You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/kdegames/kpoker.po

327 lines
7.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# KDE3 - kdegames/kpoker.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, KDE Russian translation team.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2000.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpoker\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-04 15:22+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Григорий Мохин"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mokhin@bog.msu.ru"
#: betbox.cpp:53
msgid "Adjust Bet"
msgstr "Сделать ставку"
#: betbox.cpp:54
msgid "Fold"
msgstr "Свернуть"
#: kpoker.cpp:177 newgamedlg.cpp:127
msgid "You"
msgstr "Вы"
#: kpoker.cpp:257 kpoker.cpp:374
msgid "&Deal"
msgstr "&Раздать"
#: kpoker.cpp:272 kpoker.cpp:808
#, c-format
msgid "You won %1"
msgstr "Вы выиграли %1"
#: kpoker.cpp:310
msgid "Continue the round"
msgstr "Продолжить раунд"
#: kpoker.cpp:311
msgid "The current pot"
msgstr "На кону"
#: kpoker.cpp:531
msgid "Clicking on draw means you adjust your bet"
msgstr "Щёлкните по кнопке \"Раздать\", чтобы изменить ставку"
#: kpoker.cpp:533
msgid "Clicking on draw means you are out"
msgstr "Щёлкните по кнопке \"Раздать\", чтобы изменить бросить карты"
#: kpoker.cpp:656 kpoker.cpp:698
msgid "Nobody"
msgstr "Никто"
#: kpoker.cpp:662 kpoker.cpp:700 kpoker.cpp:923 kpoker.cpp:963 kpoker.cpp:1200
msgid "Nothing"
msgstr "Нет"
#: kpoker.cpp:689
#, c-format
msgid "Pot: %1"
msgstr "Банк: %1"
#: kpoker.cpp:810
msgid "%1 won %2"
msgstr "%1 выиграл %2"
#: kpoker.cpp:841 kpoker.cpp:1089
msgid "&Deal New Round"
msgstr "&Начать новый раунд"
#: kpoker.cpp:891
msgid "&See!"
msgstr "&Открыть"
#: kpoker.cpp:901
msgid "&Draw New Cards"
msgstr "&Сдать карты заново"
#: kpoker.cpp:927
msgid "One Pair"
msgstr "одна пара"
#: kpoker.cpp:931
msgid "Two Pairs"
msgstr "дубль"
#: kpoker.cpp:935
msgid "3 of a Kind"
msgstr "тройка"
#: kpoker.cpp:939
msgid "Straight"
msgstr "Стрит"
#: kpoker.cpp:943
msgid "Flush"
msgstr "Флэш"
#: kpoker.cpp:947
msgid "Full House"
msgstr "Фулл-хаус"
#: kpoker.cpp:951
msgid "4 of a Kind"
msgstr "каре"
#: kpoker.cpp:955
msgid "Straight Flush"
msgstr "Стрит-флэш"
#: kpoker.cpp:959
msgid "Royal Flush"
msgstr "флэш-рояль"
#: kpoker.cpp:1000
msgid "You Lost"
msgstr "Вы проиграли"
#: kpoker.cpp:1000
msgid ""
"Oops, you went bankrupt.\n"
"Starting a new game.\n"
msgstr ""
"Вот вы и разорились.\n"
"Начнём по новой.\n"
#: kpoker.cpp:1075
msgid "You won %1!"
msgstr "Вы выиграли %1 !"
#: kpoker.cpp:1078
msgid "Game Over"
msgstr "Конец игры"
#: kpoker.cpp:1186
msgid ""
"You are the only player with money!\n"
"Switching to one player rules..."
msgstr ""
"Деньги остались только у вас!\n"
"Начинаем игру один на один..."
#: kpoker.cpp:1188
msgid "You Won"
msgstr "Вы выиграли"
#: main.cpp:25
msgid "KDE Poker Game"
msgstr "Игра в покер для KDE"
#: main.cpp:29
msgid "KPoker"
msgstr "KPoker"
#: main.cpp:33
msgid ""
"For a full list of credits see helpfile\n"
"Any suggestions, bug reports etc. are welcome"
msgstr ""
"Полный список благодарностей см. файл помощи\n"
"Присылайте автору свои пожелания и сообщения об ошибках"
#: main.cpp:36
msgid "Code for poker rules"
msgstr "Покер"
#: main.cpp:38
msgid "Current maintainer"
msgstr "Текущий разработчик"
#: main.cpp:40
msgid "Original author"
msgstr "Автор"
#: newgamedlg.cpp:53
msgid "Try loading a game"
msgstr "Попробуйте загрузить игру"
#: newgamedlg.cpp:58
msgid "The following values are used if loading from config fails"
msgstr ""
"Если не удаётся загрузить файл настроек, будут использованы следующие величины"
#: newgamedlg.cpp:68
msgid "How many players do you want?"
msgstr "Сколько игроков?"
#: newgamedlg.cpp:72
msgid "Your name:"
msgstr "Ваше имя:"
#: newgamedlg.cpp:77
msgid "Players' starting money:"
msgstr "Стартовая сумма:"
#: newgamedlg.cpp:84
msgid "The names of your opponents:"
msgstr "Имена партнёров:"
#: newgamedlg.cpp:90
msgid "Show this dialog every time on startup"
msgstr "Всякий раз выводить этот диалог в начале игры"
#: newgamedlg.cpp:130
#, c-format
msgid "Computer %1"
msgstr "Компьютер %1"
#: newgamedlg.cpp:192
msgid "Player"
msgstr "Игрок"
#: optionsdlg.cpp:44
msgid "All changes will be activated in the next round."
msgstr "Все изменения будут задействованы в следующем ходе."
#: optionsdlg.cpp:47
msgid "Draw delay:"
msgstr "Задержка при раздаче:"
#: optionsdlg.cpp:52
msgid "Maximal bet:"
msgstr "Максимальная ставка:"
#: optionsdlg.cpp:56
msgid "Minimal bet:"
msgstr "Минимальная ставка:"
#: playerbox.cpp:61
msgid "Held"
msgstr "Оставлена"
#: playerbox.cpp:94 playerbox.cpp:148
#, c-format
msgid "Money of %1"
msgstr "Деньги %1"
#: playerbox.cpp:124
#, c-format
msgid "Cash: %1"
msgstr "Наличные: %1"
#: playerbox.cpp:129
msgid "Out"
msgstr "Сбросить"
#: playerbox.cpp:132
#, c-format
msgid "Cash per round: %1"
msgstr "Денег на кон: %1"
#: playerbox.cpp:135
#, c-format
msgid "Bet: %1"
msgstr "Ставка: %1"
#: top.cpp:90
msgid "Soun&d"
msgstr "&Звук"
#: top.cpp:94
msgid "&Blinking Cards"
msgstr "&Мигание"
#: top.cpp:98
msgid "&Adjust Bet is Default"
msgstr "По &умолчанию меняем ставку"
#: top.cpp:111
msgid "Draw"
msgstr "Раздача"
#: top.cpp:113
msgid "Exchange Card 1"
msgstr "Сменить карту 1"
#: top.cpp:115
msgid "Exchange Card 2"
msgstr "Сменить карту 2"
#: top.cpp:117
msgid "Exchange Card 3"
msgstr "Сменить карту 3"
#: top.cpp:119
msgid "Exchange Card 4"
msgstr "Сменить карту 4"
#: top.cpp:121
msgid "Exchange Card 5"
msgstr "Сменить карту 5"
#: top.cpp:180
msgid "Do you want to save this game?"
msgstr "Сохранить эту игру?"
#: top.cpp:201
msgid "Last hand: "
msgstr "Последняя рука: "
#: top.cpp:203
msgid "Last winner: "
msgstr "Последний выигравший: "
#: top.cpp:212
msgid "Click a card to hold it"
msgstr "Отметьте карту, чтобы оставить её"