|
|
|
@ -5,30 +5,33 @@
|
|
|
|
|
# $Id: kcmkeys.po 656687 2007-04-22 03:21:28Z scripty $
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 12:34+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-19 22:45+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmkeys/bg/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Еманоил Коцев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "deloptes@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandShortcuts.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -45,9 +48,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
|
|
|
|
|
"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><i>Списък от програми, към които може да се асоциират клавишни "
|
|
|
|
|
"комбинации. За да редактирате елементите в списъка, използвайте <a href="
|
|
|
|
|
"\"launchMenuEditor\">Редактора на менюта</a>.</i></qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Списък от програми, към които може да се асоциират клавишни комбинации. "
|
|
|
|
|
"За да редактирате елементите в списъка, използвайте <a href="
|
|
|
|
|
"\"launchMenuEditor\">Редактора на менюта</a>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: commandShortcuts.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -110,9 +113,8 @@ msgid "Application Missing"
|
|
|
|
|
msgstr "Липсваща програма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyconfig.cpp:118
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Key Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Запис на схема"
|
|
|
|
|
msgstr "Запис на &схема"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyconfig.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -120,11 +122,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
|
|
|
|
|
"to use, remove or change it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Тук може да видите списък на бързите клавиши, които са в 'настоящата схема' "
|
|
|
|
|
"и се отнасят до използваните в момента настройки. Избери схема, която да "
|
|
|
|
|
"използваш, промениш или изтриеш."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyconfig.cpp:126
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Save Scheme..."
|
|
|
|
|
msgstr "Запис на схема"
|
|
|
|
|
msgstr "&Запис на схема..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -134,29 +138,29 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"въведете името на новата схема."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyconfig.cpp:130
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Remove Scheme"
|
|
|
|
|
msgstr "Запис на схема"
|
|
|
|
|
msgstr "&Изтрий схема"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyconfig.cpp:133
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
|
|
|
|
|
"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изтриване на схема. \n"
|
|
|
|
|
"Имайте предвид, че не може да изтривате текущата схема, стандартната схема и "
|
|
|
|
|
"схемите на които не сте автор."
|
|
|
|
|
"Щракни тук да изтриеш избраната схема на бързи клавиши. Имай предвид, че не "
|
|
|
|
|
"може да изтриеш текущата схема, стандартната схема TDE и схемите, на които "
|
|
|
|
|
"не си автор."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyconfig.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Prefer 4-modifier defaults"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Предпочитане по подразбиране на 4-модификатора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyconfig.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
|
|
|
|
|
"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ако клавиатурата има мета клавиш, но би желал TDE да предпочита настройки с "
|
|
|
|
|
"3-модификатора по подразбиране, то тази опция трябва да е деактивирана."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -287,9 +291,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
|
|
|
|
|
"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Изтриване на схема. \n"
|
|
|
|
|
"Имайте предвид, че не може да изтривате текущата схема, стандартната схема и "
|
|
|
|
|
"схемите на които не сте автор."
|
|
|
|
|
"Щракни тук да изтриеш избраната схема на бързи клавиши. Имай предвид, че не "
|
|
|
|
|
"може да изтриеш текущата схема, стандартната схема TDE и схемите, на които "
|
|
|
|
|
"не си автор."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shortcuts.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "New scheme"
|
|
|
|
@ -302,6 +306,8 @@ msgstr "&Запис..."
|
|
|
|
|
#: shortcuts.cpp:195
|
|
|
|
|
msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Използвай Win клавиша като модификатор (размаркирай за да свържеш Win "
|
|
|
|
|
"клавиша с менюто)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: shortcuts.cpp:201
|
|
|
|
|
msgid "&Global Shortcuts"
|
|
|
|
@ -384,14 +390,12 @@ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
|
|
|
msgstr "Преминаване през прозорците (обратно)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:23
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Walk Through Windows of Same Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Преминаване през прозорците"
|
|
|
|
|
msgstr "Преминаване през прозорците от същата програма"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:24
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Walk Through Windows of Same Application (Reverse)"
|
|
|
|
|
msgstr "Преминаване през прозорците (обратно)"
|
|
|
|
|
msgstr "Преминаване през прозорците на същата програма (обратно)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "Walk Through Desktops"
|
|
|
|
@ -630,49 +634,40 @@ msgid "Window One Desktop Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Преместване прозореца на долния работен плот"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:109
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Снимка на прозорец"
|
|
|
|
|
msgstr "Прозорец на екран 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:110
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Снимка на прозорец"
|
|
|
|
|
msgstr "Прозорец на екран 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:111
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Снимка на прозорец"
|
|
|
|
|
msgstr "Прозорец на екран 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:112
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Снимка на прозорец"
|
|
|
|
|
msgstr "Прозорец на екран 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:113
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Снимка на прозорец"
|
|
|
|
|
msgstr "Прозорец на екран 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:114
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Снимка на прозорец"
|
|
|
|
|
msgstr "Прозорец на екран 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:115
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Снимка на прозорец"
|
|
|
|
|
msgstr "Прозорец на екран 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:116
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window to Screen 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Снимка на прозорец"
|
|
|
|
|
msgstr "Прозорец на екран 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:117
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window to Next Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Преместване прозореца на следващия работен плот"
|
|
|
|
|
msgstr "Преместване прозореца на следващия екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Switching"
|
|
|
|
@ -783,49 +778,40 @@ msgid "Switch One Desktop Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Превключване един работен плот надолу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:146
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Превключване на работен плот 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Превключване на екран 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:147
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Превключване на работен плот 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Превключване на екран 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:148
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Превключване на работен плот 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Превключване на екран 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:149
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Превключване на работен плот 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Превключване на екран 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:150
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Превключване на работен плот 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Превключване на екран 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Превключване на работен плот 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Превключване на екран 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:152
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Превключване на работен плот 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Превключване на екран 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:153
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Screen 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Превключване на работен плот 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Превключване на екран 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:154
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Next Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Превключване към следващия работен плот"
|
|
|
|
|
msgstr "Превключване към следващия екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Emulation"
|
|
|
|
@ -892,13 +878,12 @@ msgid "Lock Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Заключване на екрана"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Lock Session (Hotkey)"
|
|
|
|
|
msgstr "Заключване на екрана"
|
|
|
|
|
msgstr "Заключване на сесията (бърз клавиш)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Start Screen Saver"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Стартиране на екранния предпазител"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:44
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|