You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdebluez/translations/messages/cs.po

1359 lines
34 KiB

# Czech translations for PACKAGE package.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-30 16:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-14 08:15+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/tdebluez/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "slavek.banko@axis.cz"
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:94
msgid "Index for the device %1 not found"
msgstr "Index pro zařízení %1 nenalezen"
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:103
#, c-format
msgid "Failed to open %1"
msgstr "Nelze otevřít %1"
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:114
msgid "Bluetooth device %1 switches: idx(%2), soft(%3)."
msgstr "Přepínače Bluetooth zařízení %1: index(%2), soft(%3)."
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:117
#, c-format
msgid "Failed to write to %1"
msgstr "Nelze zapisovat do %1"
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:131
msgid "AdapterImpl::slotSetAlias(%1) failed: %2"
msgstr "Selhalo AdapterImpl::slotSetAlias(%1): %2"
#: libtdebluez/adapterImpl.cpp:139
msgid "AdapterImpl::slotSetTimeout(%1) failed: %2"
msgstr "Selhalo AdapterImpl::slotSetTimeout(%1): %2"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:199
#, c-format
msgid "Could not register agent: %1"
msgstr "Nelze zaregistrovat agenta: %1"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:217
msgid "Could not unregister agent"
msgstr "Nelze odregistrovat agenta"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:233
#, c-format
msgid "Could not request default agent: %1"
msgstr "Nelze získat výchozího agenta: %1"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:261
#, c-format
msgid "Failed to open connection to system message bus: %1"
msgstr "Nepodařilo se otevřít spojení k systémové sběrnici zpráv: %1"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:271
#, c-format
msgid "GetManagedObjects(objects,error) failed: %1"
msgstr "Selhalo GetManagedObjects(objects,error): %1"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:281
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:153
#, c-format
msgid "Failed to convert dbus data to string map: %1"
msgstr "Nepodařilo se převést data DBUS na mapu řetězců: %1"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:316
msgid "ObjectManagerImpl::adapterPropertiesChanged conversion failed"
msgstr "Selhalo převedení ObjectManagerImpl::adapterPropertiesChanged"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:370
msgid "ObjectManagerImpl::devicePropertiesChanged conversion failed"
msgstr "Selhalo převedení ObjectManagerImpl::devicePropertiesChanged"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:388
msgid "ObjectManagerImpl::mediaControlPropertiesChanged conversion failed"
msgstr "Selhalo převedení ObjectManagerImpl::mediaControlPropertiesChanged"
#: libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:471 libtdebluez/objectmanagerImpl.cpp:542
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:246
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:276
#, c-format
msgid "Interface not implemented: %1"
msgstr "Rozhraní není implementováno: %1"
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:142
#, c-format
msgid "GetManagedObjects(objects, dbuserror) failed: %1"
msgstr "Selhalo GetManagedObjects(objects, dbuserror): %1"
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:201
msgid "org.bluez.obex.AgentManager1 initialization failed"
msgstr "Selhala inicializace org.bluez.obex.AgentManager1"
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:213
msgid "org.bluez.obex.Client1 initialization failed"
msgstr "Selhala inicializace org.bluez.obex.Client1"
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:225
msgid "org.bluez.obex.Session1 initialization failed"
msgstr "Selhala inicializace org.bluez.obex.Session1"
#: libtdeobex/obexobjectmanagerImpl.cpp:237
msgid "org.bluez.obex.FileTransfer1 initialization failed"
msgstr "Selhala inicializace org.bluez.obex.FileTransfer1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:41
#, c-format
msgid "Get alias for the adapter failed: %1"
msgstr "Selhalo získání aliasu pro adaptér: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:43
msgid "Hidden"
msgstr "Skryté"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:44
msgid "Always visible"
msgstr "Vždy viditelné"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:45
msgid "Temporary visible"
msgstr "Dočasně viditelné"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:47
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámé"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:48
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:97 tdebluez/adapterconfig.cpp:109
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:203 tdebluez/adapterconfig.cpp:213
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:254 tdebluez/adapterconfig.cpp:303
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:350
msgid "min"
msgstr "min"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:120 tdebluez/adapterconfig.cpp:224
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:246 tdebluez/adapterconfig.cpp:339
msgid "none"
msgstr "žádný"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:130
#, c-format
msgid "Get class for the adapter failed: %1"
msgstr "Selhalo získání třídy pro adaptér: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:134
#, c-format
msgid "Get address for the adapter failed: %1"
msgstr "Selhalo získání adresy pro adaptér: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:137
#, c-format
msgid "Get uuids for the adapter failed: %1"
msgstr "Selhalo získání identifikátorů pro adaptér: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:142
msgid "MAC Address: <b>%1</b>"
msgstr "MAC adresa: <b>%1</b>"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:152
msgid "<p>Services:<br/><b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Služby:<br /><b>%1</b></p>"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:191 tdebluez/adapterconfig.cpp:320
#, c-format
msgid "Get discoverable timeout for the adapter failed: %1"
msgstr "Selhalo získání časového limitu objevitelnosti pro adaptér: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:281
#, c-format
msgid "Set alias for the adapter failed: %1"
msgstr "Selhalo nastavení aliasu pro adaptér: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:306
#, c-format
msgid "Set discoverable timeout for the adapter failed: %1"
msgstr "Selhalo nastavení časového limitu objevitelnosti pro adaptér: %1"
#: tdebluez/adapterconfig.cpp:361
#, c-format
msgid "Get discoverable for the adapter failed: %1"
msgstr "Selhalo zjištění objevitelnosti pro adaptér: %1"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:42
msgid "No Bluetooth adapter found!"
msgstr "Nenalezen žádný Bluetooth adaptér!"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:43
msgid "no adapter"
msgstr "žádný adaptér"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:74 tdebluez/trayicon.cpp:93
#: tdebluez/trayicon.cpp:379 tdebluez/trayicon.cpp:665
#: tdebluez/trayicon.cpp:698
#, c-format
msgid "Adapter getPowered failed: %1"
msgstr "Selhalo getPowered adaptéru: %1"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:108
msgid "No Bluetooth device found!"
msgstr "Nenalezeno žádné Bluetooth zařízení!"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:109
msgid "no device"
msgstr "žádné zařízení"
#: tdebluez/adapterconfigdialog.cpp:133 tdebluez/trayicon.cpp:96
#: tdebluez/trayicon.cpp:386 tdebluez/trayicon.cpp:421
#: tdebluez/trayicon.cpp:553 tdebluez/trayicon.cpp:669
#, c-format
msgid "Adapter getAlias failed: %1"
msgstr "Selhalo getAlias adaptéru: %1"
#: tdebluez/application.cpp:86
msgid "ObjectManager is not connected to DBus"
msgstr "ObjectManager není připojený k DBUS"
#: tdebluez/application.cpp:121
msgid ""
"obexd executable was not found\n"
"Set path in configuration file \"%1\"\n"
"Variable: obexSrvExe=<path to obexd>"
msgstr ""
"Nenalezen program obexd\n"
"Nastavte cestu v konfiguračním souboru „%1“\n"
"Proměnná: obexSrvExe=<cesta k obexd>"
#: tdebluez/application.cpp:149
#, c-format
msgid "Failed to open file for reading: %1"
msgstr "Selhalo otevření souboru pro čtení: %1"
#: tdebluez/application.cpp:177
#, c-format
msgid "4\t%1"
msgstr "4\t%1"
#: tdebluez/application.cpp:180
#, c-format
msgid "3\t%1"
msgstr "3\t%1"
#: tdebluez/application.cpp:183
#, c-format
msgid "2\t%1"
msgstr "2\t%1"
#: tdebluez/application.cpp:186
#, c-format
msgid "1\t%1"
msgstr "1\t%1"
#: tdebluez/application.cpp:190
#, c-format
msgid "Cleanup pid\t%1"
msgstr "Čištění pid\t%1"
#: tdebluez/application.cpp:244
#, c-format
msgid "Stop discoverable for the adapter failed: %1"
msgstr "Selhalo zastavení objevitelnosti adaptéru: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:67
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "Přes&kočit průvodce"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:218
#, c-format
msgid "Failed to get address for the new device: %1"
msgstr "Selhalo zjištění adresy nového zařízení: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:240 tdebluez/devicesetupwizard.cpp:308
#, c-format
msgid "Failed to get paired status for the new device: %1"
msgstr "Selhalo zjištění stavu spárování nového zařízení: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:251
#, c-format
msgid "Failed to get connecting status of the new device: %1"
msgstr "Selhalo zjištění stavu připojování nového zařízení: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:256
#, c-format
msgid "Failed to get trusted status of the new device: %1"
msgstr "Selhalo zjištění stavu důvěryhodnosti nového zařízení: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:280
#, c-format
msgid "Failed to get uuids: %1"
msgstr "Selhalo získání identifikátorů: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:330
#, c-format
msgid "Failed pairing the new device: %1"
msgstr "Selhalo spárování nového zařízení: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:359
#, c-format
msgid "Failed connecting the new device: %1"
msgstr "Selhalo připojování nového zařízení: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:402
msgid ""
"Could not set trusted for %1\n"
"Error: %2"
msgstr ""
"Nelze nastavit důvěryhodnost pro %1\n"
"Chyba: %2"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:474
#, c-format
msgid "Failed to call DBus ConnectProfileAsync: %1"
msgstr "Selhalo DBUS volání ConnectProfileAsync: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:482
msgid "AsyncErrorResponseDetected: %1 %2 %3"
msgstr "AsyncErrorResponseDetected: %1 %2 %3"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:512 tdebluez/devicewizard.cpp:748
msgid ""
"AsyncErrorResponseDetected: %1\n"
"%2\n"
"%3"
msgstr ""
"AsyncErrorResponseDetected: %1\n"
"%2\n"
"%3"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:563
#, c-format
msgid "Failed to call DBus CancelPairingAsync: %1"
msgstr "Selhalo DBUS volání CancelPairingAsync: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:577
#, c-format
msgid "Failed to call DisconnectAsync: %1"
msgstr "Selhalo volání DisconnectAsync: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:580
#, c-format
msgid "Failed in slotCancelConnecting: %1"
msgstr "Selhání ve slotCancelConnecting: %1"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:616
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Device Settings Wizard?</p><p>The "
"Device Settings Wizard helps you to configure the BT device and use it later."
"</p><p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Jste si jisti, že chcete opustit průvodce nastavením zařízení?</"
"p><p>Průvodce nastavením zařízení vám pomůže nakonfigurovat BT zařízení a "
"později jej používat.</p><p>Klikněte na <b>Zrušit</b>, pokud se chcete "
"vrátit a dokončit nastavení.</p>"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:622
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Device Settings Wizard?</p><p>If yes, "
"click <b>Quit</b> and all changes will be lost.<br>If not, click <b>Cancel</"
"b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Jste si jisti, že chcete opustit průvodce nastavením zařízení?</"
"p><p>Pokud ano, klikněte na <b>Ukončit</b> a všechny změny budou ztraceny."
"<br />Pokud ne, klikněte na <b>Zrušit</b> pro návrat a dokončení nastavení.</"
"p>"
#: tdebluez/devicesetupwizard.cpp:626
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Všechny změny budou ztraceny"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:58
#, c-format
msgid "Get powered for active adapter failed: %1"
msgstr "Selhalo zjištění napájení aktivního adaptéru: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:183 tdebluez/devicewizard.cpp:214
#: tdebluez/devicewizard.cpp:373
msgid "&Disconnect"
msgstr "O&dpojit"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:190
msgid "Trying to connect device: "
msgstr "Pokus o připojení zařízení: "
#: tdebluez/devicewizard.cpp:191
msgid "Either wait or try disconnecting first"
msgstr "Buď počkejte nebo zkuste nejdříve odpojení"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:206 tdebluez/devicewizard.cpp:246
#: tdebluez/devicewizard.cpp:305 tdebluez/devicewizard.cpp:363
#: tdebluez/devicewizard.cpp:418 tdebluez/devicewizard.cpp:477
#: tdebluez/devicewizard.cpp:515 tdebluez/devicewizard.cpp:574
#: tdebluez/devicewizard.cpp:603 tdebluez/devicewizard.cpp:705
#: tdebluez/devicewizard.cpp:777 tdebluez/devicewizard.cpp:822
#, c-format
msgid "Device getAddress failed: %1"
msgstr "Selhalo getAddress zařízení: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:211 tdebluez/devicewizard.cpp:615
#, c-format
msgid "Device getConnected failed: %1"
msgstr "Selhalo getConnected zařízení: %1"
#: tdebluez/devicedialog.ui:245 tdebluez/devicewizard.cpp:218
#: tdebluez/devicewizard.cpp:375 tdebluez/devicewizard.cpp:744
#, no-c-format
msgid "C&onnect"
msgstr "Přip&ojit"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:281
#, c-format
msgid "DisconnectAsync failed: %1"
msgstr "Selhalo DisconnectAsync: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:331
#, c-format
msgid "ConnectProfileAsync failed: %1"
msgstr "Selhalo ConnectProfileAsync: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:333
msgid ""
"<p>Attempt to start connection with the device failed</p><p>You can retry to "
"connect or click <b>Cancel</b> to stop.</p>"
msgstr ""
"<p>Pokus o navázání spojení se zařízením selhal</p><p>Můžete zkusit spojení "
"znovu nebo kliknout na <b>Zrušit</b> pro zastavení.</p>"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:337
msgid "Connection attempts will be interrupted"
msgstr "Pokusy o připojení budou přerušeny"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:423
msgid "No error message"
msgstr "Žádné chybové hlášení"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:425
msgid "Remove failed"
msgstr "Odstranění selhalo"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:426
msgid "Device "
msgstr "Zařízení "
#: tdebluez/devicewizard.cpp:426
msgid ""
" could not be removed!\n"
"Reason: "
msgstr ""
" nemohlo být odstraněno!\n"
"Důvod: "
#: tdebluez/devicewizard.cpp:539
#, c-format
msgid "Device StartDiscovery failed: %1"
msgstr "Selhalo StartDiscovery zařízení: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:540
msgid "&Stop Discovery >>"
msgstr "Za&stavit objevování >>"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:546
#, c-format
msgid "Device StopDiscovery failed: %1"
msgstr "Selhalo StopDiscovery zařízení: %1"
#: tdebluez/devicedialog.ui:290 tdebluez/devicewizard.cpp:547
#, no-c-format
msgid "&Start Discovery <<"
msgstr "&Zahájit objevování <<"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:579
#, c-format
msgid "Remove Device failed: %1"
msgstr "Selhalo odstranění zařízení: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:588
msgid "Device Discovery started"
msgstr "Objevování zařízení zahájeno"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:606
#, c-format
msgid "Device getName failed: %1"
msgstr "Selhalo getName zařízení: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:609
#, c-format
msgid "Device getPaired failed: %1"
msgstr "Selhalo getPaired zařízení: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:612
#, c-format
msgid "Device getClass failed: %1"
msgstr "Selhalo getClass zařízení: %1"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:652
msgid "peripheral"
msgstr "periferní"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:656
msgid "A/V"
msgstr "A/V"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:660
msgid "phone"
msgstr "telefon"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:664
msgid "wearable"
msgstr "nositelné"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:668 tdebluez/devicewizard.cpp:672
msgid "toy"
msgstr "hračka"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:680
msgid "unknown"
msgstr "neznámé"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:697
msgid "Found new %1 device."
msgstr "Nalezeno nové zařízení: %1."
#: tdebluez/devicewizard.cpp:760 tdebluez/devicewizard.cpp:788
msgid "Setup device"
msgstr "Nastavení zařízení"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:761
msgid "You have to select a remote Device to setup!"
msgstr "Pro nastavení musíte vybrat vzdálené zařízení!"
#: tdebluez/devicewizard.cpp:789
msgid "No device matching selection was found!"
msgstr "Nebylo nenalezeno zařízení odpovídající výběru!"
#: tdebluez/main.cpp:30
msgid ""
"TDEBluetooth is a bluetooth manager\n"
"for the Trinity Desktop."
msgstr ""
"TDEBluetooth je správce Bluetooth\n"
"pro prostředí Trinity."
#: tdebluez/main.cpp:36
msgid "Show the tray icon if it was disabled before."
msgstr "Zobrazit ikonu v systémové oblasti, pokud byla dříve deaktivována."
#: tdebluez/main.cpp:46 tdebluez/trayicon.cpp:462 tdebluez/trayicon.cpp:473
#: tdebluez/trayicon.cpp:484 tdebluez/trayicon.cpp:496
#: tdebluez/trayicon.cpp:503 tdebluez/trayicon.cpp:516
#: tdebluez/trayicon.cpp:523
msgid "TDEBluetooth"
msgstr "TDEBluetooth"
#: tdebluez/main.cpp:54
msgid "Port to TDE and fundamental rework with Bluez5"
msgstr "Přenos do TDE a zásadní přepracování pro Bluez5"
#: tdebluez/main.cpp:62
msgid "TDEBluetooth is already running.\n"
msgstr "TDEBluetooth je již spuštěný.\n"
#: tdebluez/main.cpp:70
msgid ""
"Can't connect to DBus!\n"
"Unable to start tdebluez.\n"
"\n"
"Restart dbus and the bluetooth service"
msgstr ""
"Nelze se připojit k DBus!\n"
"Není možné spustit tdebluez.\n"
"\n"
"Restartujte DBus a službu Bluetooth"
#: tdebluez/main.cpp:73
msgid "Can't connect to DBus!\n"
msgstr "Nelze se připojit k DBus!\n"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:86
#, c-format
msgid "Media Play failed: %1"
msgstr "Přehrát pro média selhalo: %1"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:114
#, c-format
msgid "Media Stop failed: %1"
msgstr "Zastavit pro média selhalo: %1"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:123
#, c-format
msgid "Media Pause failed: %1"
msgstr "Pauza pro média selhalo: %1"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:132
#, c-format
msgid "Media Next failed: %1"
msgstr "Následující pro média selhalo: %1"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:141
#, c-format
msgid "Media Previous failed: %1"
msgstr "Předchozí pro média selhalo: %1"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:150
#, c-format
msgid "Media FastForward failed: %1"
msgstr "Posunout vpřed pro média selhalo: %1"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:159
#, c-format
msgid "Media Rewind failed: %1"
msgstr "Přetočit pro média selhalo: %1"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:171
#, c-format
msgid "Media VolumeUp getPowered failed: %1"
msgstr "Zesílit pro média selhalo: %1"
#: tdebluez/mediacontrol.cpp:177
#, c-format
msgid "Media VolumeDown getPowered failed: %1"
msgstr "Zeslabit pro média selhalo: %1"
#: tdebluez/trayicon.cpp:101 tdebluez/trayicon.cpp:567
#: tdebluez/trayicon.cpp:677 tdebluez/trayicon.cpp:757
msgid "Power off [%1]"
msgstr "Vypnout [%1]"
#: tdebluez/trayicon.cpp:105 tdebluez/trayicon.cpp:573
#: tdebluez/trayicon.cpp:679 tdebluez/trayicon.cpp:759
msgid "Power on [%1]"
msgstr "Zapnout [%1]"
#: tdebluez/trayicon.cpp:118
msgid "&Configuration"
msgstr "&Nastavení"
#: tdebluez/trayicon.cpp:137
msgid "&Devices..."
msgstr "&Zařízení…"
#: tdebluez/trayicon.cpp:141
msgid "&Adapters..."
msgstr "&Adaptéry…"
#: tdebluez/trayicon.cpp:154
msgid "&Auto Start"
msgstr "Spustit &automaticky"
#: tdebluez/trayicon.cpp:160
msgid "Auth A&gent"
msgstr "Ověřovací a&gent"
#: tdebluez/trayicon.cpp:166
msgid "&Obex Server"
msgstr "Server &Obex"
#: tdebluez/trayicon.cpp:360
msgid "No BT adapter"
msgstr "Žádný adaptér BT"
#: tdebluez/trayicon.cpp:363
msgid "<b>No BT adapter available.</b><br/>(BT adapter removed)"
msgstr ""
"<b>Není k dispozici žádný adaptér BT.</b><br />(adaptér BT byl odstraněn)"
#: tdebluez/trayicon.cpp:399
#, c-format
msgid "Check for connected device failed: %1"
msgstr "Selhala kontrola připojeného zařízení: %1"
#: tdebluez/trayicon.cpp:462
msgid "Could not execute kinputwizard."
msgstr "Nelze spustit kinputwizard."
#: tdebluez/trayicon.cpp:473
msgid "Could not execute KBlueMon."
msgstr "Nelze spustit KBlueMon."
#: tdebluez/trayicon.cpp:484
msgid "Could not execute KBlueLock."
msgstr "Nelze spustit KBlueLock."
#: tdebluez/trayicon.cpp:496
msgid "Could not start OBEX server."
msgstr "Nelze spustit server OBEX."
#: tdebluez/trayicon.cpp:503
msgid "Could not stop OBEX server."
msgstr "Nelze zastavit server OBEX."
#: tdebluez/trayicon.cpp:516
msgid "Could not start TDEBluez Authentication Agent."
msgstr "Nelze spustit ověřovacího agenta TDEBluez."
#: tdebluez/trayicon.cpp:523
msgid "Could not stop TDEBluez Authentication Agent."
msgstr "Nelze zastavit ověřovacího agenta TDEBluez."
#: tdebluez/trayicon.cpp:557 tdebluez/trayicon.cpp:590
#: tdebluez/trayicon.cpp:673
#, c-format
msgid "Adapter getAddress failed: %1"
msgstr "Selhalo getAddress pro adaptér: %1"
#: tdebluez/trayicon.cpp:566
msgid "BT adapter <b>%1</b> is on<br/>(<b>%2</b>)"
msgstr "Adaptér BT <b>%1</b> je zapnutý<br />(<b>%2</b>)"
#: tdebluez/trayicon.cpp:572
msgid "BT adapter <b>%1</b> is off<br/>(<b>%2</b>)"
msgstr "Adaptér BT <b>%1</b> je vypnutý<br />(<b>%2</b>)"
#: tdebluez/trayicon.cpp:587
#, c-format
msgid "Device getAlias failed: %1"
msgstr "Selhalo getAlias pro zařízení: %1"
#: tdebluez/trayicon.cpp:594
msgid "Connected to <b>%1</b> (<b>%2</b>)"
msgstr "Připojeno k <b>%1</b> (<b>%2</b>)"
#: tdebluez/trayicon.cpp:599
msgid "Disconnected from <b>%1</b> (<b>%2</b>)"
msgstr "Odpojeno od <b>%1</b> (<b>%2</b>)"
#: tdebluez/trayicon.cpp:638
msgid "Should TDEBluetooth still be restarted when you login?"
msgstr "Měl by být TDEBluetooth znovu spuštěn při přihlášení?"
#: tdebluez/trayicon.cpp:639
msgid "Automatically Start TDEBluetooth?"
msgstr "Automaticky spustit TDEBluetooth?"
#: tdebluez/trayicon.cpp:640
msgid "Start"
msgstr "Spustit"
#: tdebluez/trayicon.cpp:641
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nespouštět"
#: tdebluez/trayicon.cpp:689
msgid "BT adapter <b>%1</b> attached<br/>(<b>%2</b>)"
msgstr "Adaptér BT <b>%1</b> připojen<br />(<b>%2</b>)"
#: tdebluez/trayicon.cpp:730
msgid "BT adapter detached"
msgstr "Adaptér BT odpojen"
#: tdebluez/trayicon.cpp:768 tdebluez/trayicon.cpp:777
#: tdebluez/trayicon.cpp:786 tdebluez/trayicon.cpp:790
#, c-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Chyba: %1"
#: tdebluez/trayicon.cpp:792
msgid ""
"Adapter: %1\n"
"Address: %2\n"
"Mode: %3\n"
msgstr ""
"Adaptér: %1\n"
"Adresa: %2\n"
"Režim: %3\n"
#: tdebluezauth/application.cpp:50
msgid ""
"Requesting name %1 failed. The object will only be addressable through "
"unique name '%2'"
msgstr ""
"Požádání o jméno %1 selhalo. Objekt bude adresovatelný pouze prostřednictvím "
"jedinečného názvu „%2“"
#: tdebluezauth/application.cpp:126
msgid "org.bluez.Agent1 registering FAILED"
msgstr "Selhala registrace org.bluez.Agent1"
#: tdebluezauth/authorize.cpp:32
msgid "Accept"
msgstr "Přijmout"
#: tdebluezauth/authorize.cpp:33
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
#: tdebluezauth/authorize.cpp:35
msgid "wants to act as Input Device"
msgstr "chce působit jako vstupní zařízení"
#: tdebluezauth/main.cpp:35 tdebluezauth/main.cpp:47
msgid "TDEBluezAuth"
msgstr "TDEBluezAuth"
#: tdebluezauth/main.cpp:36
msgid "Copyright (C) 2018 Emanoil."
msgstr "Copyright © 2018 Emanoil."
#: tdebluezauth/main.cpp:51
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: tdebluezauth/main.cpp:52 tdebluezioclient/main.cpp:65
msgid "Bluez5 and port to TDE"
msgstr "Bluez5 a přenos do TDE"
#: tdebluezauth/main.cpp:59
msgid "TDEBluezAuth is already running.\n"
msgstr "TDEBluezAuth již běží.\n"
#: tdebluezauth/main.cpp:67
msgid ""
"Can't connect to DBus!\n"
"Unable to start tdebluezauth.\n"
"\n"
"Restart dbus and the bluetooth service"
msgstr ""
"Nelze se připojit k DBus!\n"
"Není možné spustit tdebluezauth.\n"
"\n"
"Restartujte DBus a službu Bluetooth"
#: tdebluezioclient/commandhandler.cpp:27
msgid "Arguments missing."
msgstr "Chybí argumenty."
#: tdebluezioclient/commandhandler.cpp:108
#, c-format
msgid "unknown command: %1"
msgstr "neznámý příkaz: %1"
#: tdebluezioclient/main.cpp:22
msgid "TDEIO command line client for tdebluez"
msgstr "Klient TDEIO rozhraní tdebluez pro příkazový řádek"
#: tdebluezioclient/main.cpp:30
msgid "List date"
msgstr "Vypsat datum"
#: tdebluezioclient/main.cpp:31
msgid "List user"
msgstr "Vypsat uživatele"
#: tdebluezioclient/main.cpp:32
msgid "List icon name"
msgstr "Vypsat jméno ikony"
#: tdebluezioclient/main.cpp:33
msgid "List group"
msgstr "Vypsat skupinu"
#: tdebluezioclient/main.cpp:34
msgid "List extra"
msgstr "Vypsat extra údaje"
#: tdebluezioclient/main.cpp:35
msgid "Do not list name"
msgstr "Nevypisovat jméno"
#: tdebluezioclient/main.cpp:36
msgid "List access permissions"
msgstr "Vypsat přístupová práva"
#: tdebluezioclient/main.cpp:37
msgid "List modification time"
msgstr "Vypsat čas změny"
#: tdebluezioclient/main.cpp:38
msgid "List access time"
msgstr "Vypsat čas přístupu"
#: tdebluezioclient/main.cpp:39
msgid "List creation time"
msgstr "Vypsat čas vytvoření"
#: tdebluezioclient/main.cpp:40
msgid "List file type"
msgstr "Vypsat typ souboru"
#: tdebluezioclient/main.cpp:41
msgid "List link destination"
msgstr "Vypsat cíl odkazu"
#: tdebluezioclient/main.cpp:42
msgid "List URL"
msgstr "Vypsat URL"
#: tdebluezioclient/main.cpp:43
msgid "List mime type"
msgstr "Vypsat typ mime"
#: tdebluezioclient/main.cpp:44
msgid "List guessed mime type"
msgstr "Vypsat odhadnutý typ mime"
#: tdebluezioclient/main.cpp:45
msgid "List XML properties"
msgstr "Vypsat vlastnosti XML"
#: tdebluezioclient/main.cpp:46
msgid "List size"
msgstr "Vypsat velikost"
#: tdebluezioclient/main.cpp:47
msgid "Output file. Defaults to stdout"
msgstr "Výstupní soubor. Výchozí je standardní výstup"
#: tdebluezioclient/main.cpp:48
msgid "Input file. Defaults to stdin"
msgstr "Vstupní soubor. Výchozí je standardní vstup"
#: tdebluezioclient/main.cpp:49
msgid "Show a progress window"
msgstr "Zobrazit okno s průběhem"
#: tdebluezioclient/main.cpp:50
msgid "Ask (graphically) before overwriting files"
msgstr "Před přepsáním souborů se zeptat (graficky)"
#: tdebluezioclient/main.cpp:51
msgid "Show messages from the tdeioslave"
msgstr "Zobrazovat zprávy z rozhraní tdeioslave"
#: tdebluezioclient/main.cpp:52
msgid "Command (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)"
msgstr "Příkaz (ls, cat, put, cp, rm, mv, mkdir, rmdir)"
#: tdebluezioclient/main.cpp:60
msgid "tdeio client for tdebluez"
msgstr "Klient tdeio pro tdebluez"
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:28
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:41
msgid "Protocol name"
msgstr "Jméno protokolu"
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:29
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:30
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:41
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:42
msgid "Socket name"
msgstr "Jméno soketu"
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:76
msgid "Bluetooth Manager not found"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:105
msgid "No adapter found"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:159
#, c-format
msgid "Could not stat %1."
msgstr ""
#: tdebluezioslave/bluetooth/tdeiobluetooth.cpp:171
msgid "Bluetooth Adapter not found"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:82
msgid "ObexObjectManager is not connected to DBus"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:103
msgid "ObexClient was not created"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:187
#, c-format
msgid "Could not create session for %1."
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:270
msgid ""
"%1.\n"
"%2"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:344
msgid "Could not get file: %1. No file transport"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:388
msgid "Could not put file: %1. No file transport"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:406
#, c-format
msgid "Only files can be deleted. Request to delete: %1"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:419
msgid "Could not delete file: %1. No file transport"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:426
#, c-format
msgid "Could not delete file: %1."
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:451
msgid "Could not create directory: %1. No file transport"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:458
#, c-format
msgid "Could not create directory: %1."
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:468
msgid "Could not change directory: %1. Directory should start with \"/\""
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:481
msgid "Could not change directory: %1. No file transport"
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:488
#, c-format
msgid "Could not change directory: %1."
msgstr ""
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:521
#: tdebluezioslave/obex/tdeio_obex.cpp:545
msgid "ObjectManagerImpl::slotPropertiesChanged conversion failed"
msgstr ""
#: tdebluez/adapterdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "AdapterDialog"
msgstr ""
#: tdebluez/adapterdialog.ui:50
#, no-c-format
msgid "Device Settings"
msgstr ""
#: tdebluez/adapterdialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Adapter Name:"
msgstr ""
#: tdebluez/adapterdialog.ui:120
#, no-c-format
msgid "Mode:"
msgstr ""
#: tdebluez/adapterdialog.ui:154
#, no-c-format
msgid "Discoverable Timeout:"
msgstr ""
#: tdebluez/adapterdialog.ui:204
#, no-c-format
msgid "Timeout after the adapter gets invisible"
msgstr ""
#: tdebluez/adapterdialog.ui:226
#, no-c-format
msgid "Class of Device:"
msgstr ""
#: tdebluez/adapterdialog.ui:232
#, no-c-format
msgid "Unspecified"
msgstr ""
#: tdebluez/adapterdialog.ui:237
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: tdebluez/adapterdialog.ui:242
#, no-c-format
msgid "Laptop"
msgstr ""
#: tdebluez/adapterdialog.ui:290
#, no-c-format
msgid "Device Information"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog.ui:17
#, no-c-format
msgid "Devices"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog.ui:35
#, no-c-format
msgid "<font size=\"+1\">Configured Devices:</font>"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog.ui:49
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog.ui:60
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog.ui:71 tdebluez/devicedialog_ext.ui:80
#, no-c-format
msgid "3"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "4"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog.ui:228
#, no-c-format
msgid "Co&nfigure"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog.ui:231
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog.ui:248
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog.ui:265 tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:59
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:394
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog.ui:293 tdebluez/devicedialog_ext.ui:117
#, no-c-format
msgid "Alt+S"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog.ui:307 tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:156
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:344
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Device"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:52
#, no-c-format
msgid "<b>New Device:</b>"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:58
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:69
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr ""
#: tdebluez/devicedialog_ext.ui:114
#, no-c-format
msgid "&Setup"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Device Setup Wizard"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:23
#, no-c-format
msgid "Pair"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:41
#, no-c-format
msgid "Device pairing"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:56
#, no-c-format
msgid "Pair &device later"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:75
#, no-c-format
msgid "Pair de&vice now"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Alt+V"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:98
#, no-c-format
msgid "Do you want to pair device now or later?"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:107
#, no-c-format
msgid "Pairing"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:166
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:181
#, no-c-format
msgid "&>>"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:184
#, no-c-format
msgid "Alt+>"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:203
#, no-c-format
msgid "&<<"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:206
#, no-c-format
msgid "Alt+<"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:212
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:244
#, no-c-format
msgid "Service"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:223
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:255
#, no-c-format
msgid "Neuer Eintrag"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:286
#, no-c-format
msgid "Select service to connect:"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:295
#, no-c-format
msgid "Connecting"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:354
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:375
#, no-c-format
msgid "Done setup device"
msgstr ""
#: tdebluez/devicesetupwizarddialog.ui:391
#, no-c-format
msgid "Trust the &device"
msgstr ""
#: tdebluez/mediactl.ui:28 tdebluez/mediaplayer.ui:16
#, no-c-format
msgid "Media Control"
msgstr ""
#: tdebluez/mediactl.ui:104 tdebluez/mediaplayer.ui:92
#, no-c-format
msgid ">"
msgstr ""
#: tdebluez/mediactl.ui:131 tdebluez/mediaplayer.ui:119
#, no-c-format
msgid ">>"
msgstr ""
#: tdebluez/mediactl.ui:155 tdebluez/mediaplayer.ui:143
#, no-c-format
msgid ">|"
msgstr ""
#: tdebluez/mediactl.ui:179 tdebluez/mediaplayer.ui:167
#, no-c-format
msgid "<<"
msgstr ""
#: tdebluez/mediactl.ui:203 tdebluez/mediaplayer.ui:191
#, no-c-format
msgid "|<"
msgstr ""
#: tdebluez/mediactl.ui:227 tdebluez/mediaplayer.ui:215
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr ""
#: tdebluezauth/authdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "AuthenticationDialog"
msgstr ""
#: tdebluezauth/authdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+2\">Bluetooth Authorization Request</font>\n"
"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) %3.</p>\n"
"\n"
"<p>\n"
"If you aren't sure about the identity of the other party, then reject \n"
"this authorization request.</p>"
msgstr ""
#: tdebluezauth/pindefdialog.ui:30 tdebluezauth/pindefdialog2.ui:30
#, no-c-format
msgid "PinDefaultDialog"
msgstr ""
#: tdebluezauth/pindefdialog.ui:41 tdebluezauth/pindefdialog2.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"+2\">Bluetooth Pairing Request</font>\n"
"<p><b>%1</b> (device address <b>%2</b>) wants to pair with your\n"
"Bluetooth device, which is needed for authenticated and secure connections.\n"
"</p><p>\n"
"If you are sure about the identity of the other party, then please enter\n"
"the same PIN below as was used by the other device.</p>"
msgstr ""