Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (1198 of 1198 strings)

Translation: tdelibs/tdeio
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/tdeio/uk/
pull/30/head
Roman Savochenko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 304c1cd965
commit f8ac60ab26

@ -17,7 +17,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-16 20:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-01 20:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-03 06:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/tdeio/uk/>\n"
@ -946,7 +946,7 @@ msgstr "Дія"
#: misc/uiserver.cpp:254
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2 "
msgstr "%1 / %2"
#: misc/uiserver.cpp:288 tdeio/defaultprogress.cpp:325
msgid "Stalled"
@ -1528,9 +1528,9 @@ msgid ""
"_n: <never used>\n"
"Properties for %n Selected Items"
msgstr ""
"Властивості для %n вибраного елементу\n"
"Властивості для %n вибраних елементів\n"
"Властивості для %n вибраних елементів"
"Властивості %n обраного елементу\n"
"Властивості %n обраних елементів\n"
"Властивості %n обраних елементів"
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:748
msgid "&General"
@ -1689,9 +1689,9 @@ msgid ""
"_n: This file is a link and does not have permissions.\n"
"All files are links and do not have permissions."
msgstr ""
і файли(файл) є символічним посиланням. Посилання не мають прав доступу.\n"
"Ці файли є символічними посиланнями. Посилання не мають прав доступу.\n"
"Ці файли є символічними посиланнями. Посилання не мають прав доступу."
ей файл є символічним посиланням та він не має прав доступу.\n"
"Ці файли є символічними посиланнями та вони не мають прав доступу.\n"
"Ці файли є символічними посиланнями та вони не мають прав доступу."
#: tdefile/kpropertiesdialog.cpp:1693
msgid "Only the owner can change permissions."
@ -1940,7 +1940,7 @@ msgid ""
"_n: This file uses advanced permissions\n"
"These files use advanced permissions."
msgstr ""
і файли(файл) використовує розширені права доступу.\n"
ей файл використовує розширені права доступу.\n"
"Ці файли використовують розширені права доступу.\n"
"Ці файли використовують розширені права доступу."
@ -1949,7 +1949,7 @@ msgid ""
"_n: This folder uses advanced permissions.\n"
"These folders use advanced permissions."
msgstr ""
і теки(тека) використовує розширені права доступу.\n"
я тека використовує розширені права доступу.\n"
"Ці теки використовують розширені права доступу.\n"
"Ці теки використовують розширені права доступу."
@ -2189,17 +2189,16 @@ msgid "&Description:"
msgstr "&Опис:"
#: tdefile/kurlbar.cpp:948
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>By clicking on "
"the button next to the text edit box you can browse to an appropriate URL.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Це адреса з якою буде пов'язано цей запис. Сюди можна ввести будь який "
"правильний URL. Наприклад:<p>%1<br>http://www.kde.org<br>ftp://ftp.kde.org/"
"pub/kde/stable<p>Натиснувши кнопку праворуч, ви зможете переглянути та "
"вибрати URL.</qt>"
"<qt>Ця адреса пов'язана із записом. Сюди можна ввести будь який правильний "
"URL. Наприклад:<p>%1<br>http://www.trinitydesktop.org<p>Натиснувши кнопку "
"поряд із редагуванням тексту, ви зможете переглянути та обрати відповідний "
"URL.</qt>"
#: tdefile/kurlbar.cpp:952
msgid "&URL:"
@ -2301,9 +2300,9 @@ msgid ""
"_n: translators: not called for n == 1\n"
"Do you really want to trash these %n items?"
msgstr ""
"Ви дійсно хочете викинути цей %n елемент?\n"
"Ви дійсно хочете викинути ці %n елементи?\n"
"Ви дійсно хочете викинути ці %n елементів?"
"Ви дійсно бажаєте викинути цей %n елемент?\n"
"Ви дійсно бажаєте викинути ці %n елементи?\n"
"Ви дійсно бажаєте викинути ці %n елементів?"
#: tdefile/tdediroperator.cpp:543
msgid "Trash Files"
@ -2764,7 +2763,6 @@ msgid "Documents"
msgstr "Документи"
#: tdefile/tdefilespeedbar.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Downloads"
msgstr "Завантаження"
@ -2861,7 +2859,7 @@ msgid ""
"_n: %1 % of 1 file\n"
"%1 % of %n files"
msgstr ""
"%1 % з %n файла\n"
"%1 % з 1 файлу\n"
"%1 % з %n файлів\n"
"%1 % з %n файлів"
@ -2907,7 +2905,7 @@ msgid ""
"_n: %1 / %n file\n"
"%1 / %n files"
msgstr ""
"%1 / %n файла\n"
"%1 / %n файли\n"
"%1 / %n файлів\n"
"%1 / %n файлів"
@ -2986,7 +2984,7 @@ msgid ""
"_n: 1 day %1\n"
"%n days %1"
msgstr ""
"%n день %1\n"
"1 день %1\n"
"%n дні %1\n"
"%n днів %1"
@ -3000,7 +2998,7 @@ msgid ""
"_n: One Item\n"
"%n Items"
msgstr ""
"%n елемент\n"
"Один елемент\n"
"%n елементи\n"
"%n елементів"
@ -3014,7 +3012,7 @@ msgid ""
"_n: One File\n"
"%n Files"
msgstr ""
"%n файл\n"
"Один файл\n"
"%n файли\n"
"%n файлів"
@ -3032,7 +3030,7 @@ msgid ""
"_n: One Folder\n"
"%n Folders"
msgstr ""
"%n тека\n"
"Одна тека\n"
"%n теки\n"
"%n тек"
@ -3569,7 +3567,6 @@ msgstr ""
"вам засоби для оновлення програм."
#: tdeio/global.cpp:606
#, fuzzy
msgid ""
"When all else fails, please consider helping the TDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
@ -3580,14 +3577,14 @@ msgid ""
"include them in your bug report, along with as many other details as you "
"think might help."
msgstr ""
"Якщо нічого не допомогло, будь ласка, допоможіть розробникам TDE або "
"розробникам інших програм відіславши якісний звіт про помилку. Якщо програма "
"постачається третьою стороною, будь ласка, зверніться до розробників цієї "
"програми напряму. Інакше, подивіться, чи вже є звіт про цю помилку, за "
"допомогою пошуку на <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">майданчику "
"для звіту помилок в TDE</a>. Якщо нема, то включить у ваш звіт всі "
"повідомлення, що наведені вище, разом з всіма іншими деталями, які, на вашу "
"думку6 можуть допомогти виправити цю помилку."
"Якщо нічого не допомогло, будь ласка, допоможіть команді TDE або "
"супроводжувачам інших програм відіславши якісний звіт про помилку. Якщо "
"програма постачається третьою стороною, будь-ласка, зверніться "
"безпосередньо. Інакше, спочатку подивіться, чи вже є звіт про цю помилку, за "
"допомогою пошуку на <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">сайті "
"звітування про помилок в TDE</a>. Якщо немає, то включить у ваш звіт всі "
"повідомлення, що наведені вище, разом з усіма іншими деталями, які, на вашу "
"думку можуть допомогти виправити цю помилку."
#: tdeio/global.cpp:614
msgid "There may have been a problem with your network connection."
@ -3749,22 +3746,17 @@ msgstr ""
"несумісні."
#: tdeio/global.cpp:691
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may perform a search on the Internet for a TDE program (called a "
#| "tdeioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search "
#| "include <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> and <a "
#| "href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgid ""
"You may perform a search on the Trinity website for a TDE program (called a "
"tdeioslave, ioslave or tdeio) which supports this protocol. Places to search "
"include <a href=\"https://mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/\">https://"
"mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/</a> or the repos for your distribution."
msgstr ""
"Ви можете спробувати знайти в Мережі програму для TDE (що зветься підлеглий "
"В/В або tdeioslave чи ioslave), яка підтримує цей протокол. Спробуйте "
"розпочати пошук на <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> "
"та <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
"Щодо програм TDE, які підтримують цей протокол (називаються tdeioslave, "
"ioslave або tdeio), ви можете здійснити пошук на сайті Trinity. Місця до "
"пошуку включають <a href=\"https://mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/\""
">https://mirror.git.trinitydesktop.org/cgit/</a> або репозиторії вашого "
"дистрибутиву."
#: tdeio/global.cpp:699
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
@ -3804,8 +3796,8 @@ msgid ""
"The requested action is not supported by the TDE program which is "
"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
"Запитана дія не підтримується програмою TDE, яка впроваджує протокол <strong>"
"%1<strong>."
"Запитана дія не підтримується програмою TDE, яка впроваджує протокол "
"<strong>%1</strong>."
#: tdeio/global.cpp:716
msgid ""
@ -4492,15 +4484,14 @@ msgstr ""
"підтримується програмою TDE, яка впроваджує протокол %1."
#: tdeio/global.cpp:1120
#, fuzzy
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs."
"trinitydesktop.org/</a> to inform the TDE team of the unsupported "
"authentication method."
msgstr ""
"Залишить, будь ласка, звіт про помилку на <a href=\"http://bugs."
"trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a>, щоб сповістити "
"розробників про метод автентифікації, який не підтримується."
"Залишить, будь ласка, звіт про помилку на <a href=\""
"http://bugs.trinitydesktop.org/\">http://bugs.trinitydesktop.org/</a>, щоб "
"сповістити команду TDE про метод автентифікації, який не підтримується."
#: tdeio/global.cpp:1126
msgid "Request Aborted"
@ -4543,7 +4534,6 @@ msgid "Timeout Error"
msgstr "Помилка часу відгуку"
#: tdeio/global.cpp:1148
#, fuzzy
msgid ""
"Although contact was made with the server, a response was not received "
"within the amount of time allocated for the request as follows:"
@ -4553,12 +4543,11 @@ msgid ""
"settings in the TDE Control Center, by selecting Network -> Preferences."
msgstr ""
"Незважаючи на те, що зв'язок з сервером було встановлено, відповідь не було "
"отримано за інтервал часу відведений на обробку запиту, який становить:"
"<ul><li>Інтервал для встановлення зв'язку: %1 секунд</li><li>Інтервал для "
"отримання відповіді: %2 секунд</li><li>Інтервал для зв'язку з проксі "
"серверами: %3 секунд</li></ul> Будь ласка, зауважте, що можна змінити ці "
"параметри у Центрі керування TDE, на сторінці \"Інтернет та мережа\" -> "
"\"Параметри з'єднання\"."
"отримано протягом часу відведеного на обробку запиту, який становить:<ul><li>"
"Час на встановлення зв'язку: %1 секунд</li><li>Час на отримання відповіді: %"
"2 секунд</li><li>Час на зв'язок з проксі серверами: %3 секунд</li></ul> Будь-"
"ласка зауважте, що ці параметри можна змінити у Центрі керування TDE, "
"обравши Мережа -> Параметри."
#: tdeio/global.cpp:1159
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
@ -4922,9 +4911,9 @@ msgid ""
"_n: &Paste File\n"
"&Paste %n Files"
msgstr ""
"&Вставити %n файл\n"
"&Вставити %n файли\n"
"&Вставити %n файлів"
"&Вставити Файл\n"
"&Вставити %n Файли\n"
"&Вставити %n Файлів"
#: tdeio/paste.cpp:301
#, c-format
@ -4932,7 +4921,7 @@ msgid ""
"_n: &Paste URL\n"
"&Paste %n URLs"
msgstr ""
"&Вставити %n адресу URL\n"
"&Вставити адресу URL\n"
"&Вставити %n адреси URL\n"
"&Вставити %n адрес URL"
@ -5003,7 +4992,7 @@ msgstr "Вже існує новіший варіант за назвою \"%1\"
#: tdeio/renamedlg.cpp:248 tdeio/renamedlg.cpp:284
#, c-format
msgid "size %1"
msgstr " розмір %1 "
msgstr "розмір %1"
#: tdeio/renamedlg.cpp:256 tdeio/renamedlg.cpp:291
#, c-format
@ -5373,13 +5362,11 @@ msgstr "Не вдалось знайти програму \"mount\""
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1617
msgid "Could not find program \"umount\""
msgstr "Не вдалось знайти програму \"umount\""
msgstr "Не вдалось знайти програму \"umount\""
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1654
#, fuzzy
#| msgid "Unknown Error"
msgid "Unknown unmount error."
msgstr "Невідома помилка"
msgstr "Невідома помилка демонтування."
#: ../tdeioslave/file/file.cc:1802
#, c-format
@ -5394,7 +5381,7 @@ msgstr "Відкривається з'єднання з машиною %1"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:469
#, c-format
msgid "Connected to host %1"
msgstr "Приєднано до машини %1"
msgstr "Приєднано до хосту %1"
#: ../tdeioslave/ftp/ftp.cc:518
msgid ""
@ -5672,7 +5659,7 @@ msgid ""
"_n: You received a cookie from\n"
"You received %n cookies from"
msgstr ""
"Ви отримали %n куку від\n"
"Ви отримали куку від\n"
"Ви отримали %n куки від\n"
"Ви отримали %n кук від"
@ -5843,27 +5830,24 @@ msgstr "Демон кук HTTP"
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:37
msgid "TDE utility for getting ISO information"
msgstr ""
msgstr "Утиліта TDE отримання ISO-інформації"
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:43
msgid "Returns 0 if the file exists, -1 if it does not"
msgstr ""
msgstr "Повертає 0 якщо файл існує, -1 якщо ні"
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:44
msgid ""
"The device on which to execute the specified command. Example: /dev/sr0"
msgstr ""
msgstr "Пристрій на якому виконувати визначену команду. Наприклад: /dev/sr0"
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:50
#, fuzzy
#| msgid "TDE SSL Information"
msgid "TDE ISO information utility"
msgstr "Інформація про TDE SSL"
msgstr "Утиліта TDE ISO-інформації"
#: ../tdeioslave/iso/tdeiso_info.cpp:93
#, fuzzy
msgid "No device was specified"
msgstr "Файли не задані"
msgstr "Не визначено пристрою"
#: ../tdeioslave/metainfo/metainfo.cpp:99
#, c-format

Loading…
Cancel
Save