|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:50+0700\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:50+0700\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
@ -15,6 +15,20 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, evannak@khmeros.info,"
|
|
|
|
|
|
|
|
"piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:186
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:186
|
|
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
|
|
msgid "AltGraph"
|
|
|
|
msgstr "ឆ្លាស់"
|
|
|
|
msgstr "ឆ្លាស់"
|
|
|
@ -91,39 +105,38 @@ msgstr "ប្រើកណ្ដឹងផ្ទាល់ខ្លួន"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:258
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:258
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
|
|
|
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
|
|
|
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
|
|
|
|
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
|
|
|
|
"this is just a \"beep\"."
|
|
|
|
"Normally, this is just a \"beep\"."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក "
|
|
|
|
"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានធីក នោះកណ្ដឹងប្រព័ន្ធលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។ សូមមើលម៉ូឌុលបញ្ជា \"កណ្ដឹង"
|
|
|
|
"នោះកណ្ដឹងប្រព័ន្ធលំនាំដើមនឹងត្រូវបានប្រើ ។ សូមមើលម៉ូឌុលបញ្ជា "
|
|
|
|
"ប្រព័ន្ធ\" អំពីរបៀបប្តូរកណ្ដឹងប្រព័ន្ធតាមបំណង ។ ជាធម្មតា វាគ្រាន់តែជា \"ប៊ីប\" មួយ ។"
|
|
|
|
"\"កណ្ដឹងប្រព័ន្ធ\" អំពីរបៀបប្តូរកណ្ដឹងប្រព័ន្ធតាមបំណង ។ ជាធម្មតា "
|
|
|
|
|
|
|
|
"វាគ្រាន់តែជា \"ប៊ីប\" មួយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:261
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:261
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
|
|
|
|
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
|
|
|
|
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
|
|
|
|
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.<p> "
|
|
|
|
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
|
|
|
|
"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event "
|
|
|
|
"event causing the bell and the sound being played."
|
|
|
|
"causing the bell and the sound being played."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើកណ្ដឹងប្តូរតាមបំណង "
|
|
|
|
"ធីកជម្រើសនេះ ប្រសិនបើអ្នកចង់ប្រើកណ្ដឹងប្តូរតាមបំណង ដើម្បីចាក់ឯកសារសំឡេង ។ ប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូច្នេះ "
|
|
|
|
"ដើម្បីចាក់ឯកសារសំឡេង ។ ប្រសិនបើអ្នកធ្វើដូច្នេះ "
|
|
|
|
"អ្នកប្រហែលជាចង់បិទកណ្ដឹងប្រព័ន្ធ ។<p>សូមចំណាំថា នៅលើម៉ាស៊ីនយឺត វាអាចបណ្ដាលឲ្យមាន\"រយៈពេលខុសគ្នា"
|
|
|
|
"អ្នកប្រហែលជាចង់បិទកណ្ដឹងប្រព័ន្ធ ។"
|
|
|
|
"\" រវាងព្រឹត្តិការណ៍ដែលបង្កកណ្តឹង និងសំឡេងដែលត្រូវលេង ។"
|
|
|
|
"<p>សូមចំណាំថា នៅលើម៉ាស៊ីនយឺត វាអាចបណ្ដាលឲ្យមាន\"រយៈពេលខុសគ្នា\" "
|
|
|
|
|
|
|
|
"រវាងព្រឹត្តិការណ៍ដែលបង្កកណ្តឹង និងសំឡេងដែលត្រូវលេង ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:268
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:268
|
|
|
|
msgid "Sound &to play:"
|
|
|
|
msgid "Sound &to play:"
|
|
|
|
msgstr "សំឡេងត្រូវចាក់ ៖"
|
|
|
|
msgstr "សំឡេងត្រូវចាក់ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:271
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse..."
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:273
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:273
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
|
|
|
|
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
|
|
|
|
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
|
|
|
|
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ប្រសិនបើជម្រើស \"ប្រើកណ្ដឹងផ្ទាល់ខ្លួន\" ត្រូវបានជ្រើស "
|
|
|
|
"ប្រសិនបើជម្រើស \"ប្រើកណ្ដឹងផ្ទាល់ខ្លួន\" ត្រូវបានជ្រើស នោះអ្នកអាចជ្រើសឯកសារសំឡេងមួយនៅទីនេះ ។ "
|
|
|
|
"នោះអ្នកអាចជ្រើសឯកសារសំឡេងមួយនៅទីនេះ ។ ចុច \"រកមើល...\" "
|
|
|
|
"ចុច \"រកមើល...\" ដើម្បីជ្រើសឯកសារសំឡេងដោយប្រើប្រអប់ឯកសារ ។"
|
|
|
|
"ដើម្បីជ្រើសឯកសារសំឡេងដោយប្រើប្រអប់ឯកសារ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:290
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:290
|
|
|
|
msgid "Visible Bell"
|
|
|
|
msgid "Visible Bell"
|
|
|
@ -139,10 +152,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
|
|
|
|
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
|
|
|
|
"useful for deaf people."
|
|
|
|
"useful for deaf people."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ជម្រើសនេះនឹងបើក\"កណ្ដឹងដែលមើលឃើញ\" មានន័យថា "
|
|
|
|
"ជម្រើសនេះនឹងបើក\"កណ្ដឹងដែលមើលឃើញ\" មានន័យថា ការជូនដំណឹងដែលមើលឃើញមួយ នឹងបង្ហាញរាល់ពេលដែល"
|
|
|
|
"ការជូនដំណឹងដែលមើលឃើញមួយ "
|
|
|
|
"កណ្តឹងធម្មតាមួយអាចនឹងកើតឡើង ។ វាប្រើជាពិសេសសម្រាប់មនុស្សថ្លង់ ។"
|
|
|
|
"នឹងបង្ហាញរាល់ពេលដែលកណ្តឹងធម្មតាមួយអាចនឹងកើតឡើង ។ "
|
|
|
|
|
|
|
|
"វាប្រើជាពិសេសសម្រាប់មនុស្សថ្លង់ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:304
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:304
|
|
|
|
msgid "I&nvert screen"
|
|
|
|
msgid "I&nvert screen"
|
|
|
@ -151,9 +162,7 @@ msgstr "ត្រឡប់អេក្រង់"
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:307
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:307
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
|
|
|
|
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌អេក្រង់ទាំងអស់នឹងត្រូវត្រឡប់ ក្នុងរយៈពេលមួយដែលបានកំណត់ដូចខាងក្រោម ។"
|
|
|
|
"ពណ៌អេក្រង់ទាំងអស់នឹងត្រូវត្រឡប់ "
|
|
|
|
|
|
|
|
"ក្នុងរយៈពេលមួយដែលបានកំណត់ដូចខាងក្រោម ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:309
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:309
|
|
|
|
msgid "F&lash screen"
|
|
|
|
msgid "F&lash screen"
|
|
|
@ -161,17 +170,14 @@ msgstr "អេក្រង់បង្ហាញមួយភ្លែត
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:311
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:311
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
|
|
|
|
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
"អេក្រង់នឹងប្រែទៅជាពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន "
|
|
|
|
msgstr "អេក្រង់នឹងប្រែទៅជាពណ៌ផ្ទាល់ខ្លួន ក្នុងរយៈពេលមួយដែលបានកំណត់ដូចខាងក្រោម ។"
|
|
|
|
"ក្នុងរយៈពេលមួយដែលបានកំណត់ដូចខាងក្រោម ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:317
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:317
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
|
|
|
|
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "ចុចទីនេះ ដើម្បីជ្រើសពណ៌ដែលប្រើសម្រាប់កណ្ដឹងមើលឃើញ \"អេក្រង់បង្ហាញមួយភ្លែត\" ។"
|
|
|
|
"ចុចទីនេះ ដើម្បីជ្រើសពណ៌ដែលប្រើសម្រាប់កណ្ដឹងមើលឃើញ "
|
|
|
|
|
|
|
|
"\"អេក្រង់បង្ហាញមួយភ្លែត\" ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:324
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:324
|
|
|
|
msgid "Duration:"
|
|
|
|
msgid "Duration:"
|
|
|
@ -183,10 +189,9 @@ msgstr " ម.វិ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:327
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:327
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
|
|
|
|
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"shown."
|
|
|
|
"នៅទីនេះ "
|
|
|
|
msgstr "នៅទីនេះ អ្នកអាចប្តូររយៈពេលនៃបែបផែន\"កណ្ដឹងមើលឃើញ\"ដែលនឹងត្រូវបង្ហាញតាមបំណង ។"
|
|
|
|
"អ្នកអាចប្តូររយៈពេលនៃបែបផែន\"កណ្ដឹងមើលឃើញ\"ដែលនឹងត្រូវបង្ហាញតាមបំណង ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:344
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:344
|
|
|
|
msgid "&Bell"
|
|
|
|
msgid "&Bell"
|
|
|
@ -210,9 +215,7 @@ msgstr "បិទគ្រាប់ចុចស្អិត ពេល
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:373
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:373
|
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
|
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "ប្រើកណ្តឹងប្រព័ន្ធ រាល់ពេលដែលគ្រាប់ចុចកែប្រែត្រូវបានដាក់គន្លឹះ ចាក់សោ ឬ ដោះសោ"
|
|
|
|
"ប្រើកណ្តឹងប្រព័ន្ធ រាល់ពេលដែលគ្រាប់ចុចកែប្រែត្រូវបានដាក់គន្លឹះ ចាក់សោ "
|
|
|
|
|
|
|
|
"ឬ ដោះសោ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:376
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:376
|
|
|
|
msgid "Locking Keys"
|
|
|
|
msgid "Locking Keys"
|
|
|
@ -220,17 +223,15 @@ msgstr "គ្រាប់ចុចចាក់សោ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:382
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:382
|
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
|
|
|
|
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "ប្រើកណ្តឹងប្រព័ន្ធ រាល់ពេលដែលគ្រាប់ចុចចាក់សោ ត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម ឬ អសកម្ម"
|
|
|
|
"ប្រើកណ្តឹងប្រព័ន្ធ រាល់ពេលដែលគ្រាប់ចុចចាក់សោ ត្រូវបានធ្វើឲ្យសកម្ម ឬ "
|
|
|
|
|
|
|
|
"អសកម្ម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:385
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:385
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
|
|
|
|
"Use TDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
|
|
|
|
"changes its state"
|
|
|
|
"changes its state"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ប្រើយន្តការជូនដំណឹងប្រព័ន្ធរបស់ TDE រាល់ពេលដែលគ្រាប់ចុចកែប្រែ ឬ "
|
|
|
|
"ប្រើយន្តការជូនដំណឹងប្រព័ន្ធរបស់ TDE រាល់ពេលដែលគ្រាប់ចុចកែប្រែ ឬ គ្រាប់ចុចចាក់សោ ផ្លាស់ប្តូរសភាព"
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុចចាក់សោ ផ្លាស់ប្តូរសភាពរបស់វា"
|
|
|
|
"របស់វា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
|
|
|
|
msgid "Configure System Notification..."
|
|
|
|
msgid "Configure System Notification..."
|
|
|
@ -294,24 +295,24 @@ msgstr "ប្រើកាយវិការ ដើម្បីធ្វ
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:500
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:500
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
|
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
|
|
|
|
|
|
|
|
"features: \n"
|
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"នៅទីនេះ អ្នកអាចធ្វើឲ្យកាយវិការក្តារចុចសកម្ម ។ "
|
|
|
|
"នៅទីនេះ អ្នកអាចធ្វើឲ្យកាយវិការក្តារចុចសកម្ម ។ កាយវិការទាំងនោះនឹងបើកលក្ខណៈពិសេសខាងក្រោម ៖\n"
|
|
|
|
"កាយវិការទាំងនោះនឹងបើកលក្ខណៈពិសេសខាងក្រោម ៖\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុចស្អិត ៖ ចុចគ្រាប់ចុចប្តូរ (Shift) ៥ដងជាប់គ្នា\n"
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុចស្អិត ៖ ចុចគ្រាប់ចុចប្តូរ (Shift) ៥ដងជាប់គ្នា\n"
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុចយឺត ៖ ចុចគ្រាប់ចុះប្តូរ (Shift) ៨ វិនាទី"
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុចយឺត ៖ ចុចគ្រាប់ចុះប្តូរ (Shift) ៨ វិនាទី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:504
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:504
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
|
|
|
|
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
|
|
|
|
|
|
|
|
"features: \n"
|
|
|
|
"Mouse Keys: %1\n"
|
|
|
|
"Mouse Keys: %1\n"
|
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
|
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
|
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"នៅទីនេះ អ្នកអាចធ្វើឲ្យកាយវិការក្តារចុចសកម្ម ។ "
|
|
|
|
"នៅទីនេះ អ្នកអាចធ្វើឲ្យកាយវិការក្តារចុចសកម្ម ។ កាយវិការទាំងនោះនឹងបើកលក្ខណៈពិសេសខាងក្រោម ៖\n"
|
|
|
|
"កាយវិការទាំងនោះនឹងបើកលក្ខណៈពិសេសខាងក្រោម ៖\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុចបញ្ជាកណ្ដុរ ៖ %1\n"
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុចបញ្ជាកណ្ដុរ ៖ %1\n"
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុចស្អិត ៖ ចុចគ្រាប់ចុចប្តូរ (Shift) ៥ ដងជាប់គ្នា\n"
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុចស្អិត ៖ ចុចគ្រាប់ចុចប្តូរ (Shift) ៥ ដងជាប់គ្នា\n"
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុចយឺត ៖ ចុចគ្រាប់ចុចប្តូរ (Shift) ៨ វិនាទី"
|
|
|
|
"គ្រាប់ចុចយឺត ៖ ចុចគ្រាប់ចុចប្តូរ (Shift) ៨ វិនាទី"
|
|
|
@ -334,19 +335,15 @@ msgstr "ការជូនដំណឹង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:526
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:526
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
|
|
|
|
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
|
|
|
|
"on or off"
|
|
|
|
"feature on or off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "ប្រើកណ្តឹងប្រព័ន្ធ ពេលណាដែលកាយវិការមួយត្រូវបានប្រើបិទ ឬ បើកលក្ខណៈពិសេសមធ្យោបាយងាយស្រួល"
|
|
|
|
"ប្រើកណ្តឹងប្រព័ន្ធ ពេលណាដែលកាយវិការមួយត្រូវបានប្រើបិទ ឬ "
|
|
|
|
|
|
|
|
"បើកលក្ខណៈពិសេសមធ្យោបាយងាយស្រួល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:529
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:529
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
|
|
|
|
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
|
|
|
|
"on or off"
|
|
|
|
"turned on or off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញប្រអប់អះអាង រាល់ពេលដែលលក្ខណៈពិសេសមធ្យោបាយងាយស្រួលរបស់ក្តារចុច ត្រូវបានបិទ ឬ បើក"
|
|
|
|
"បង្ហាញប្រអប់អះអាង រាល់ពេលដែលលក្ខណៈពិសេសមធ្យោបាយងាយស្រួលរបស់ក្តារចុច "
|
|
|
|
|
|
|
|
"ត្រូវបានបិទ ឬ បើក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:531
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:531
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
@ -355,35 +352,18 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
|
|
|
|
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
|
|
|
|
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
|
|
|
|
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានគូសធីក នោះ TDE "
|
|
|
|
"ប្រសិនបើជម្រើសនេះត្រូវបានគូសធីក នោះ TDE នឹងបង្ហាញប្រអប់អះអាងរាល់ពេលដែលលក្ខណៈពិសេសមធ្យោបាយ"
|
|
|
|
"នឹងបង្ហាញប្រអប់អះអាងរាល់ពេលដែលលក្ខណៈពិសេសមធ្យោបាយងាយស្រួលរបស់ក្តារចុច"
|
|
|
|
"ងាយស្រួលរបស់ក្តារចុច ត្រូវបានបិទ ឬ បើក ។ សូមប្រុងប្រយ័ត្ននូវអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ ប្រសិនបើអ្នកដោះធីកវា "
|
|
|
|
" ត្រូវបានបិទ ឬ បើក ។ សូមប្រុងប្រយ័ត្ននូវអ្វីដែលអ្នកកំពុងធ្វើ "
|
|
|
|
"ព្រោះការុកំណត់មធ្យោបាយងាយស្រួលរបស់ក្តារចុចនឹងត្រូវបានអនុវត្តដោយគ្មានការអះអាង ។"
|
|
|
|
"ប្រសិនបើអ្នកដោះធីកវា "
|
|
|
|
|
|
|
|
"ព្រោះការុកំណត់មធ្យោបាយងាយស្រួលរបស់ក្តារចុចនឹងត្រូវបានអនុវត្តដោយគ្មានក"
|
|
|
|
|
|
|
|
"ារអះអាង ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:533
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:533
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
|
|
|
|
"Use TDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
|
|
|
|
"feature is turned on or off"
|
|
|
|
"feature is turned on or off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ប្រើយន្តការជូនដំណឹងប្រព័ន្ធរបស់ TDE "
|
|
|
|
"ប្រើយន្តការជូនដំណឹងប្រព័ន្ធរបស់ TDE រាល់ពេលដែលលក្ខណៈពិសេសមធ្យោបាយងាយស្រួលរបស់ក្តារចុចត្រូវបានបើក "
|
|
|
|
"រាល់ពេលដែលលក្ខណៈពិសេសមធ្យោបាយងាយស្រួលរបស់ក្តារចុចត្រូវបានបើក ឬ បិទ"
|
|
|
|
"ឬ បិទ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:586
|
|
|
|
#: kcmaccess.cpp:586
|
|
|
|
msgid "*.wav|WAV Files"
|
|
|
|
msgid "*.wav|WAV Files"
|
|
|
|
msgstr "*.wav|ឯកសារ WAV"
|
|
|
|
msgstr "*.wav|ឯកសារ WAV"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
|
|