Translated using Weblate (Georgian)

Currently translated at 100.0% (18 of 18 strings)

Translation: applications/tde-style-baghira - sessionapplet
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tde-style-baghira-sessionapplet/ka/
master
Temuri Doghonadze 2 weeks ago committed by TDE Weblate
parent 145e46d076
commit 4f5fd6793d

@ -4,88 +4,91 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-09 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/tde-style-baghira-sessionapplet/ka/>\n"
"Language: ka\n" "Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent #, ignore-inconsistent
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "თემური დოღონაძე"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent #, ignore-inconsistent
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com"
#: dmctl.cpp:282 #: dmctl.cpp:282
msgid "" msgid ""
"_: user: ...\n" "_: user: ...\n"
"%1: TTY login" "%1: TTY login"
msgstr "" msgstr "%1: TTY-ზე შესვლა"
#: dmctl.cpp:288 #: dmctl.cpp:288
msgid "Unused" msgid "Unused"
msgstr "" msgstr "გამოუყენებელი"
#: dmctl.cpp:290 #: dmctl.cpp:290
msgid "X login on remote host" msgid "X login on remote host"
msgstr "" msgstr "X-ით შესვლა დაშორებულ ჰოსტზე"
#: dmctl.cpp:291 #: dmctl.cpp:291
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_: ... host\n" "_: ... host\n"
"X login on %1" "X login on %1"
msgstr "" msgstr "X-ით შესვლა %1-ზე"
#: dmctl.cpp:292 #: dmctl.cpp:292
msgid "" msgid ""
"_: user: session type\n" "_: user: session type\n"
"%1: %2" "%1: %2"
msgstr "" msgstr "%1: %2"
#: dmctl.cpp:307 #: dmctl.cpp:307
msgid "" msgid ""
"_: session (location)\n" "_: session (location)\n"
"%1 (%2)" "%1 (%2)"
msgstr "" msgstr "%1 (%2)"
#: usermanager.cpp:106 #: usermanager.cpp:106
msgid "This is an about box" msgid "This is an about box"
msgstr "" msgstr "ეს 'შესახებ' ფანჯარაა"
#: usermanager.cpp:135 #: usermanager.cpp:135
msgid "without name" msgid "without name"
msgstr "" msgstr "უსახელო"
#: usermanager.cpp:170 #: usermanager.cpp:170
msgid "Lock Session" msgid "Lock Session"
msgstr "" msgstr "სესიის დაბლოკვა"
#: usermanager.cpp:177 #: usermanager.cpp:177
msgid "Lock&&Load Session..." msgid "Lock&&Load Session..."
msgstr "" msgstr "სესიის დაბ&ლოკვა და ჩატვირთვა..."
#: usermanager.cpp:178 #: usermanager.cpp:178
msgid "New Session..." msgid "New Session..."
msgstr "" msgstr "ახალი სესია..."
#: usermanager.cpp:200 #: usermanager.cpp:200
msgid "Save Session" msgid "Save Session"
msgstr "" msgstr "სესიის შენახვა"
#: usermanager.cpp:205 #: usermanager.cpp:205
msgid "Log Out..." msgid "Log Out..."
msgstr "" msgstr "გასვლა..."
#: usermanager.cpp:238 #: usermanager.cpp:238
msgid "" msgid ""
@ -96,11 +99,17 @@ msgid ""
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE " "Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the KDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" "Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>თქვენ აირჩიეთ, რომ ახალი სამუშაო მაგიდის სესია გაეშვას.<br>მიმდინარე "
"სესია დაიმალება და გაჩვენებთ ახალ შესვლის ეკრანს.<br>თითოეულ სესიას თავისი F-"
"ღილაკი აქვს. F%1 ჩვეულებრივ მინიჭებულია პირველ სესიაზე, F%2 მეორეზე და ა.შ. "
"მათ შორის გადართვა შეგიძლიათ ღილაკების Ctrl+Alt+შესაბამისი F-ღილაკის "
"ერთდროული დაჭერით. დამატებით, KDE-ის პანელს და სამუშაო მაგიდის მენიუებში "
"იპოვით ქმედებებს სესიებს შორის გადასართავად.</p>"
#: usermanager.cpp:249 #: usermanager.cpp:249
msgid "Warning - New Session" msgid "Warning - New Session"
msgstr "" msgstr "გაფრთხილება - ახალი სესია"
#: usermanager.cpp:250 #: usermanager.cpp:250
msgid "&Start New Session" msgid "&Start New Session"
msgstr "" msgstr "ახალი &სესიის დაწყება"

Loading…
Cancel
Save