Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (101 of 101 strings)

Translation: tdebase/kfindpart
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kfindpart/cs/
pull/33/head
Slávek Banko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent aa8acdc3bd
commit f326d0a2a1

@ -4,40 +4,34 @@
#
# Miroslav Flídr <flidr@kky.zcu.cz>, 2000.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-29 16:01+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-29 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kfindpart/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
@ -49,7 +43,7 @@ msgstr "Najít soubory a složky"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "AMiddleLengthText..."
msgstr "TextBěžnéStředníDélky…"
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
@ -61,13 +55,13 @@ msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr ""
"Nalezen 1 soubor.\n"
"Nalezeny %n soubory.\n"
"Nalezeno %n souborů."
"nalezen jeden soubor\n"
"nalezeny %n soubory\n"
"nalezeno %n souborů"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "Vyhledávám..."
msgstr "Vyhledávám"
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
@ -79,7 +73,7 @@ msgstr "Chyba."
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "Prosím zadejte absolutní cestu do políčka \"Kde hledat\"."
msgstr "Prosím, zadejte absolutní cestu do pole „Kde hledat“."
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
@ -112,7 +106,7 @@ msgstr "Rozlišovat v&elikost"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "&Listovat..."
msgstr "&Listovat"
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
@ -131,16 +125,16 @@ msgid ""
"li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Zadejte název soubor, který hledáte. <br>Alternativy můžete oddělit "
"středníkem \";\". <br> <br>Názvy souborů mohou obsahovat tyto speciální "
"znaky: <ul> <li><b>?</b> odpovídá jakémukoliv jednomu znaku</li> <li><b>*</"
"b> odpovídá nula nebo více jakýmkoliv znakům</li> <li><b>[...]</b> odpovídá "
"kterémukoliv znaku v závorkách</li> </ul> <br>Například: <ul> <li><b>*.kwd;*."
"txt</b> najde všechny soubory končící na .kwd nebo .txt</li> <li><b>ro[hk]</"
"b> najde \"roh\" a \"rok\"</li> <li><b>Hel?o</b> najde všechny soubory, "
"které začínají na \"Hel\" a končí na \"o\" a zároveň mající jeden znak mezi "
"nimi</li> <li><b>Můj Dokument.kwd</b> najde soubory s právě tímto názvem</"
"li></ul></qt>"
"<qt>Zadejte název soubor, který hledáte.<br/>Alternativy můžete oddělit "
"středníkem (;).<br/> <br/>Názvy souborů mohou obsahovat tyto speciální "
"znaky:<ul><li><b>?</b> odpovídá jakémukoliv jednomu znaku</li><li><b>*</b> "
"odpovídá nule nebo více jakýmkoliv znakům</li><li><b>[…]</b> odpovídá "
"kterémukoliv znaku v závorkách</li></ul><br/>Například:<ul><li><b>*.kwd;*."
"txt</b> najde všechny soubory končící na .kwd nebo .txt</li><li><b>ro[hk]</"
"b> najde „roh“ a „rok“</li><li><b>Hel?o</b> najde všechny soubory, které "
"začínají na „Hel“, končí na „o“ a zároveň mají jeden znak mezi nimi</"
"li><li><b>Můj Dokument.kwd</b> najde soubory s právě tímto "
"názvem</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
@ -214,7 +208,7 @@ msgstr "nejvíce"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "Je rovno"
msgstr "je rovno"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
@ -267,12 +261,12 @@ msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr ""
"<qt> Takto můžete hledat v jakémkoliv typu souboru včetně těch, které "
"obvykle neobsahují text (např. programy nebo obrázky).</qt>"
"<qt>Takto můžete hledat v jakémkoliv typu souboru včetně těch, které obvykle "
"neobsahují text (např. programy nebo obrázky).</qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upravit..."
msgstr "&Upravit"
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
@ -280,7 +274,7 @@ msgstr "o&bsah:"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "Prohledat sekce s &metainformacemi:"
msgstr "Prohledat sekce s &meta informacemi:"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
@ -296,7 +290,7 @@ msgstr "Symbolické odkazy"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "Speciální soubory (sokety, soubory zařízení,...)"
msgstr "Speciální soubory (sokety, soubory zařízení,)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
@ -337,10 +331,10 @@ msgid ""
"title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special "
"resolution, comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Hledat v specifických komentářích nebo metainformacích souborů "
"<br>Například: <br><ul><li><b>Zvukové soubory (mp3,...)</b> Hledá v ID3 "
"značce název nebo album</li> <li><b>Obrázky (png,...)</b> Hledá obrázky se "
"speciálním rozlišením, komentářem atd.</li></ul></qt>"
"<qt>Hledat v specifických komentářích nebo meta informacích souborů<br/"
">Například:<br/><ul><li><b>Zvukové soubory (mp3,…)</b> Hledá v ID3 značce "
"název nebo album</li><li><b>Obrázky (png,…)</b> Hledá obrázky se speciálním "
"rozlišením, komentářem atd.</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
@ -348,15 +342,13 @@ msgid ""
"(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> "
"Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Pokud je zadáno, hledá pouze v tomto poli<br><ul><li><b>Zvukové soubory "
"(mp3,...)</b> Hledá v ID3 značce název nebo album</li> <li><b>Obrázky "
"(png,...)</b> Hledá obrázky se speciálním rozlišením, komentářem atd.</li></"
"ul></qt>"
"<qt>Pokud je zadáno, hledá pouze v tomto poli<br/><ul><li><b>Zvukové soubory "
"(mp3,…)</b> Hledá v ID3 značce název nebo album</li><li><b>Obrázky (png,…)</"
"b> Hledá obrázky se speciálním rozlišením, komentářem atd.</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Unable to search within a period that is less than a minute."
msgstr "Nemohu hledat v čase kratším než je jedna minuta."
msgstr "Nelze hledat v čase kratším než je jedna minuta."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
@ -460,7 +452,7 @@ msgstr "Otevřít složku"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "Otevřít pomocí..."
msgstr "Otevřít pomocí"
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
@ -468,7 +460,7 @@ msgstr "Vybrané soubory"
#: kquery.cpp:483
msgid "Error while using locate"
msgstr "Chyba při použití nástroje 'locate'"
msgstr "Chyba při použití nástroje locate"
#: main.cpp:14
msgid "TDE file find utility"
@ -483,9 +475,8 @@ msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, vývojáři TDE"
msgstr "(c) 1998-2003, vývojáři KDE"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"

Loading…
Cancel
Save