється комп'ютером." msgstr "Чи гравець 1 контролюється комп'ютером."
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Чи гравець 2 контролюється комп'ютером." msgstr "Чи гравець 2 контролюється комп'ютером."
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "Ім'я гравця 1." msgstr "Ім'я гравця 1."
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "Ім'я гравця 2." msgstr "Ім'я гравця 2."
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Не зміг завантажити шпалери\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Пауза"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Аварія!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Натисніть будь яку з ваших клавіш керування для початку гри!"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-04 13:27+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-04 13:27+0800\n"
"Last-Translator: zhang yue <zhangyue911@hotmail.com>\n" "Last-Translator: zhang yue <zhangyue911@hotmail.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -18,13 +18,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "TDE 简体中文翻译组" msgstr "TDE 简体中文翻译组"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -110,6 +110,10 @@ msgstr "常规"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "人工智能" msgstr "人工智能"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "虚拟空间中的竞赛" msgstr "虚拟空间中的竞赛"
@ -134,308 +138,266 @@ msgstr "原始作者"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "不同的改进" msgstr "不同的改进"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"不能载入背景\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "游戏已暂停"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "撞车!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "按下任何方向键开始!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "计算机控制" msgstr "计算机控制"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "玩家甲(&1)" msgstr "玩家甲(&1)"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "玩家乙(&2)" msgstr "玩家乙(&2)"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "智能:" msgstr "智能:"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "新手" msgstr "新手"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "普通" msgstr "普通"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "专家" msgstr "专家"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "线条样式:" msgstr "线条样式:"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3D 线条" msgstr "3D 线条"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D 方框" msgstr "3D 方框"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "平面" msgstr "平面"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "圆圈" msgstr "圆圈"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "线条尺寸" msgstr "线条尺寸"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "大" msgstr "大"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "小" msgstr "小"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "中等" msgstr "中等"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "背景" msgstr "背景"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "颜色:" msgstr "颜色:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "图像:" msgstr "图像:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "玩家甲的颜色:" msgstr "玩家甲的颜色:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "玩家乙的颜色:" msgstr "玩家乙的颜色:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "行为" msgstr "行为"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "改变颜色来显示胜利者(&S)" msgstr "改变颜色来显示胜利者(&S)"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "禁用加速(&D)" msgstr "禁用加速(&D)"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "在相对方向上运动导致撞车(&C)" msgstr "在相对方向上运动导致撞车(&C)"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "玩家姓名" msgstr "玩家姓名"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "玩家甲:" msgstr "玩家甲:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "玩家乙:" msgstr "玩家乙:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "速度" msgstr "速度"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "慢" msgstr "慢"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "快" msgstr "快"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "游戏的背景颜色。" msgstr "游戏的背景颜色。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "玩家甲的颜色" msgstr "玩家甲的颜色"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "玩家乙的颜色" msgstr "玩家乙的颜色"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "是否改变颜色来显示胜利者。" msgstr "是否改变颜色来显示胜利者。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "是否禁用加速。" msgstr "是否禁用加速。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "在相对方向上运动是否导致撞车。" msgstr "在相对方向上运动是否导致撞车。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "线条宽度。" msgstr "线条宽度。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "线条速度。" msgstr "线条速度。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "计算机水平" msgstr "计算机水平"
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "线条风格。" msgstr "线条风格。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "是否使用自定义背景图像。" msgstr "是否使用自定义背景图像。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "使用自定义背景图像。" msgstr "使用自定义背景图像。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "玩家甲是否是计算机。" msgstr "玩家甲是否是计算机。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "玩家乙是否是计算机。" msgstr "玩家乙是否是计算机。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "玩家甲的名字。" msgstr "玩家甲的名字。"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "玩家乙的名字。" msgstr "玩家乙的名字。"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"不能载入背景\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "游戏已暂停"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "撞车!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "按下任何方向键开始!"
#~ msgid "Ai" #~ msgid "Ai"
#~ msgstr "Ai" #~ msgstr "Ai"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n" "Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-12-16 20:43+0800\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-16 20:43+0800\n"
"Last-Translator: Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>\n" "Last-Translator: Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>\n"
"Language-Team: Chinese(traitional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "Language-Team: Chinese(traitional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
@ -16,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Hydonsingore Sie" msgstr "Hydonsingore Sie"
#: _translatorinfo.cpp:3 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
@ -108,6 +108,10 @@ msgstr "一般"
msgid "A.I." msgid "A.I."
msgstr "人工智慧" msgstr "人工智慧"
#: ktron.cpp:188
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: main.cpp:29 #: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace" msgid "A race in hyperspace"
msgstr "超空間的競賽" msgstr "超空間的競賽"
@ -121,7 +125,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n" "(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n" "\n"
"部份電腦玩家的計算能力,是 Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>從xtron取得的。" "部份電腦玩家的計算能力,是 Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>從"
"xtron取得的。"
#: main.cpp:39 #: main.cpp:39
msgid "Original author" msgid "Original author"
@ -131,308 +136,266 @@ msgstr "原作者"
msgid "Various improvements" msgid "Various improvements"
msgstr "諸多改進" msgstr "諸多改進"
#. i18n: file ai.ui line 47 #: tron.cpp:98
#: rc.cpp:3 #, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"無法載入桌布\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "遊戲暫停"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "出局!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "按下您方向鍵中的任何一個即開始遊戲!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Computer Controls" msgid "Computer Controls"
msgstr "電腦操控" msgstr "電腦操控"
#. i18n: file ai.ui line 58 #: ai.ui:58
#: rc.cpp:6
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &1" msgid "Player &1"
msgstr "玩家 &1" msgstr "玩家 &1"
#. i18n: file ai.ui line 66 #: ai.ui:66
#: rc.cpp:9
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player &2" msgid "Player &2"
msgstr "玩家 &2" msgstr "玩家 &2"
#. i18n: file ai.ui line 93 #: ai.ui:93
#: rc.cpp:12
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Intelligence:" msgid "Intelligence:"
msgstr "智力" msgstr "智力"
#. i18n: file ai.ui line 99 #: ai.ui:99
#: rc.cpp:15
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Beginner" msgid "Beginner"
msgstr "初學者" msgstr "初學者"
#. i18n: file ai.ui line 104 #: ai.ui:104
#: rc.cpp:18
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Average" msgid "Average"
msgstr "普普通通" msgstr "普普通通"
#. i18n: file ai.ui line 109 #: ai.ui:109
#: rc.cpp:21
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Expert" msgid "Expert"
msgstr "專家級" msgstr "專家級"
#. i18n: file appearance.ui line 47 #: appearance.ui:47
#: rc.cpp:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line style:" msgid "Line style:"
msgstr "線條風格" msgstr "線條風格"
#. i18n: file appearance.ui line 53 #: appearance.ui:53
#: rc.cpp:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Line" msgid "3D Line"
msgstr "3D 線條" msgstr "3D 線條"
#. i18n: file appearance.ui line 58 #: appearance.ui:58
#: rc.cpp:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "3D Rectangles" msgid "3D Rectangles"
msgstr "3D 矩形" msgstr "3D 矩形"
#. i18n: file appearance.ui line 63 #: appearance.ui:63
#: rc.cpp:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Flat" msgid "Flat"
msgstr "平面" msgstr "平面"
#. i18n: file appearance.ui line 68 #: appearance.ui:68
#: rc.cpp:36
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Circles" msgid "Circles"
msgstr "圓圈" msgstr "圓圈"
#. i18n: file appearance.ui line 80 #: appearance.ui:80
#: rc.cpp:39
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Line Size" msgid "Line Size"
msgstr "線條粗細" msgstr "線條粗細"
#. i18n: file appearance.ui line 91 #: appearance.ui:91
#: rc.cpp:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Large" msgid "Large"
msgstr "粗" msgstr "粗"
#. i18n: file appearance.ui line 102 #: appearance.ui:102
#: rc.cpp:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Small" msgid "Small"
msgstr "細" msgstr "細"
#. i18n: file appearance.ui line 113 #: appearance.ui:113
#: rc.cpp:48
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Medium" msgid "Medium"
msgstr "中等" msgstr "中等"
#. i18n: file appearance.ui line 155 #: appearance.ui:155
#: rc.cpp:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Background" msgid "Background"
msgstr "背景" msgstr "背景"
#. i18n: file appearance.ui line 166 #: appearance.ui:166
#: rc.cpp:54
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Color:" msgid "Color:"
msgstr "顏色:" msgstr "顏色:"
#. i18n: file appearance.ui line 185 #: appearance.ui:185
#: rc.cpp:57
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Image:" msgid "Image:"
msgstr "影像圖片:" msgstr "影像圖片:"
#. i18n: file appearance.ui line 213 #: appearance.ui:213
#: rc.cpp:60
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1 color:" msgid "Player 1 color:"
msgstr "玩家一的顏色:" msgstr "玩家一的顏色:"
#. i18n: file appearance.ui line 236 #: appearance.ui:236
#: rc.cpp:63
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2 color:" msgid "Player 2 color:"
msgstr "玩家二的顏色:" msgstr "玩家二的顏色:"
#. i18n: file general.ui line 47 #: general.ui:47
#: rc.cpp:66
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Behavior" msgid "Behavior"
msgstr "行為" msgstr "行為"
#. i18n: file general.ui line 58 #: general.ui:58
#: rc.cpp:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color" msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "藉著變色顯示贏家(&S)" msgstr "藉著變色顯示贏家(&S)"
#. i18n: file general.ui line 66 #: general.ui:66
#: rc.cpp:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Disable acceleration" msgid "&Disable acceleration"
msgstr "不得加速(&D)" msgstr "不得加速(&D)"
#. i18n: file general.ui line 74 #: general.ui:74
#: rc.cpp:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction" msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "試圖朝相反方向移動者出局(&C)" msgstr "試圖朝相反方向移動者出局(&C)"
#. i18n: file general.ui line 84 #: general.ui:84
#: rc.cpp:78
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player Names" msgid "Player Names"
msgstr "玩家名稱" msgstr "玩家名稱"
#. i18n: file general.ui line 105 #: general.ui:105
#: rc.cpp:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 1:" msgid "Player 1:"
msgstr "玩家一:" msgstr "玩家一:"
#. i18n: file general.ui line 113 #: general.ui:113
#: rc.cpp:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Player 2:" msgid "Player 2:"
msgstr "玩家二:" msgstr "玩家二:"
#. i18n: file general.ui line 123 #: general.ui:123
#: rc.cpp:87
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Speed" msgid "Speed"
msgstr "速度" msgstr "速度"
#. i18n: file general.ui line 168 #: general.ui:168
#: rc.cpp:90
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Slow" msgid "Slow"
msgstr "慢" msgstr "慢"
#. i18n: file general.ui line 187 #: general.ui:176
#: rc.cpp:96 #, no-c-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: general.ui:187
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Fast" msgid "Fast"
msgstr "快" msgstr "快"
#. i18n: file ktron.kcfg line 9 #: ktron.kcfg:9
#: rc.cpp:99
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The background color of the game." msgid "The background color of the game."
msgstr "遊戲中的背景顏色" msgstr "遊戲中的背景顏色"
#. i18n: file ktron.kcfg line 13 #: ktron.kcfg:13
#: rc.cpp:102
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 1" msgid "The color of player 1"
msgstr "玩家一的顏色" msgstr "玩家一的顏色"
#. i18n: file ktron.kcfg line 17 #: ktron.kcfg:17
#: rc.cpp:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The color of player 2" msgid "The color of player 2"
msgstr "玩家二的顏色" msgstr "玩家二的顏色"
#. i18n: file ktron.kcfg line 21 #: ktron.kcfg:21
#: rc.cpp:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color." msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "是否藉著改變顏色來顯示贏家" msgstr "是否藉著改變顏色來顯示贏家"
#. i18n: file ktron.kcfg line 25 #: ktron.kcfg:25
#: rc.cpp:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration." msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "是否要停用加速功能" msgstr "是否要停用加速功能"
#. i18n: file ktron.kcfg line 29 #: ktron.kcfg:29
#: rc.cpp:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash." msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "朝相反方向移動時是否要判定出局" msgstr "朝相反方向移動時是否要判定出局"
#. i18n: file ktron.kcfg line 33 #: ktron.kcfg:33
#: rc.cpp:117
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The width of the line." msgid "The width of the line."
msgstr "線條的寬度" msgstr "線條的寬度"
#. i18n: file ktron.kcfg line 37 #: ktron.kcfg:37
#: rc.cpp:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The speed of the line." msgid "The speed of the line."
msgstr "線條的速度" msgstr "線條的速度"
#. i18n: file ktron.kcfg line 42 #: ktron.kcfg:42
#: rc.cpp:123
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The skill of the computer player." msgid "The skill of the computer player."
msgstr "電腦玩家的技巧" msgstr "電腦玩家的技巧"
#. i18n: file ktron.kcfg line 51 #: ktron.kcfg:51
#: rc.cpp:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The line style." msgid "The line style."
msgstr "線條的風格" msgstr "線條的風格"
#. i18n: file ktron.kcfg line 62 #: ktron.kcfg:62
#: rc.cpp:129
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image." msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "是否要使用自訂的背景圖片" msgstr "是否要使用自訂的背景圖片"
#. i18n: file ktron.kcfg line 66 #: ktron.kcfg:66
#: rc.cpp:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Custom background image to use." msgid "Custom background image to use."
msgstr "要用的自訂背景" msgstr "要用的自訂背景"
#. i18n: file ktron.kcfg line 70 #: ktron.kcfg:70
#: rc.cpp:135
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player." msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "玩家一是否為電腦玩家" msgstr "玩家一是否為電腦玩家"
#. i18n: file ktron.kcfg line 74 #: ktron.kcfg:74
#: rc.cpp:138
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player." msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "玩家二是否為電腦玩家" msgstr "玩家二是否為電腦玩家"
#. i18n: file ktron.kcfg line 78 #: ktron.kcfg:78
#: rc.cpp:141
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 1." msgid "The name of player 1."
msgstr "玩家一的名稱" msgstr "玩家一的名稱"
#. i18n: file ktron.kcfg line 81 #: ktron.kcfg:81
#: rc.cpp:144
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of player 2." msgid "The name of player 2."
msgstr "玩家二的名稱" msgstr "玩家二的名稱"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"無法載入桌布\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "遊戲暫停"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "出局!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "按下您方向鍵中的任何一個即開始遊戲!"
#~ msgid "Ai" #~ msgid "Ai"
#~ msgstr "Ai" #~ msgstr "Ai"

Loading…
Cancel
Save