Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (212 of 212 strings)

Translation: tdebase/kcmkwm
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kcmkwm/cs/
pull/50/head
Slávek Banko 1 year ago committed by TDE Weblate
parent 0198f7b732
commit f3baf4aca6

@ -3,12 +3,12 @@
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. # Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002. # Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021, 2023.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-17 18:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2023-09-17 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-21 01:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-09-19 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmkwm/cs/>\n" "tdebase/kcmkwm/cs/>\n"
@ -16,9 +16,9 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" "X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -49,10 +49,8 @@ msgid "&Moving"
msgstr "&Přesun" msgstr "&Přesun"
#: main.cpp:124 #: main.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "Active Desktop Borders"
msgid "Active &Borders" msgid "Active &Borders"
msgstr "Aktivní hranice plochy" msgstr "Aktivní o&kraje"
#: main.cpp:129 #: main.cpp:129
msgid "Ad&vanced" msgid "Ad&vanced"
@ -762,23 +760,18 @@ msgid "Active Desktop Borders"
msgstr "Aktivní hranice plochy" msgstr "Aktivní hranice plochy"
#: windows.cpp:629 #: windows.cpp:629
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
#| "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
#| "one desktop to the other."
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will perform " "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will perform "
"an action. It will either change your desktop or tile the window that is " "an action. It will either change your desktop or tile the window that is "
"currently dragged." "currently dragged."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je tato volba povolena, přesunem kurzoru myši k hraně obrazovky se " "Pokud je tato volba povolena, přesunem kurzoru myši k hraně obrazovky bude "
"přesunete na vedlejší virtuální plochu. Toto je užitečné v případech, kdy si " "provedena akce. Buď se přesunete na vedlejší virtuální plochu, nebo okno, "
"přejete například přesunout okno z jedné plochy na jinou." "které je v právě taženo, bude zarovnáno jako dlaždice."
#: windows.cpp:633 #: windows.cpp:633
msgid "Function:" msgid "Function:"
msgstr "" msgstr "Funkce:"
#: windows.cpp:635 #: windows.cpp:635
msgid "D&isabled" msgid "D&isabled"
@ -786,71 +779,56 @@ msgstr "Za&kázány"
#: windows.cpp:637 #: windows.cpp:637
msgid "Switch &desktop" msgid "Switch &desktop"
msgstr "" msgstr "Přepnout p&lochu"
#: windows.cpp:642 #: windows.cpp:642
#, fuzzy
#| msgid "Only &when moving windows"
msgid "Switch desktop only when &moving a window" msgid "Switch desktop only when &moving a window"
msgstr "Pouze při přesouvání o&ken" msgstr "Přepnout plochu pouze při přesouvání o&kna"
#: windows.cpp:644 #: windows.cpp:644
#, fuzzy
#| msgid "Active windows:"
msgid "Tile &window" msgid "Tile &window"
msgstr "Aktivní okna:" msgstr "Zarovnat okna jako &dlaždice"
#: windows.cpp:650 #: windows.cpp:650
msgid "Maximize windows by dragging them to the &top of the screen" msgid "Maximize windows by dragging them to the &top of the screen"
msgstr "" msgstr "Maximalizovat okna tažením k &horní hraně obrazovky"
#: windows.cpp:651 #: windows.cpp:651
#, fuzzy
#| msgid "Display content in &resizing windows"
msgid "Display content &while tiling windows" msgid "Display content &while tiling windows"
msgstr "Zob&razovat obsah okna při změně velikosti" msgstr "Zob&razovat obsah okna při zarovnávání jako dlaždice"
#: windows.cpp:652 #: windows.cpp:652
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
#| "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
#| "not be satisfying on slow machines."
msgid "" msgid ""
"Enable this option if you want a window's content to be shown while tiling " "Enable this option if you want a window's content to be shown while tiling "
"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " "it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
"satisfying on slow machines." "satisfying on slow machines."
msgstr "" msgstr ""
"Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při změně velikosti plně zobrazován " "Povolte tuto volbu, chcete-li, aby byl při zarovnávání okna jako dlaždice "
"obsah okna. V opačném případě bude zobrazena pouze „kostra“ okna. Výsledné " "plně zobrazován obsah okna. V opačném případě bude zobrazena pouze „kostra“ "
"chování nemusí být na slabších počítačích bez urychlené grafiky uspokojivé." "okna. Výsledné chování nemusí být na slabších počítačích bez urychlené "
"grafiky uspokojivé."
#: windows.cpp:661 #: windows.cpp:661
msgid "Border &activation delay:" msgid "Border &activation delay:"
msgstr "" msgstr "Prodleva před &aktivací okraje:"
#: windows.cpp:662 #: windows.cpp:662
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
#| "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
#| "against a screen border for the specified number of milliseconds."
msgid "" msgid ""
"Here you can set a delay for the activation of active borders feature. The " "Here you can set a delay for the activation of active borders feature. The "
"selected action will be performed after the mouse has been pushed against a " "selected action will be performed after the mouse has been pushed against a "
"screen border for the specified number of milliseconds." "screen border for the specified number of milliseconds."
msgstr "" msgstr ""
"Zde si můžete nastavit časovou prodlevu, po které dojde k přepnutí na jinou " "Zde si můžete nastavit časovou prodlevu, která bude předcházet aktivaci "
"plochu, pokud máte zapnuté aktivní hranice plochy. Plocha se přepne, když " "funkce aktivních okrajů. Vybraná akce bude provedena, když budete „tlačit“ "
"budete „tlačit“ kurzor myši oproti hraně plochy po zadaný počet milisekund." "kurzor myši oproti hraně plochy po zadaný počet milisekund."
#: windows.cpp:668 #: windows.cpp:668
msgid " px" msgid " px"
msgstr "" msgstr " pixelů"
#: windows.cpp:669 #: windows.cpp:669
msgid "Border &activation distance:" msgid "Border &activation distance:"
msgstr "" msgstr "Vz&dálenost pro aktivaci okrajů:"
#: windows.cpp:670 #: windows.cpp:670
msgid "" msgid ""
@ -859,6 +837,10 @@ msgid ""
"value (e.g. 30) activates the borders when the mouse is close enough, making " "value (e.g. 30) activates the borders when the mouse is close enough, making "
"them easier to activate but also more prone to false activations." "them easier to activate but also more prone to false activations."
msgstr "" msgstr ""
"Vzdálenost, od které mohou být aktivní okraje aktivovány. Nižší hodnota "
"vyžaduje, abyste na okraj tlačili opakovaně. Nastavení na vyšší hodnotu ("
"například 30) aktivuje hranice, když je myš dostatečně blízko, což je "
"usnadňuje aktivaci, ale zároveň je náchylnější k nechtěné aktivaci okrajů."
#: windows.cpp:855 #: windows.cpp:855
msgid "Shading" msgid "Shading"
@ -999,13 +981,15 @@ msgstr ""
#: windows.cpp:1053 #: windows.cpp:1053
msgid "Restore size of maximized/tiled windows when moving" msgid "Restore size of maximized/tiled windows when moving"
msgstr "" msgstr "Při přesouvání obnovit velikost maximalizovaného/vydlážděného okna"
#: windows.cpp:1055 #: windows.cpp:1055
msgid "" msgid ""
"If this feature is enabled, dragging a maximized or tiled window will " "If this feature is enabled, dragging a maximized or tiled window will "
"restore the window to its original size." "restore the window to its original size."
msgstr "" msgstr ""
"Pokud je tato volba povolená, přesouvání okna, které bylo maximalizováno "
"nebo zarovnáno jako dlaždice, obnoví jeho původní velikost."
#: windows.cpp:1060 #: windows.cpp:1060
msgid "&Placement:" msgid "&Placement:"

Loading…
Cancel
Save