Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 4 years ago committed by Slávek Banko
parent 50324ec948
commit d12f13a274

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TorK-cs-20080102\n" "Project-Id-Version: TorK-cs-20080102\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-12 13:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-12 13:22+0100\n"
"Last-Translator: Marek Stopka <marekstopka@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marek Stopka <marekstopka@gmail.com>\n"
"Language-Team: czech <cs@li.org>\n" "Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
@ -1490,7 +1490,7 @@ msgstr "Textový filtr"
msgid "Launch" msgid "Launch"
msgstr "Spustit" msgstr "Spustit"
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600 #: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
msgid "Anonymous Email" msgid "Anonymous Email"
msgstr "Anonymní email" msgstr "Anonymní email"
@ -1843,7 +1843,7 @@ msgstr ""
"zablokovali.<br>- Můžete přepínat nastavení vždy při používání Konqueroru " "zablokovali.<br>- Můžete přepínat nastavení vždy při používání Konqueroru "
"pomocí ikony v nástrojovém panelu, nebo nástrojích.<br>" "pomocí ikony v nástrojovém panelu, nebo nástrojích.<br>"
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668 #: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Stiskněte ikonu abyste spustili anonymní sezení pro prohlížení.</b><br>" "<b>Stiskněte ikonu abyste spustili anonymní sezení pro prohlížení.</b><br>"
@ -2070,42 +2070,42 @@ msgstr "<p>Nezdá se, že byste měl nainstalován Mixminion.<p><br>"
msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr "<p><b>Zkuste jej nainstalovat z hlavního rozhraní.</b><br>" msgstr "<p><b>Zkuste jej nainstalovat z hlavního rozhraní.</b><br>"
#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373 #: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "Can't read %1" msgid "Can't read %1"
msgstr "Nemůžu přečíst %1" msgstr "Nemůžu přečíst %1"
#: torkview.cpp:354 #: torkview.cpp:359
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy %1" msgid "Can't copy %1"
msgstr "Nemůžu zkopírovat %1" msgstr "Nemůžu zkopírovat %1"
#: torkview.cpp:448 #: torkview.cpp:453
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write to %1" msgid "Can't write to %1"
msgstr "Nemůžu zapisovat do %1" msgstr "Nemůžu zapisovat do %1"
#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537 #: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
msgid "In Normal mode!" msgid "In Normal mode!"
msgstr "V běžném režimu!" msgstr "V běžném režimu!"
#: torkview.cpp:547 #: torkview.cpp:552
msgid "In DNS FailSafe mode!" msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr "V zabezpečeném DNS módu!" msgstr "V zabezpečeném DNS módu!"
#: torkview.cpp:551 #: torkview.cpp:556
msgid "In System FailSafe mode!" msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr "V systémovém zabezpečeném módu!" msgstr "V systémovém zabezpečeném módu!"
#: torkview.cpp:571 #: torkview.cpp:576
msgid "Welcome to the Tor Network!" msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr "Vítejte v síti Tor!" msgstr "Vítejte v síti Tor!"
#: torkview.cpp:573 #: torkview.cpp:578
msgid "- <b>You are %1.</b><br>" msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "- <b>Jste %1.</b><br>" msgstr "- <b>Jste %1.</b><br>"
#: torkview.cpp:576 #: torkview.cpp:581
msgid "" msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -2119,11 +2119,11 @@ msgstr ""
"zobrazení varovných upozornění od Toru můžete použít záložku 'Log datového " "zobrazení varovných upozornění od Toru můžete použít záložku 'Log datového "
"přenosu'. <br> - Vyzkoušejte služby vypsané níže. <br> " "přenosu'. <br> - Vyzkoušejte služby vypsané níže. <br> "
#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502 #: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
msgid "Press 'Play' to get started!" msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr "Pro začátek stiskněte \"Spustit\" ." msgstr "Pro začátek stiskněte \"Spustit\" ."
#: torkview.cpp:595 #: torkview.cpp:600
msgid "" msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>" "b><br>"
@ -2131,7 +2131,7 @@ msgstr ""
"- <b>Stiskněte \"Play\" pro připojení k Toru. (Můžete také použít tlačítko " "- <b>Stiskněte \"Play\" pro připojení k Toru. (Můžete také použít tlačítko "
"na nástrojové liště.)</b><br>" "na nástrojové liště.)</b><br>"
#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511 #: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
msgid "" msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -2145,22 +2145,22 @@ msgstr ""
"sděluje Tor<br>- Jakmile bude Tor spuštěn, můžete začít používat níže " "sděluje Tor<br>- Jakmile bude Tor spuštěn, můžete začít používat níže "
"vypsané služby.<br>" "vypsané služby.<br>"
#: torkview.cpp:626 #: torkview.cpp:631
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (poskytuje soubory z <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1</b> (poskytuje soubory z <i>%2</i>)"
#: torkview.cpp:628 #: torkview.cpp:633
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (přesměrovává na <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1</b> (přesměrovává na <i>%2</i>)"
#: torkview.cpp:634 #: torkview.cpp:639
msgid "" msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;" "- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>" "%1<br>"
msgstr "" msgstr ""
"- Máte spuštěné následující skryté služby:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%1<br>" "- Máte spuštěné následující skryté služby:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%1<br>"
#: torkview.cpp:638 #: torkview.cpp:643
msgid "" msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " "- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " "Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr ""
"- Anonymní webové stránky/webové služby jsou známé jako \"skryté služby\". " "- Anonymní webové stránky/webové služby jsou známé jako \"skryté služby\". "
"<br>- Jejich umístění a vlastnictví je skryté operacemi v síti Tor.<br>" "<br>- Jejich umístění a vlastnictví je skryté operacemi v síti Tor.<br>"
#: torkview.cpp:1508 #: torkview.cpp:1513
msgid "" msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>" "b>"
@ -2177,22 +2177,22 @@ msgstr ""
"- <b>Stiskněte \"Spustit\" pro připojení Toru. (Můžete také použít tlačítko " "- <b>Stiskněte \"Spustit\" pro připojení Toru. (Můžete také použít tlačítko "
"na nástrojové liště.)</b>" "na nástrojové liště.)</b>"
#: torkview.cpp:1523 #: torkview.cpp:1528
msgid "What You Need To Know When Using TorK!" msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr "Co potřebujete vědět pro používání TorKu!" msgstr "Co potřebujete vědět pro používání TorKu!"
#: torkview.cpp:1563 #: torkview.cpp:1568
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr "Anonymní prohlížení (s Firefoxem)" msgstr "Anonymní prohlížení (s Firefoxem)"
#: torkview.cpp:1569 #: torkview.cpp:1574
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>" "b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení ve Firefoxu.</b><br>" "<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení ve Firefoxu.</b><br>"
#: torkview.cpp:1572 #: torkview.cpp:1577
msgid "" msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " "- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " "anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
@ -2204,16 +2204,16 @@ msgstr ""
"k zajištění anonymity Vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Firefoxu " "k zajištění anonymity Vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Firefoxu "
"nebudou anonymní!<br>" "nebudou anonymní!<br>"
#: torkview.cpp:1587 #: torkview.cpp:1592
msgid "Install TorButton First (Recommended)" msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr "Nainstaluj nejdříve tlačítko Tor (doporučeno)" msgstr "Nainstaluj nejdříve tlačítko Tor (doporučeno)"
#: torkview.cpp:1606 #: torkview.cpp:1611
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Stiskněte ikonu pokud chcete napsat a poslat anonymní email.</b><br>" "<b>Stiskněte ikonu pokud chcete napsat a poslat anonymní email.</b><br>"
#: torkview.cpp:1609 #: torkview.cpp:1614
msgid "" msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " "- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " "Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
@ -2226,19 +2226,19 @@ msgstr ""
"nainstalujete. <br> - Navštivte domovskou stránku mixminionu abyste se " "nainstalujete. <br> - Navštivte domovskou stránku mixminionu abyste se "
"dozvěděli více:<br>" "dozvěděli více:<br>"
#: torkview.cpp:1635 #: torkview.cpp:1640
msgid "Install Mixminion" msgid "Install Mixminion"
msgstr "Nainstalovat Mixminion" msgstr "Nainstalovat Mixminion"
#: torkview.cpp:1645 #: torkview.cpp:1650
msgid "Visit the Mixminion Project page." msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr "Navštívit stránku projektu Mixminion" msgstr "Navštívit stránku projektu Mixminion"
#: torkview.cpp:1658 #: torkview.cpp:1663
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr "Anonymní prohlížení (s Konquerorem)" msgstr "Anonymní prohlížení (s Konquerorem)"
#: torkview.cpp:1671 #: torkview.cpp:1676
msgid "" msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " "- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " "Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
@ -2252,25 +2252,25 @@ msgstr ""
"anonymní.<br>- Toto nastavení můžete kdykoli změnit kliknutím na ikonu " "anonymní.<br>- Toto nastavení můžete kdykoli změnit kliknutím na ikonu "
"Konqueroru v nástrojové liště nebo na miniview.<br>" "Konqueroru v nástrojové liště nebo na miniview.<br>"
#: torkview.cpp:1685 #: torkview.cpp:1690
msgid "Configure Anonymous Konqueror" msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "Nastavit anonymní Konqueror" msgstr "Nastavit anonymní Konqueror"
#: torkview.cpp:1695 #: torkview.cpp:1700
msgid "Configure Privoxy" msgid "Configure Privoxy"
msgstr "Nastavit Privoxy" msgstr "Nastavit Privoxy"
#: torkview.cpp:1713 #: torkview.cpp:1718
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr "Anonymní prohlížení (s Operou)" msgstr "Anonymní prohlížení (s Operou)"
#: torkview.cpp:1719 #: torkview.cpp:1724
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení v Opeře.</b><br>" "<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení v Opeře.</b><br>"
#: torkview.cpp:1722 #: torkview.cpp:1727
msgid "" msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " "- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " "anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
@ -2281,11 +2281,11 @@ msgstr ""
"nastavení anonymity vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Opery nebudou " "nastavení anonymity vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Opery nebudou "
"anonymní!<br>" "anonymní!<br>"
#: torkview.cpp:1738 #: torkview.cpp:1743
msgid "Anonymous Websites and Web Services" msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr "Anonymní webové stránky a webové služby" msgstr "Anonymní webové stránky a webové služby"
#: torkview.cpp:1744 #: torkview.cpp:1749
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" "<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>" "b><br>"
@ -2293,55 +2293,55 @@ msgstr ""
"<b>Stiskněte ikonu abyste vytvořili anonymní webovou stránku, nebo nastavili " "<b>Stiskněte ikonu abyste vytvořili anonymní webovou stránku, nebo nastavili "
"již existující.</b><br>" "již existující.</b><br>"
#: torkview.cpp:1755 #: torkview.cpp:1760
msgid "Search Hidden Services" msgid "Search Hidden Services"
msgstr "Prohledat skryté služby" msgstr "Prohledat skryté služby"
#: torkview.cpp:1772 #: torkview.cpp:1777
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Kopete)" msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Kopete)"
#: torkview.cpp:1778 #: torkview.cpp:1783
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Kopete</b><br>" msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Kopete</b><br>"
#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856 #: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr "- Nemůžete být anonymní pokud používáte vaše skutečné jméno!<br>" msgstr "- Nemůžete být anonymní pokud používáte vaše skutečné jméno!<br>"
#: torkview.cpp:1796 #: torkview.cpp:1801
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Gaimem)" msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Gaimem)"
#: torkview.cpp:1802 #: torkview.cpp:1807
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Gaimu.</b><br>" msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Gaimu.</b><br>"
#: torkview.cpp:1821 #: torkview.cpp:1826
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Pidginem)" msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Pidginem)"
#: torkview.cpp:1827 #: torkview.cpp:1832
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Pidginu.</b><br>" msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Pidginu.</b><br>"
#: torkview.cpp:1847 #: torkview.cpp:1852
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s rozhovorem)" msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s rozhovorem)"
#: torkview.cpp:1853 #: torkview.cpp:1858
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního rozhovoru.</b><br>" msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního rozhovoru.</b><br>"
#: torkview.cpp:1872 #: torkview.cpp:1877
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr "Anonymní IRC (s KSirc)" msgstr "Anonymní IRC (s KSirc)"
#: torkview.cpp:1878 #: torkview.cpp:1883
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního IRC sezení KSircu</b><br>" msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního IRC sezení KSircu</b><br>"
#: torkview.cpp:1881 #: torkview.cpp:1886
msgid "" msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " "- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>" "traffic-log.<br>"
@ -2349,15 +2349,15 @@ msgstr ""
"- Prosakování DNS dotazů není katastrofa, ale je to něco, co byste měli dále " "- Prosakování DNS dotazů není katastrofa, ale je to něco, co byste měli dále "
"sledovat. Použijte \"Záznam provozu\".<br>" "sledovat. Použijte \"Záznam provozu\".<br>"
#: torkview.cpp:1915 #: torkview.cpp:1920
msgid "Anonymous SSH Session" msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr "Anonymní sezení SSH" msgstr "Anonymní sezení SSH"
#: torkview.cpp:1921 #: torkview.cpp:1926
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte ikonu pro spuštění terminálového sezení konzole</b><br>" msgstr "<b>Stiskněte ikonu pro spuštění terminálového sezení konzole</b><br>"
#: torkview.cpp:1924 #: torkview.cpp:1929
msgid "" msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." "- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " "g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
@ -2367,19 +2367,19 @@ msgstr ""
"Např.: <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Použijte \"Záznam provozu\" abyste se " "Např.: <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Použijte \"Záznam provozu\" abyste se "
"ujistili, že vám neprosakují DNS dotazy.<br>" "ujistili, že vám neprosakují DNS dotazy.<br>"
#: torkview.cpp:1937 #: torkview.cpp:1942
msgid "How can I be sure this is working?" msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr "Jak si mohu být jistý, že to funguje?" msgstr "Jak si mohu být jistý, že to funguje?"
#: torkview.cpp:1967 #: torkview.cpp:1972
msgid "Anonymous Telnet Session" msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr "Anonymní sezení Telnetu" msgstr "Anonymní sezení Telnetu"
#: torkview.cpp:1973 #: torkview.cpp:1978
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b> Spustí terminálové sezení konzole.</b><br>" msgstr "<b> Spustí terminálové sezení konzole.</b><br>"
#: torkview.cpp:1976 #: torkview.cpp:1981
msgid "" msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " "- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " "telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
@ -2389,19 +2389,19 @@ msgstr ""
"<b>telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet posílá hesla jako čistý text, " "<b>telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet posílá hesla jako čistý text, "
"takže buďte opatrný 007! :-)<br>" "takže buďte opatrný 007! :-)<br>"
#: torkview.cpp:1987 #: torkview.cpp:1992
msgid "Why is anonymous telnet risky?" msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr "Proč je anonymní telnet riskantní?" msgstr "Proč je anonymní telnet riskantní?"
#: torkview.cpp:2018 #: torkview.cpp:2023
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr "Anonymní obnovení GPG klíčů" msgstr "Anonymní obnovení GPG klíčů"
#: torkview.cpp:2024 #: torkview.cpp:2029
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr "<b>Obnoví anonymně vaše GPG klíče.</b><br></qt>" msgstr "<b>Obnoví anonymně vaše GPG klíče.</b><br></qt>"
#: torkview.cpp:2027 #: torkview.cpp:2032
msgid "" msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." "- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." "conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
@ -2413,15 +2413,15 @@ msgstr ""
"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://" "yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" "d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
#: torkview.cpp:2060 #: torkview.cpp:2065
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr "Anonymní shell pro řádkové programy používající HTTP/HTTPS" msgstr "Anonymní shell pro řádkové programy používající HTTP/HTTPS"
#: torkview.cpp:2066 #: torkview.cpp:2071
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr "<b>Stiskněte abyste spustili sezení konzole.</b><br>" msgstr "<b>Stiskněte abyste spustili sezení konzole.</b><br>"
#: torkview.cpp:2068 #: torkview.cpp:2073
msgid "" msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " "- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " "Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n" "Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-26 00:37+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -1533,7 +1533,7 @@ msgstr "Text Filter"
msgid "Launch" msgid "Launch"
msgstr "Start" msgstr "Start"
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600 #: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
msgid "Anonymous Email" msgid "Anonymous Email"
msgstr "Anonyme Email" msgstr "Anonyme Email"
@ -1892,7 +1892,7 @@ msgstr ""
"um es auszuschalten.<br>- Sie können diese Einstellung umschalten indem Sie " "um es auszuschalten.<br>- Sie können diese Einstellung umschalten indem Sie "
"das Konqueror Symbol in der Werkzeugleiste verwenden.<br>" "das Konqueror Symbol in der Werkzeugleiste verwenden.<br>"
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668 #: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit dem anonymen Surfen zu beginnen. </" "<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit dem anonymen Surfen zu beginnen. </"
@ -2131,42 +2131,42 @@ msgstr "<p>Mixminion scheint auf Ihrem System nicht installiert zu sein.<br>"
msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr "<p><b>Versuchen Sie es vom Hauptfenster aus zu installieren.</b><br>" msgstr "<p><b>Versuchen Sie es vom Hauptfenster aus zu installieren.</b><br>"
#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373 #: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "Can't read %1" msgid "Can't read %1"
msgstr "Kann %1 nicht lesen" msgstr "Kann %1 nicht lesen"
#: torkview.cpp:354 #: torkview.cpp:359
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy %1" msgid "Can't copy %1"
msgstr "Kann %1 nicht kopieren" msgstr "Kann %1 nicht kopieren"
#: torkview.cpp:448 #: torkview.cpp:453
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write to %1" msgid "Can't write to %1"
msgstr "Kann auf %1 nicht schreiben" msgstr "Kann auf %1 nicht schreiben"
#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537 #: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
msgid "In Normal mode!" msgid "In Normal mode!"
msgstr "Im Normal-Modus!" msgstr "Im Normal-Modus!"
#: torkview.cpp:547 #: torkview.cpp:552
msgid "In DNS FailSafe mode!" msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr "Im DNS FailSafe Modus!" msgstr "Im DNS FailSafe Modus!"
#: torkview.cpp:551 #: torkview.cpp:556
msgid "In System FailSafe mode!" msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr "Im System FailSafe Modus!" msgstr "Im System FailSafe Modus!"
#: torkview.cpp:571 #: torkview.cpp:576
msgid "Welcome to the Tor Network!" msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr "Willkommen im Tor-Netzwerk!" msgstr "Willkommen im Tor-Netzwerk!"
#: torkview.cpp:573 #: torkview.cpp:578
msgid "- <b>You are %1.</b><br>" msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "- <b>Sie sind %1.</b><br>" msgstr "- <b>Sie sind %1.</b><br>"
#: torkview.cpp:576 #: torkview.cpp:581
msgid "" msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -2180,11 +2180,11 @@ msgstr ""
"um Warnnachrichten von Tor zu lesen.<br>- Versuchen sie die untenstehenden " "um Warnnachrichten von Tor zu lesen.<br>- Versuchen sie die untenstehenden "
"Dienste einmal.<br>" "Dienste einmal.<br>"
#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502 #: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
msgid "Press 'Play' to get started!" msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr "Drücken Sie 'Play' um zu beginnen!" msgstr "Drücken Sie 'Play' um zu beginnen!"
#: torkview.cpp:595 #: torkview.cpp:600
msgid "" msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>" "b><br>"
@ -2192,7 +2192,7 @@ msgstr ""
"- <b>Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu verbinden. (Sie können auch das " "- <b>Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu verbinden. (Sie können auch das "
"Werkzeugleistensymbol verwenden.)</b><br>" "Werkzeugleistensymbol verwenden.)</b><br>"
#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511 #: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
msgid "" msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -2206,15 +2206,15 @@ msgstr ""
"Tor Log Tab benutzen um Warnnachrichten von Tor selbst zu sehen.<br> - Wenn " "Tor Log Tab benutzen um Warnnachrichten von Tor selbst zu sehen.<br> - Wenn "
"Tor läuft können sie untenstehende Dienste benutzen." "Tor läuft können sie untenstehende Dienste benutzen."
#: torkview.cpp:626 #: torkview.cpp:631
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (Dateien von <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1</b> (Dateien von <i>%2</i>)"
#: torkview.cpp:628 #: torkview.cpp:633
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (leite um zu <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1</b> (leite um zu <i>%2</i>)"
#: torkview.cpp:634 #: torkview.cpp:639
msgid "" msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;" "- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>" "%1<br>"
@ -2222,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"- Sie bieten folgende versteckte Dienste an: <br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;" "- Sie bieten folgende versteckte Dienste an: <br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>" "%1<br>"
#: torkview.cpp:638 #: torkview.cpp:643
msgid "" msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " "- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " "Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
@ -2232,7 +2232,7 @@ msgstr ""
"<br> - Ihr Standort und Ihr Besitzer werden durch die Verwendung von Tor " "<br> - Ihr Standort und Ihr Besitzer werden durch die Verwendung von Tor "
"versteckt.<br>" "versteckt.<br>"
#: torkview.cpp:1508 #: torkview.cpp:1513
msgid "" msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>" "b>"
@ -2240,22 +2240,22 @@ msgstr ""
"- <b> Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu Verbinden. (Sie können auch die " "- <b> Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu Verbinden. (Sie können auch die "
"Symbolleiste verwenden.)</b>" "Symbolleiste verwenden.)</b>"
#: torkview.cpp:1523 #: torkview.cpp:1528
msgid "What You Need To Know When Using TorK!" msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr "Was Sie wissen müssen, wenn Sie TorK verwenden!" msgstr "Was Sie wissen müssen, wenn Sie TorK verwenden!"
#: torkview.cpp:1563 #: torkview.cpp:1568
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr "Mit Firefox anonym surfen" msgstr "Mit Firefox anonym surfen"
#: torkview.cpp:1569 #: torkview.cpp:1574
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>" "b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit Firefox anonym zu surfen. </b><br>" "<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit Firefox anonym zu surfen. </b><br>"
#: torkview.cpp:1572 #: torkview.cpp:1577
msgid "" msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " "- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " "anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
@ -2266,16 +2266,16 @@ msgstr ""
"sie fürs anonyme Surfen. <br>- Firefox wird Privoxy in Verbindung mit Tor " "sie fürs anonyme Surfen. <br>- Firefox wird Privoxy in Verbindung mit Tor "
"verwenden. <br>- Keine anderen Firefox Sitzungen werden anonym sein!" "verwenden. <br>- Keine anderen Firefox Sitzungen werden anonym sein!"
#: torkview.cpp:1587 #: torkview.cpp:1592
msgid "Install TorButton First (Recommended)" msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr "Installiere zuerst den TorButton (Empfohlen)" msgstr "Installiere zuerst den TorButton (Empfohlen)"
#: torkview.cpp:1606 #: torkview.cpp:1611
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Klicken Sie auf das Emailsymbol um eine anonyme Mail zu schreiben.</b><br>" "<b>Klicken Sie auf das Emailsymbol um eine anonyme Mail zu schreiben.</b><br>"
#: torkview.cpp:1609 #: torkview.cpp:1614
msgid "" msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " "- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " "Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
@ -2288,19 +2288,19 @@ msgstr ""
"untenstehenden Link um es zu installieren.<br>- Besuchen Sie die mixminion " "untenstehenden Link um es zu installieren.<br>- Besuchen Sie die mixminion "
"homepage um mehr herauszufinden. <br>" "homepage um mehr herauszufinden. <br>"
#: torkview.cpp:1635 #: torkview.cpp:1640
msgid "Install Mixminion" msgid "Install Mixminion"
msgstr "Installiere Mixminion" msgstr "Installiere Mixminion"
#: torkview.cpp:1645 #: torkview.cpp:1650
msgid "Visit the Mixminion Project page." msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr "Mixmionion Projektseite" msgstr "Mixmionion Projektseite"
#: torkview.cpp:1658 #: torkview.cpp:1663
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr "Mit Konqueror anonym Surfen" msgstr "Mit Konqueror anonym Surfen"
#: torkview.cpp:1671 #: torkview.cpp:1676
msgid "" msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " "- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " "Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
@ -2314,24 +2314,24 @@ msgstr ""
"das Surfen zu anonymisieren.<br>- Sie können diese Einstellung Aus- und " "das Surfen zu anonymisieren.<br>- Sie können diese Einstellung Aus- und "
"Einschalten indem Sie auf das Symbol in der Werkzeugleiste klicken.<br>" "Einschalten indem Sie auf das Symbol in der Werkzeugleiste klicken.<br>"
#: torkview.cpp:1685 #: torkview.cpp:1690
msgid "Configure Anonymous Konqueror" msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "Anonymisierten Konqueror einrichten" msgstr "Anonymisierten Konqueror einrichten"
#: torkview.cpp:1695 #: torkview.cpp:1700
msgid "Configure Privoxy" msgid "Configure Privoxy"
msgstr "Privoxy einrichten" msgstr "Privoxy einrichten"
#: torkview.cpp:1713 #: torkview.cpp:1718
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr "Mit Opera anonym surfen" msgstr "Mit Opera anonym surfen"
#: torkview.cpp:1719 #: torkview.cpp:1724
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr "<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit Opera anonym zu surfen.<b><br>" msgstr "<b>Klicken Sie auf das Symbol um mit Opera anonym zu surfen.<b><br>"
#: torkview.cpp:1722 #: torkview.cpp:1727
msgid "" msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " "- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " "anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
@ -2341,11 +2341,11 @@ msgstr ""
"sie für das anonyme Surfen. <br>- Opera wird Privoxy in Verbindung mit Tor " "sie für das anonyme Surfen. <br>- Opera wird Privoxy in Verbindung mit Tor "
"verwenden. <br>- Die anderen Opera Sitzungen sind nicht anonym." "verwenden. <br>- Die anderen Opera Sitzungen sind nicht anonym."
#: torkview.cpp:1738 #: torkview.cpp:1743
msgid "Anonymous Websites and Web Services" msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr "Anonyme Internetseiten und Internet-Dienste" msgstr "Anonyme Internetseiten und Internet-Dienste"
#: torkview.cpp:1744 #: torkview.cpp:1749
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" "<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>" "b><br>"
@ -2353,55 +2353,55 @@ msgstr ""
"<b>Klicken Sie auf das Symbol um eine anonyme Internetseite zu erstellen " "<b>Klicken Sie auf das Symbol um eine anonyme Internetseite zu erstellen "
"oder vorhandene zu verwalten.</b><br>" "oder vorhandene zu verwalten.</b><br>"
#: torkview.cpp:1755 #: torkview.cpp:1760
msgid "Search Hidden Services" msgid "Search Hidden Services"
msgstr "Suche versteckte Dienste" msgstr "Suche versteckte Dienste"
#: torkview.cpp:1772 #: torkview.cpp:1777
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Kopete)" msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Kopete)"
#: torkview.cpp:1778 #: torkview.cpp:1783
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr "<b> Klicken um Kopete anonym zu starten.<b><br>" msgstr "<b> Klicken um Kopete anonym zu starten.<b><br>"
#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856 #: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr "- Sie sind nicht anonym, wenn Sie Ihren echten Namen verwenden!<br>" msgstr "- Sie sind nicht anonym, wenn Sie Ihren echten Namen verwenden!<br>"
#: torkview.cpp:1796 #: torkview.cpp:1801
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Gaim)" msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Gaim)"
#: torkview.cpp:1802 #: torkview.cpp:1807
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr "<b> Klicken um Gaim anonym zu starten.<b><br>" msgstr "<b> Klicken um Gaim anonym zu starten.<b><br>"
#: torkview.cpp:1821 #: torkview.cpp:1826
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Pidgin)" msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Pidgin)"
#: torkview.cpp:1827 #: torkview.cpp:1832
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr "<b> Klicken um Pidgin anonym zu starten.<b><br>" msgstr "<b> Klicken um Pidgin anonym zu starten.<b><br>"
#: torkview.cpp:1847 #: torkview.cpp:1852
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Konversation)" msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Konversation)"
#: torkview.cpp:1853 #: torkview.cpp:1858
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr "<b> Klicken um Konversation anonym zu starten.<b><br>" msgstr "<b> Klicken um Konversation anonym zu starten.<b><br>"
#: torkview.cpp:1872 #: torkview.cpp:1877
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr "Anonymes IRC (mit KSirc)" msgstr "Anonymes IRC (mit KSirc)"
#: torkview.cpp:1878 #: torkview.cpp:1883
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr "<b> Klicken um KSirc anonym zu starten.<b><br>" msgstr "<b> Klicken um KSirc anonym zu starten.<b><br>"
#: torkview.cpp:1881 #: torkview.cpp:1886
msgid "" msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " "- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>" "traffic-log.<br>"
@ -2409,15 +2409,15 @@ msgstr ""
"- DNS-Lecks sind nicht allzu schlimm, aber man sollte ein Auge auf sie " "- DNS-Lecks sind nicht allzu schlimm, aber man sollte ein Auge auf sie "
"haben. Benutzen sie das Verkehrs-Log.<br>" "haben. Benutzen sie das Verkehrs-Log.<br>"
#: torkview.cpp:1915 #: torkview.cpp:1920
msgid "Anonymous SSH Session" msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr "Anonyme SSH-Session" msgstr "Anonyme SSH-Session"
#: torkview.cpp:1921 #: torkview.cpp:1926
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b> Klicken um die Konsole anonym zu starten.<b><br>" msgstr "<b> Klicken um die Konsole anonym zu starten.<b><br>"
#: torkview.cpp:1924 #: torkview.cpp:1929
msgid "" msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." "- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " "g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
@ -2427,19 +2427,19 @@ msgstr ""
"verbinden. z.B. <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Benutzen sie das Verkehrs-Log " "verbinden. z.B. <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Benutzen sie das Verkehrs-Log "
"um sicher zu gehen, dass es keine DNS-Lecks gibt.<br>" "um sicher zu gehen, dass es keine DNS-Lecks gibt.<br>"
#: torkview.cpp:1937 #: torkview.cpp:1942
msgid "How can I be sure this is working?" msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr "Wie kann ich sicher sein, daß alles funktioniert?" msgstr "Wie kann ich sicher sein, daß alles funktioniert?"
#: torkview.cpp:1967 #: torkview.cpp:1972
msgid "Anonymous Telnet Session" msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr "Anonyme Telnet Session" msgstr "Anonyme Telnet Session"
#: torkview.cpp:1973 #: torkview.cpp:1978
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b> Eine Konsole Terminal Session wird gestartet.</b><br>" msgstr "<b> Eine Konsole Terminal Session wird gestartet.</b><br>"
#: torkview.cpp:1976 #: torkview.cpp:1981
msgid "" msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " "- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " "telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
@ -2449,19 +2449,19 @@ msgstr ""
"<b>telnet shell.sf.net</b><br>- Telnet Passwörter werden als Klartext " "<b>telnet shell.sf.net</b><br>- Telnet Passwörter werden als Klartext "
"übertragen, also Vorsicht 007!<br>" "übertragen, also Vorsicht 007!<br>"
#: torkview.cpp:1987 #: torkview.cpp:1992
msgid "Why is anonymous telnet risky?" msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr "Warum ist anonymes telnet riskant?" msgstr "Warum ist anonymes telnet riskant?"
#: torkview.cpp:2018 #: torkview.cpp:2023
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr "GPG-Schlüssel anonym aktualisieren" msgstr "GPG-Schlüssel anonym aktualisieren"
#: torkview.cpp:2024 #: torkview.cpp:2029
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr "<b>Ihre GPG-Schlüssel werden anonym aktualisiert.</b><br></qt>" msgstr "<b>Ihre GPG-Schlüssel werden anonym aktualisiert.</b><br></qt>"
#: torkview.cpp:2027 #: torkview.cpp:2032
msgid "" msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." "- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." "conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
@ -2473,16 +2473,16 @@ msgstr ""
"hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://" "hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" "d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
#: torkview.cpp:2060 #: torkview.cpp:2065
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr "" msgstr ""
"Anonyme Shell für Kommandozeilenprogramme unter Verwendung von HTTP/HTTPS" "Anonyme Shell für Kommandozeilenprogramme unter Verwendung von HTTP/HTTPS"
#: torkview.cpp:2066 #: torkview.cpp:2071
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr "<b>Klicken um eine Konsole Session zu starten.</b><br>" msgstr "<b>Klicken um eine Konsole Session zu starten.</b><br>"
#: torkview.cpp:2068 #: torkview.cpp:2073
msgid "" msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " "- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " "Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr "Κείμενο φίλτρο"
msgid "Launch" msgid "Launch"
msgstr "Launch" msgstr "Launch"
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600 #: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
msgid "Anonymous Email" msgid "Anonymous Email"
msgstr "Ανώνυμος Email" msgstr "Ανώνυμος Email"
@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το konqueror στο εικονίδιογραμμή " "ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το konqueror στο εικονίδιογραμμή "
"εργαλείων ή το miniview. <br>" "εργαλείων ή το miniview. <br>"
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668 #: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε ένα ανώνυμο κύκλου " "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε ένα ανώνυμο κύκλου "
@ -2123,42 +2123,42 @@ msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<p> <b> Προσπαθήστε να εγκαταστήσετε από την κύρια διασύνδεση. </b> <br>" "<p> <b> Προσπαθήστε να εγκαταστήσετε από την κύρια διασύνδεση. </b> <br>"
#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373 #: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "Can't read %1" msgid "Can't read %1"
msgstr "δεν μπορεί να διαβάσει%1" msgstr "δεν μπορεί να διαβάσει%1"
#: torkview.cpp:354 #: torkview.cpp:359
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy %1" msgid "Can't copy %1"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του%1" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του%1"
#: torkview.cpp:448 #: torkview.cpp:453
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write to %1" msgid "Can't write to %1"
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο%1" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο%1"
#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537 #: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
msgid "In Normal mode!" msgid "In Normal mode!"
msgstr "σε κανονική λειτουργία!" msgstr "σε κανονική λειτουργία!"
#: torkview.cpp:547 #: torkview.cpp:552
msgid "In DNS FailSafe mode!" msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr "στο DNS failsafe mode!" msgstr "στο DNS failsafe mode!"
#: torkview.cpp:551 #: torkview.cpp:556
msgid "In System FailSafe mode!" msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr "Στο Σύστημα failsafe mode!" msgstr "Στο Σύστημα failsafe mode!"
#: torkview.cpp:571 #: torkview.cpp:576
msgid "Welcome to the Tor Network!" msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr "Καλώς ορίσατε στο δίκτυο Tor!" msgstr "Καλώς ορίσατε στο δίκτυο Tor!"
#: torkview.cpp:573 #: torkview.cpp:578
msgid "- <b>You are %1.</b><br>" msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "- <b> Είστε%1. </b> <br>" msgstr "- <b> Είστε%1. </b> <br>"
#: torkview.cpp:576 #: torkview.cpp:581
msgid "" msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -2173,11 +2173,11 @@ msgstr ""
"Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλαπροειδοποιητικά μηνύματα από το " "Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλαπροειδοποιητικά μηνύματα από το "
"ίδιο το Tor. <br> - Δοκιμάστε τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω.<br>" "ίδιο το Tor. <br> - Δοκιμάστε τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω.<br>"
#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502 #: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
msgid "Press 'Play' to get started!" msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr "Press 'Play ' για να ξεκινήσετε!" msgstr "Press 'Play ' για να ξεκινήσετε!"
#: torkview.cpp:595 #: torkview.cpp:600
msgid "" msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>" "b><br>"
@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να " "- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να "
"χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</b> <br>" "χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</b> <br>"
#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511 #: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
msgid "" msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -2201,21 +2201,21 @@ msgstr ""
"ίδιο το Tor. <br> - Tor Μόλις είναι έτοιμο και λειτουργεί μπορείτε να " "ίδιο το Tor. <br> - Tor Μόλις είναι έτοιμο και λειτουργεί μπορείτε να "
"τοχρησιμοποιούν τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω. <br>" "τοχρησιμοποιούν τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω. <br>"
#: torkview.cpp:626 #: torkview.cpp:631
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr "<b> %1 </b> (που εξυπηρετούν αρχεία από <i> %2 </i>)" msgstr "<b> %1 </b> (που εξυπηρετούν αρχεία από <i> %2 </i>)"
#: torkview.cpp:628 #: torkview.cpp:633
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr "<b> %1 </b> (για τον αναπροσανατολισμό των <i> %2 </i>)" msgstr "<b> %1 </b> (για τον αναπροσανατολισμό των <i> %2 </i>)"
#: torkview.cpp:634 #: torkview.cpp:639
msgid "" msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;" "- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>" "%1<br>"
msgstr "- Που εκτελείτε τις ακόλουθες υπηρεσίες hidden: <br>%1 <br>" msgstr "- Που εκτελείτε τις ακόλουθες υπηρεσίες hidden: <br>%1 <br>"
#: torkview.cpp:638 #: torkview.cpp:643
msgid "" msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " "- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " "Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"υπηρεσιών». <br> - Η γεωγραφική τους θέση και το ιδιοκτησιακό καθεστώς είναι " "υπηρεσιών». <br> - Η γεωγραφική τους θέση και το ιδιοκτησιακό καθεστώς είναι "
"συγκαλυμμένη από τη λειτουργία του Torδίκτυο. <br>" "συγκαλυμμένη από τη λειτουργία του Torδίκτυο. <br>"
#: torkview.cpp:1508 #: torkview.cpp:1513
msgid "" msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>" "b>"
@ -2233,15 +2233,15 @@ msgstr ""
"- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να " "- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να "
"χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</b>" "χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</b>"
#: torkview.cpp:1523 #: torkview.cpp:1528
msgid "What You Need To Know When Using TorK!" msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr "Τι πρέπει να γνωρίζετε κατά τη χρήση TorK!" msgstr "Τι πρέπει να γνωρίζετε κατά τη χρήση TorK!"
#: torkview.cpp:1563 #: torkview.cpp:1568
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Firefox)" msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Firefox)"
#: torkview.cpp:1569 #: torkview.cpp:1574
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>" "b><br>"
@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr ""
"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου " "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου "
"του Firefox. </b> <br>" "του Firefox. </b> <br>"
#: torkview.cpp:1572 #: torkview.cpp:1577
msgid "" msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " "- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " "anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
@ -2261,17 +2261,17 @@ msgstr ""
"Privoxy σε συνδυασμό με Toranonymize να σας περιήγηση. <br> - Οχι άλλες " "Privoxy σε συνδυασμό με Toranonymize να σας περιήγηση. <br> - Οχι άλλες "
"συνεδρίες του Firefox θα είναιανώνυμο! <br>" "συνεδρίες του Firefox θα είναιανώνυμο! <br>"
#: torkview.cpp:1587 #: torkview.cpp:1592
msgid "Install TorButton First (Recommended)" msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr "Πρώτη Εγκατάσταση TorButton (Recommended)" msgstr "Πρώτη Εγκατάσταση TorButton (Recommended)"
#: torkview.cpp:1606 #: torkview.cpp:1611
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνθέσετε και να στείλετε ένα ανώνυμο " "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνθέσετε και να στείλετε ένα ανώνυμο "
"ηλεκτρονικό ταχυδρομείο. </b> <br>" "ηλεκτρονικό ταχυδρομείο. </b> <br>"
#: torkview.cpp:1609 #: torkview.cpp:1614
msgid "" msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " "- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " "Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
@ -2284,19 +2284,19 @@ msgstr ""
"για να εγκαταστήσετεΕίναι. <br> - mixminion Επισκεφθείτε την αρχική σελίδα " "για να εγκαταστήσετεΕίναι. <br> - mixminion Επισκεφθείτε την αρχική σελίδα "
"για να μάθετε περισσότερα. <br>" "για να μάθετε περισσότερα. <br>"
#: torkview.cpp:1635 #: torkview.cpp:1640
msgid "Install Mixminion" msgid "Install Mixminion"
msgstr "Εγκατάσταση Mixminion" msgstr "Εγκατάσταση Mixminion"
#: torkview.cpp:1645 #: torkview.cpp:1650
msgid "Visit the Mixminion Project page." msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr "Επισκεφτείτε την σελίδα Mixminion Project." msgstr "Επισκεφτείτε την σελίδα Mixminion Project."
#: torkview.cpp:1658 #: torkview.cpp:1663
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Konqueror)" msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Konqueror)"
#: torkview.cpp:1671 #: torkview.cpp:1676
msgid "" msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " "- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " "Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
@ -2311,26 +2311,26 @@ msgstr ""
"ρύθμιση, ανά πάσα στιγμή, μέσω τηςKonqueror εικονίδιο στη γραμμή εργαλείων ή " "ρύθμιση, ανά πάσα στιγμή, μέσω τηςKonqueror εικονίδιο στη γραμμή εργαλείων ή "
"το miniview. <br>" "το miniview. <br>"
#: torkview.cpp:1685 #: torkview.cpp:1690
msgid "Configure Anonymous Konqueror" msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "Ρύθμιση Ανώνυμος Konqueror" msgstr "Ρύθμιση Ανώνυμος Konqueror"
#: torkview.cpp:1695 #: torkview.cpp:1700
msgid "Configure Privoxy" msgid "Configure Privoxy"
msgstr "Ρύθμιση Privoxy" msgstr "Ρύθμιση Privoxy"
#: torkview.cpp:1713 #: torkview.cpp:1718
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Opera)" msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Opera)"
#: torkview.cpp:1719 #: torkview.cpp:1724
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου " "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου "
"του Opera. </b> <br>" "του Opera. </b> <br>"
#: torkview.cpp:1722 #: torkview.cpp:1727
msgid "" msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " "- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " "anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
@ -2341,11 +2341,11 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιήσει Privoxy σε συνδυασμό με το Tor γιαanonymize σας περιήγηση. " "χρησιμοποιήσει Privoxy σε συνδυασμό με το Tor γιαanonymize σας περιήγηση. "
"<br> - Οχι άλλες Opera συνεδρίες θα είναι ανώνυμα! <br>" "<br> - Οχι άλλες Opera συνεδρίες θα είναι ανώνυμα! <br>"
#: torkview.cpp:1738 #: torkview.cpp:1743
msgid "Anonymous Websites and Web Services" msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr "Ανώνυμος ιστοχώρους και Web Services" msgstr "Ανώνυμος ιστοχώρους και Web Services"
#: torkview.cpp:1744 #: torkview.cpp:1749
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" "<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>" "b><br>"
@ -2353,61 +2353,61 @@ msgstr ""
"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να δημιουργήσετε ένα ανώνυμο ιστοσελίδα ή " "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να δημιουργήσετε ένα ανώνυμο ιστοσελίδα ή "
"για διαχείριση των υφιστάμενων. </b> <br>" "για διαχείριση των υφιστάμενων. </b> <br>"
#: torkview.cpp:1755 #: torkview.cpp:1760
msgid "Search Hidden Services" msgid "Search Hidden Services"
msgstr "Search Hidden Υπηρεσίες" msgstr "Search Hidden Υπηρεσίες"
#: torkview.cpp:1772 #: torkview.cpp:1777
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με λογισμικό Kopete)" msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με λογισμικό Kopete)"
#: torkview.cpp:1778 #: torkview.cpp:1783
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Το λογισμικό Kopete ανώνυμα. </" "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Το λογισμικό Kopete ανώνυμα. </"
"b> <br>" "b> <br>"
#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856 #: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr "" msgstr ""
"- Εσύ δεν θα είναι ανώνυμα, εάν χρησιμοποιήσετε το πραγματικό σας όνομα! <br>" "- Εσύ δεν θα είναι ανώνυμα, εάν χρησιμοποιήσετε το πραγματικό σας όνομα! <br>"
#: torkview.cpp:1796 #: torkview.cpp:1801
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Gaim)" msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Gaim)"
#: torkview.cpp:1802 #: torkview.cpp:1807
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Gaim συνόδου. </b> <br>" msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Gaim συνόδου. </b> <br>"
#: torkview.cpp:1821 #: torkview.cpp:1826
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με σπασμένα)" msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με σπασμένα)"
#: torkview.cpp:1827 #: torkview.cpp:1832
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα σπασμένα συνόδου. </b> <br>" "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα σπασμένα συνόδου. </b> <br>"
#: torkview.cpp:1847 #: torkview.cpp:1852
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Konversation)" msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Konversation)"
#: torkview.cpp:1853 #: torkview.cpp:1858
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Konversation συνόδου. </b> <br>" "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Konversation συνόδου. </b> <br>"
#: torkview.cpp:1872 #: torkview.cpp:1877
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr "Ανώνυμος IRC (με KSirc)" msgstr "Ανώνυμος IRC (με KSirc)"
#: torkview.cpp:1878 #: torkview.cpp:1883
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσει ένα ανώνυμο KSirc IRC συνόδου. </b> <br>" "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσει ένα ανώνυμο KSirc IRC συνόδου. </b> <br>"
#: torkview.cpp:1881 #: torkview.cpp:1886
msgid "" msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " "- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>" "traffic-log.<br>"
@ -2415,17 +2415,17 @@ msgstr ""
"- Διαρροή αιτήσεις DNS δεν είναι μοιραία αλλά κάτι να προσέχουν. " "- Διαρροή αιτήσεις DNS δεν είναι μοιραία αλλά κάτι να προσέχουν. "
"Χρησιμοποίησε τηκυκλοφορίας-log. <br>" "Χρησιμοποίησε τηκυκλοφορίας-log. <br>"
#: torkview.cpp:1915 #: torkview.cpp:1920
msgid "Anonymous SSH Session" msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr "Ανώνυμος σύνοδο SSH" msgstr "Ανώνυμος σύνοδο SSH"
#: torkview.cpp:1921 #: torkview.cpp:1926
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια Konsole περιόδου " "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια Konsole περιόδου "
"λειτουργίας τερματικού. </b> <br>" "λειτουργίας τερματικού. </b> <br>"
#: torkview.cpp:1924 #: torkview.cpp:1929
msgid "" msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." "- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " "g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
@ -2435,20 +2435,20 @@ msgstr ""
"ανώνυμα. Ε.ζ. <b> ssh shell.sf.net </b> <br> - Χρησιμοποιήστε την κίνηση-log " "ανώνυμα. Ε.ζ. <b> ssh shell.sf.net </b> <br> - Χρησιμοποιήστε την κίνηση-log "
"καρτέλα για να διασφαλίσετε ότι θα είναιδεν διαρρέει αιτήσεις DNS. <br>" "καρτέλα για να διασφαλίσετε ότι θα είναιδεν διαρρέει αιτήσεις DNS. <br>"
#: torkview.cpp:1937 #: torkview.cpp:1942
msgid "How can I be sure this is working?" msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr "Πώς μπορώ να είμαι σίγουρος αυτή λειτουργεί;" msgstr "Πώς μπορώ να είμαι σίγουρος αυτή λειτουργεί;"
#: torkview.cpp:1967 #: torkview.cpp:1972
msgid "Anonymous Telnet Session" msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr "Ανώνυμος περίοδος λειτουργίας telnet" msgstr "Ανώνυμος περίοδος λειτουργίας telnet"
#: torkview.cpp:1973 #: torkview.cpp:1978
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b> Αυτό θα ξεκινήσει μια Konsole περιόδου λειτουργίας τερματικού. </b> <br>" "<b> Αυτό θα ξεκινήσει μια Konsole περιόδου λειτουργίας τερματικού. </b> <br>"
#: torkview.cpp:1976 #: torkview.cpp:1981
msgid "" msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " "- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " "telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
@ -2458,19 +2458,19 @@ msgstr ""
"telnet shell.sf.net 23 </b> <br> - Telnet αποστέλλονται οι κωδικοί πρόσβασης " "telnet shell.sf.net 23 </b> <br> - Telnet αποστέλλονται οι κωδικοί πρόσβασης "
"στο σαφές-κείμενο - έτσινα προσέξουμε ώστε να κάνουμε 007!. <br>" "στο σαφές-κείμενο - έτσινα προσέξουμε ώστε να κάνουμε 007!. <br>"
#: torkview.cpp:1987 #: torkview.cpp:1992
msgid "Why is anonymous telnet risky?" msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr "Γιατί είναι ανώνυμες telnet επικίνδυνο;" msgstr "Γιατί είναι ανώνυμες telnet επικίνδυνο;"
#: torkview.cpp:2018 #: torkview.cpp:2023
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr "ανώνυμα Ανανέωση GPG Keys" msgstr "ανώνυμα Ανανέωση GPG Keys"
#: torkview.cpp:2024 #: torkview.cpp:2029
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr "<b> Αυτό θα σου ΠΔΑ Ανανέωση κλειδιά ανώνυμα. </b> <br> </qt>" msgstr "<b> Αυτό θα σου ΠΔΑ Ανανέωση κλειδιά ανώνυμα. </b> <br> </qt>"
#: torkview.cpp:2027 #: torkview.cpp:2032
msgid "" msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." "- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." "conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
@ -2482,16 +2482,16 @@ msgstr ""
"yod73zr3y6wnm2sw.κρεμμύδι <br> keyserver x-HKP: / / d3ettcpzlta6azsm." "yod73zr3y6wnm2sw.κρεμμύδι <br> keyserver x-HKP: / / d3ettcpzlta6azsm."
"κρεμμύδι <br> </qt>" "κρεμμύδι <br> </qt>"
#: torkview.cpp:2060 #: torkview.cpp:2065
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr "" msgstr ""
"Ανώνυμος Shell για Command-Line προγράμματα που χρησιμοποιούν HTTP / HTTPS" "Ανώνυμος Shell για Command-Line προγράμματα που χρησιμοποιούν HTTP / HTTPS"
#: torkview.cpp:2066 #: torkview.cpp:2071
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Konsole. </b> <br>" msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Konsole. </b> <br>"
#: torkview.cpp:2068 #: torkview.cpp:2073
msgid "" msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " "- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " "Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "Filtro de Texto"
msgid "Launch" msgid "Launch"
msgstr "Launch" msgstr "Launch"
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600 #: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
msgid "Anonymous Email" msgid "Anonymous Email"
msgstr "dirección de correo electrónico anónima" msgstr "dirección de correo electrónico anónima"
@ -1868,7 +1868,7 @@ msgstr ""
"desactivarlo. <br> -Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento " "desactivarlo. <br> -Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento "
"utilizando el konqueror en el iconobarra de herramientas o el MiniView. <br>" "utilizando el konqueror en el iconobarra de herramientas o el MiniView. <br>"
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668 #: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima. </" "<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima. </"
@ -2113,42 +2113,42 @@ msgstr "<p> Mixminion no parece estar instalado en su sistema. <br>"
msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr "<p> Pruebe a instalar desde la interfaz principal. </b> <br>" msgstr "<p> Pruebe a instalar desde la interfaz principal. </b> <br>"
#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373 #: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "Can't read %1" msgid "Can't read %1"
msgstr "No se puede lee %1" msgstr "No se puede lee %1"
#: torkview.cpp:354 #: torkview.cpp:359
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy %1" msgid "Can't copy %1"
msgstr "No se puede copia %1" msgstr "No se puede copia %1"
#: torkview.cpp:448 #: torkview.cpp:453
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write to %1" msgid "Can't write to %1"
msgstr "No se puede escribir e %1" msgstr "No se puede escribir e %1"
#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537 #: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
msgid "In Normal mode!" msgid "In Normal mode!"
msgstr "En el modo Normal!" msgstr "En el modo Normal!"
#: torkview.cpp:547 #: torkview.cpp:552
msgid "In DNS FailSafe mode!" msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr "En modo a prueba de fallos DNS!" msgstr "En modo a prueba de fallos DNS!"
#: torkview.cpp:551 #: torkview.cpp:556
msgid "In System FailSafe mode!" msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr "En modo a prueba de fallos del sistema!" msgstr "En modo a prueba de fallos del sistema!"
#: torkview.cpp:571 #: torkview.cpp:576
msgid "Welcome to the Tor Network!" msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr "Bienvenido a la red Tor!" msgstr "Bienvenido a la red Tor!"
#: torkview.cpp:573 #: torkview.cpp:578
msgid "- <b>You are %1.</b><br>" msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "- Usted está <b>%1 </b>. <br>" msgstr "- Usted está <b>%1 </b>. <br>"
#: torkview.cpp:576 #: torkview.cpp:581
msgid "" msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -2162,11 +2162,11 @@ msgstr ""
"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo. <br> - " "de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo. <br> - "
"Pruebe los servicios que se enumeran a continuación.<br>" "Pruebe los servicios que se enumeran a continuación.<br>"
#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502 #: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
msgid "Press 'Play' to get started!" msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr "Pulse 'Play' para empezar!" msgstr "Pulse 'Play' para empezar!"
#: torkview.cpp:595 #: torkview.cpp:600
msgid "" msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>" "b><br>"
@ -2174,7 +2174,7 @@ msgstr ""
"- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de " "- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de "
"herramientas iconos .)</b> <br>" "herramientas iconos .)</b> <br>"
#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511 #: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
msgid "" msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -2189,22 +2189,22 @@ msgstr ""
"vez que Tor está activo y ejecutándose, puedeutilización de los servicios " "vez que Tor está activo y ejecutándose, puedeutilización de los servicios "
"enumerados a continuación. <br>" "enumerados a continuación. <br>"
#: torkview.cpp:626 #: torkview.cpp:631
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1 </b> (servicio de archivos de <i>%2 </i>)" msgstr "<b>%1 </b> (servicio de archivos de <i>%2 </i>)"
#: torkview.cpp:628 #: torkview.cpp:633
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1 </b> (a reorientar <i>%2 </i>)" msgstr "<b>%1 </b> (a reorientar <i>%2 </i>)"
#: torkview.cpp:634 #: torkview.cpp:639
msgid "" msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;" "- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>" "%1<br>"
msgstr "" msgstr ""
"- Usted se están ejecutando los siguientes servicios ocultos: <br>%1 <br>" "- Usted se están ejecutando los siguientes servicios ocultos: <br>%1 <br>"
#: torkview.cpp:638 #: torkview.cpp:643
msgid "" msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " "- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " "Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
@ -2214,7 +2214,7 @@ msgstr ""
"<br> -Su ubicación y la propiedad están ocultos por la operación de la " "<br> -Su ubicación y la propiedad están ocultos por la operación de la "
"Torred. <br>" "Torred. <br>"
#: torkview.cpp:1508 #: torkview.cpp:1513
msgid "" msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>" "b>"
@ -2222,15 +2222,15 @@ msgstr ""
"- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de " "- <b> Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de "
"herramientas iconos .)</b>" "herramientas iconos .)</b>"
#: torkview.cpp:1523 #: torkview.cpp:1528
msgid "What You Need To Know When Using TorK!" msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr "Lo que usted necesita saber cuándo Uso de Tork!" msgstr "Lo que usted necesita saber cuándo Uso de Tork!"
#: torkview.cpp:1563 #: torkview.cpp:1568
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr "Buscando Anónimo (con Firefox)" msgstr "Buscando Anónimo (con Firefox)"
#: torkview.cpp:1569 #: torkview.cpp:1574
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>" "b><br>"
@ -2238,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en " "<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en "
"Firefox. </b> <br>" "Firefox. </b> <br>"
#: torkview.cpp:1572 #: torkview.cpp:1577
msgid "" msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " "- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " "anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
@ -2250,17 +2250,17 @@ msgstr ""
"Toranonymize a la navegación. <br> - Firefox Ningún otro períodos de " "Toranonymize a la navegación. <br> - Firefox Ningún otro períodos de "
"sesiones seráanónimo! <br>" "sesiones seráanónimo! <br>"
#: torkview.cpp:1587 #: torkview.cpp:1592
msgid "Install TorButton First (Recommended)" msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr "Instalar Torbutton Primera (recomendado)" msgstr "Instalar Torbutton Primera (recomendado)"
#: torkview.cpp:1606 #: torkview.cpp:1611
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b> Haga clic en el icono para redactar y enviar un correo electrónico " "<b> Haga clic en el icono para redactar y enviar un correo electrónico "
"anónimo </b>. <br>" "anónimo </b>. <br>"
#: torkview.cpp:1609 #: torkview.cpp:1614
msgid "" msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " "- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " "Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
@ -2273,19 +2273,19 @@ msgstr ""
"clic en el enlace de abajo para instalarél. <br> - Visite la página de " "clic en el enlace de abajo para instalarél. <br> - Visite la página de "
"inicio mixminion para obtener más información. <br>" "inicio mixminion para obtener más información. <br>"
#: torkview.cpp:1635 #: torkview.cpp:1640
msgid "Install Mixminion" msgid "Install Mixminion"
msgstr "Instalar Mixminion" msgstr "Instalar Mixminion"
#: torkview.cpp:1645 #: torkview.cpp:1650
msgid "Visit the Mixminion Project page." msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr "Mixminion Visita la página del proyecto." msgstr "Mixminion Visita la página del proyecto."
#: torkview.cpp:1658 #: torkview.cpp:1663
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr "Buscando Anónimo (con Konqueror)" msgstr "Buscando Anónimo (con Konqueror)"
#: torkview.cpp:1671 #: torkview.cpp:1676
msgid "" msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " "- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " "Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
@ -2300,26 +2300,26 @@ msgstr ""
"Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento utilizando elKonqueror " "Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento utilizando elKonqueror "
"icono en la barra de herramientas o el MiniView. <br>" "icono en la barra de herramientas o el MiniView. <br>"
#: torkview.cpp:1685 #: torkview.cpp:1690
msgid "Configure Anonymous Konqueror" msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "Configurar Konqueror Anónimo" msgstr "Configurar Konqueror Anónimo"
#: torkview.cpp:1695 #: torkview.cpp:1700
msgid "Configure Privoxy" msgid "Configure Privoxy"
msgstr "Configurar Privoxy" msgstr "Configurar Privoxy"
#: torkview.cpp:1713 #: torkview.cpp:1718
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr "Buscando Anónimo (con Opera)" msgstr "Buscando Anónimo (con Opera)"
#: torkview.cpp:1719 #: torkview.cpp:1724
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en " "<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en "
"la Ópera </b>. <br>" "la Ópera </b>. <br>"
#: torkview.cpp:1722 #: torkview.cpp:1727
msgid "" msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " "- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " "anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
@ -2330,11 +2330,11 @@ msgstr ""
"Toranonymize su navegación. <br> - Opera Ningún otro períodos de sesiones " "Toranonymize su navegación. <br> - Opera Ningún otro períodos de sesiones "
"será anónima! <br>" "será anónima! <br>"
#: torkview.cpp:1738 #: torkview.cpp:1743
msgid "Anonymous Websites and Web Services" msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr "Anónimo Sitios Web y Servicios Web" msgstr "Anónimo Sitios Web y Servicios Web"
#: torkview.cpp:1744 #: torkview.cpp:1749
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" "<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>" "b><br>"
@ -2342,65 +2342,65 @@ msgstr ""
"<b> Haga clic en el icono para crear un sitio web anónimo o gestionar los ya " "<b> Haga clic en el icono para crear un sitio web anónimo o gestionar los ya "
"existentes. </b> <br>" "existentes. </b> <br>"
#: torkview.cpp:1755 #: torkview.cpp:1760
msgid "Search Hidden Services" msgid "Search Hidden Services"
msgstr "Buscar en los servicios ocultos" msgstr "Buscar en los servicios ocultos"
#: torkview.cpp:1772 #: torkview.cpp:1777
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Kopete)" msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Kopete)"
#: torkview.cpp:1778 #: torkview.cpp:1783
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Kopete anónimos. </" "<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Kopete anónimos. </"
"b> <br>" "b> <br>"
#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856 #: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr "- Usted no va a ser anónima si se utiliza su nombre real! <br>" msgstr "- Usted no va a ser anónima si se utiliza su nombre real! <br>"
#: torkview.cpp:1796 #: torkview.cpp:1801
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Gaim)" msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Gaim)"
#: torkview.cpp:1802 #: torkview.cpp:1807
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Gaim anónimos. </b> " "<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Gaim anónimos. </b> "
"<br>" "<br>"
#: torkview.cpp:1821 #: torkview.cpp:1826
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Pidgin)" msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Pidgin)"
#: torkview.cpp:1827 #: torkview.cpp:1832
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Pidgin anónimos. </" "<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Pidgin anónimos. </"
"b> <br>" "b> <br>"
#: torkview.cpp:1847 #: torkview.cpp:1852
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Konversation)" msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Konversation)"
#: torkview.cpp:1853 #: torkview.cpp:1858
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Konversation " "<b> Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Konversation "
"anónimos. </b> <br>" "anónimos. </b> <br>"
#: torkview.cpp:1872 #: torkview.cpp:1877
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr "Anónimo IRC (con KSirc)" msgstr "Anónimo IRC (con KSirc)"
#: torkview.cpp:1878 #: torkview.cpp:1883
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b> Haga clic aquí para comenzar un anónimo KSirc IRC período de sesiones. </" "<b> Haga clic aquí para comenzar un anónimo KSirc IRC período de sesiones. </"
"b> <br>" "b> <br>"
#: torkview.cpp:1881 #: torkview.cpp:1886
msgid "" msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " "- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>" "traffic-log.<br>"
@ -2408,17 +2408,17 @@ msgstr ""
"- La fuga de peticiones DNS no es algo fatal, pero para mantener un ojo " "- La fuga de peticiones DNS no es algo fatal, pero para mantener un ojo "
"sobre. Utilice elTrata-log. <br>" "sobre. Utilice elTrata-log. <br>"
#: torkview.cpp:1915 #: torkview.cpp:1920
msgid "Anonymous SSH Session" msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr "Anónimo período de sesiones SSH" msgstr "Anónimo período de sesiones SSH"
#: torkview.cpp:1921 #: torkview.cpp:1926
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de terminal Konsole </b>. " "<b> Haga clic en el icono para iniciar una sesión de terminal Konsole </b>. "
"<br>" "<br>"
#: torkview.cpp:1924 #: torkview.cpp:1929
msgid "" msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." "- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " "g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
@ -2429,19 +2429,19 @@ msgstr ""
"registro de ficha para asegurarse de que sonno tenga fugas peticiones DNS. " "registro de ficha para asegurarse de que sonno tenga fugas peticiones DNS. "
"<br>" "<br>"
#: torkview.cpp:1937 #: torkview.cpp:1942
msgid "How can I be sure this is working?" msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr "¿Cómo puedo estar seguro de que este está trabajando?" msgstr "¿Cómo puedo estar seguro de que este está trabajando?"
#: torkview.cpp:1967 #: torkview.cpp:1972
msgid "Anonymous Telnet Session" msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr "Anónimo sesión de telnet" msgstr "Anónimo sesión de telnet"
#: torkview.cpp:1973 #: torkview.cpp:1978
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b> Esto iniciará una sesión de terminal Konsole </b>. <br>" msgstr "<b> Esto iniciará una sesión de terminal Konsole </b>. <br>"
#: torkview.cpp:1976 #: torkview.cpp:1981
msgid "" msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " "- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " "telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
@ -2452,19 +2452,19 @@ msgstr ""
"envían las contraseñas en texto claro - para queTenga cuidado de hacer 007!. " "envían las contraseñas en texto claro - para queTenga cuidado de hacer 007!. "
"<br>" "<br>"
#: torkview.cpp:1987 #: torkview.cpp:1992
msgid "Why is anonymous telnet risky?" msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr "¿Por qué es arriesgado telnet anónimo?" msgstr "¿Por qué es arriesgado telnet anónimo?"
#: torkview.cpp:2018 #: torkview.cpp:2023
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr "anónima Actualizar claves GPG" msgstr "anónima Actualizar claves GPG"
#: torkview.cpp:2024 #: torkview.cpp:2029
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr "<b> Este se actualizará sus claves GPG anónima. </b> <br> </qt>" msgstr "<b> Este se actualizará sus claves GPG anónima. </b> <br> </qt>"
#: torkview.cpp:2027 #: torkview.cpp:2032
msgid "" msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." "- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." "conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
@ -2475,15 +2475,15 @@ msgstr ""
"1/.gnupg/gp %.conf: <br> claves x-hkp: / / yod73zr3y6wnm2sw.cebolla <br> " "1/.gnupg/gp %.conf: <br> claves x-hkp: / / yod73zr3y6wnm2sw.cebolla <br> "
"claves x-hkp: / / d3ettcpzlta6azsm.cebolla <br> </qt>" "claves x-hkp: / / d3ettcpzlta6azsm.cebolla <br> </qt>"
#: torkview.cpp:2060 #: torkview.cpp:2065
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr "Anónimo Shell para programas de línea de comandos usando HTTP / HTTPS" msgstr "Anónimo Shell para programas de línea de comandos usando HTTP / HTTPS"
#: torkview.cpp:2066 #: torkview.cpp:2071
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr "<b> Haga clic aquí para iniciar una sesión de Konsole. </b> <br>" msgstr "<b> Haga clic aquí para iniciar una sesión de Konsole. </b> <br>"
#: torkview.cpp:2068 #: torkview.cpp:2073
msgid "" msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " "- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " "Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: fr.0.29.1\n" "Project-Id-Version: fr.0.29.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 10:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-02 10:01+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Berthereau <Daniel@Berthereau.net>\n" "Last-Translator: Daniel Berthereau <Daniel@Berthereau.net>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n" "Language-Team: French <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
@ -1519,7 +1519,7 @@ msgstr "Filtre de texte"
msgid "Launch" msgid "Launch"
msgstr "Démarrer" msgstr "Démarrer"
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600 #: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
msgid "Anonymous Email" msgid "Anonymous Email"
msgstr "Courriel anonyme" msgstr "Courriel anonyme"
@ -1878,7 +1878,7 @@ msgstr ""
"activer ou désactiver ce mode à tout moment. <br> Il suffit de cliquer " "activer ou désactiver ce mode à tout moment. <br> Il suffit de cliquer "
"l'icône située dans la barre d'outils de Konqueror ou dans la minivue.<br>" "l'icône située dans la barre d'outils de Konqueror ou dans la minivue.<br>"
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668 #: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme.</b><br>" "<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme.</b><br>"
@ -2124,42 +2124,42 @@ msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Essayez de l'installer à partir de l'interface principale.</b><br>" "<p><b>Essayez de l'installer à partir de l'interface principale.</b><br>"
#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373 #: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "Can't read %1" msgid "Can't read %1"
msgstr "Impossible de lire %1" msgstr "Impossible de lire %1"
#: torkview.cpp:354 #: torkview.cpp:359
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy %1" msgid "Can't copy %1"
msgstr "Impossible de copier %1" msgstr "Impossible de copier %1"
#: torkview.cpp:448 #: torkview.cpp:453
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write to %1" msgid "Can't write to %1"
msgstr "Impossible d'écrire sur %1" msgstr "Impossible d'écrire sur %1"
#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537 #: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
msgid "In Normal mode!" msgid "In Normal mode!"
msgstr "En mode normal !" msgstr "En mode normal !"
#: torkview.cpp:547 #: torkview.cpp:552
msgid "In DNS FailSafe mode!" msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr "En mode de sécurité DNS !" msgstr "En mode de sécurité DNS !"
#: torkview.cpp:551 #: torkview.cpp:556
msgid "In System FailSafe mode!" msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr "En mode de sécurité système !" msgstr "En mode de sécurité système !"
#: torkview.cpp:571 #: torkview.cpp:576
msgid "Welcome to the Tor Network!" msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr "Bienvenue sur le Réseau Tor !" msgstr "Bienvenue sur le Réseau Tor !"
#: torkview.cpp:573 #: torkview.cpp:578
msgid "- <b>You are %1.</b><br>" msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "- <b>Vous êtes %1.</b><br>" msgstr "- <b>Vous êtes %1.</b><br>"
#: torkview.cpp:576 #: torkview.cpp:581
msgid "" msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -2173,11 +2173,11 @@ msgstr ""
"utiliser l'onglet 'Journal de Tor' pour voir les messages d'avertissement de " "utiliser l'onglet 'Journal de Tor' pour voir les messages d'avertissement de "
"Tor lui-même.<br> - Vous pouvez utiliser les services suivants.<br>" "Tor lui-même.<br> - Vous pouvez utiliser les services suivants.<br>"
#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502 #: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
msgid "Press 'Play' to get started!" msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr "Cliquez 'Démarrer' pour utiliser Tor !" msgstr "Cliquez 'Démarrer' pour utiliser Tor !"
#: torkview.cpp:595 #: torkview.cpp:600
msgid "" msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>" "b><br>"
@ -2185,7 +2185,7 @@ msgstr ""
"- <b>Cliquez 'Démarrer' pour vous connecter à Tor. Vous pouvez également " "- <b>Cliquez 'Démarrer' pour vous connecter à Tor. Vous pouvez également "
"utiliser les icônes de la barre d'outils.</b><br>" "utiliser les icônes de la barre d'outils.</b><br>"
#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511 #: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
msgid "" msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -2200,15 +2200,15 @@ msgstr ""
"Tor lui-même.<br> - Dès que Tor est démarré et fonctionnel, vous pouvez " "Tor lui-même.<br> - Dès que Tor est démarré et fonctionnel, vous pouvez "
"utiliser les services suivants.<br>" "utiliser les services suivants.<br>"
#: torkview.cpp:626 #: torkview.cpp:631
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (reçoit des fichiers de <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1</b> (reçoit des fichiers de <i>%2</i>)"
#: torkview.cpp:628 #: torkview.cpp:633
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (redirige vers <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1</b> (redirige vers <i>%2</i>)"
#: torkview.cpp:634 #: torkview.cpp:639
msgid "" msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;" "- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>" "%1<br>"
@ -2216,7 +2216,7 @@ msgstr ""
"- Vous utilisez les services cachés suivants :<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;" "- Vous utilisez les services cachés suivants :<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>" "%1<br>"
#: torkview.cpp:638 #: torkview.cpp:643
msgid "" msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " "- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " "Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
@ -2225,7 +2225,7 @@ msgstr ""
"- Les sites et services web anonymes sont appelés 'services cachés'.<br>- " "- Les sites et services web anonymes sont appelés 'services cachés'.<br>- "
"Leur localisation et leur propriétaire sont masqués par le réseau Tor.<br>" "Leur localisation et leur propriétaire sont masqués par le réseau Tor.<br>"
#: torkview.cpp:1508 #: torkview.cpp:1513
msgid "" msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>" "b>"
@ -2233,15 +2233,15 @@ msgstr ""
"- <b>Cliquez 'Démarrer' pour vous connecter à Tor. Vous pouvez également " "- <b>Cliquez 'Démarrer' pour vous connecter à Tor. Vous pouvez également "
"utiliser les icônes de la barre d'outils.</b>" "utiliser les icônes de la barre d'outils.</b>"
#: torkview.cpp:1523 #: torkview.cpp:1528
msgid "What You Need To Know When Using TorK!" msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr "Que devez-vous savoir pour utiliser TorK ?" msgstr "Que devez-vous savoir pour utiliser TorK ?"
#: torkview.cpp:1563 #: torkview.cpp:1568
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr "Navigation anonyme avec Firefox" msgstr "Navigation anonyme avec Firefox"
#: torkview.cpp:1569 #: torkview.cpp:1574
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>" "b><br>"
@ -2249,7 +2249,7 @@ msgstr ""
"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme avec " "<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme avec "
"Firefox.</b><br>" "Firefox.</b><br>"
#: torkview.cpp:1572 #: torkview.cpp:1577
msgid "" msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " "- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " "anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
@ -2261,16 +2261,16 @@ msgstr ""
"Privoxy en combinaison avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- " "Privoxy en combinaison avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- "
"Aucune autre session de Firefox ne sera anonyme !<br>" "Aucune autre session de Firefox ne sera anonyme !<br>"
#: torkview.cpp:1587 #: torkview.cpp:1592
msgid "Install TorButton First (Recommended)" msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr "Installer d'abord l'extension TorButton (recommandé)" msgstr "Installer d'abord l'extension TorButton (recommandé)"
#: torkview.cpp:1606 #: torkview.cpp:1611
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Cliquez l'icône pour rédiger et envoyer un courriel anonyme.</b><br>" "<b>Cliquez l'icône pour rédiger et envoyer un courriel anonyme.</b><br>"
#: torkview.cpp:1609 #: torkview.cpp:1614
msgid "" msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " "- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " "Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
@ -2283,19 +2283,19 @@ msgstr ""
"pouvez cliquer sur le lien suivant pour l'installer. <br>- Visitez le site " "pouvez cliquer sur le lien suivant pour l'installer. <br>- Visitez le site "
"web de mixminion pour en savoir davantage. <br>" "web de mixminion pour en savoir davantage. <br>"
#: torkview.cpp:1635 #: torkview.cpp:1640
msgid "Install Mixminion" msgid "Install Mixminion"
msgstr "Installer Mixminion" msgstr "Installer Mixminion"
#: torkview.cpp:1645 #: torkview.cpp:1650
msgid "Visit the Mixminion Project page." msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr "Visiter la page du projet Mixminion" msgstr "Visiter la page du projet Mixminion"
#: torkview.cpp:1658 #: torkview.cpp:1663
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr "Navigation anonyme avec Konqueror" msgstr "Navigation anonyme avec Konqueror"
#: torkview.cpp:1671 #: torkview.cpp:1676
msgid "" msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " "- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " "Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
@ -2310,26 +2310,26 @@ msgstr ""
"mode à tout moment en utilisant l'icône Konqueror dans la barre d'outils ou " "mode à tout moment en utilisant l'icône Konqueror dans la barre d'outils ou "
"dans la minivue.<br>" "dans la minivue.<br>"
#: torkview.cpp:1685 #: torkview.cpp:1690
msgid "Configure Anonymous Konqueror" msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "Configurer Konqueror en mode anonyme" msgstr "Configurer Konqueror en mode anonyme"
#: torkview.cpp:1695 #: torkview.cpp:1700
msgid "Configure Privoxy" msgid "Configure Privoxy"
msgstr "Configurer Privoxy" msgstr "Configurer Privoxy"
#: torkview.cpp:1713 #: torkview.cpp:1718
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr "Navigation anonyme avec Opera" msgstr "Navigation anonyme avec Opera"
#: torkview.cpp:1719 #: torkview.cpp:1724
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme avec Opera. " "<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme avec Opera. "
"</b><br>" "</b><br>"
#: torkview.cpp:1722 #: torkview.cpp:1727
msgid "" msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " "- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " "anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
@ -2340,65 +2340,65 @@ msgstr ""
"combinaison avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Aucune autre " "combinaison avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Aucune autre "
"session d'Opera ne sera anonyme !<br>" "session d'Opera ne sera anonyme !<br>"
#: torkview.cpp:1738 #: torkview.cpp:1743
msgid "Anonymous Websites and Web Services" msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr "Sites et services web anonymes" msgstr "Sites et services web anonymes"
#: torkview.cpp:1744 #: torkview.cpp:1749
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" "<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>" "b><br>"
msgstr "<b>Cliquez l'icône pour créer ou gérer un site web anonyme.</b><br>" msgstr "<b>Cliquez l'icône pour créer ou gérer un site web anonyme.</b><br>"
#: torkview.cpp:1755 #: torkview.cpp:1760
msgid "Search Hidden Services" msgid "Search Hidden Services"
msgstr "Recherche de services cachés" msgstr "Recherche de services cachés"
#: torkview.cpp:1772 #: torkview.cpp:1777
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Kopete" msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Kopete"
#: torkview.cpp:1778 #: torkview.cpp:1783
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Kopete.</b><br>" msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Kopete.</b><br>"
#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856 #: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr "- Vous ne serez pas anonyme si vous utilisez votre vrai nom !<br>" msgstr "- Vous ne serez pas anonyme si vous utilisez votre vrai nom !<br>"
#: torkview.cpp:1796 #: torkview.cpp:1801
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Gaim" msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Gaim"
#: torkview.cpp:1802 #: torkview.cpp:1807
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Gaim.</b><br>" msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Gaim.</b><br>"
#: torkview.cpp:1821 #: torkview.cpp:1826
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Pidgin" msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Pidgin"
#: torkview.cpp:1827 #: torkview.cpp:1832
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Pidgin.</b><br>" msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Pidgin.</b><br>"
#: torkview.cpp:1847 #: torkview.cpp:1852
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Konversation" msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Konversation"
#: torkview.cpp:1853 #: torkview.cpp:1858
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Konversation.</b><br>" msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Konversation.</b><br>"
#: torkview.cpp:1872 #: torkview.cpp:1877
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr "IRC anonyme avec KSirc" msgstr "IRC anonyme avec KSirc"
#: torkview.cpp:1878 #: torkview.cpp:1883
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session IRC anonyme avec KSirc.</b><br>" msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session IRC anonyme avec KSirc.</b><br>"
#: torkview.cpp:1881 #: torkview.cpp:1886
msgid "" msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " "- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>" "traffic-log.<br>"
@ -2406,17 +2406,17 @@ msgstr ""
"- Les fuites des requêtes DNS ne sont pas fatales, mais doivent être gardées " "- Les fuites des requêtes DNS ne sont pas fatales, mais doivent être gardées "
"à l'œil. Utilisez le journal du trafic pour les surveiller.<br>" "à l'œil. Utilisez le journal du trafic pour les surveiller.<br>"
#: torkview.cpp:1915 #: torkview.cpp:1920
msgid "Anonymous SSH Session" msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr "Session SSH anonyme" msgstr "Session SSH anonyme"
#: torkview.cpp:1921 #: torkview.cpp:1926
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Cliquez l'icône pour démarrer une session de terminal avec Konsole.</" "<b>Cliquez l'icône pour démarrer une session de terminal avec Konsole.</"
"b><br>" "b><br>"
#: torkview.cpp:1924 #: torkview.cpp:1929
msgid "" msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." "- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " "g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
@ -2427,20 +2427,20 @@ msgstr ""
"l'onglet 'Journal du trafic' pour vérifier l'absence de divulgation de " "l'onglet 'Journal du trafic' pour vérifier l'absence de divulgation de "
"requêtes DNS.<br>" "requêtes DNS.<br>"
#: torkview.cpp:1937 #: torkview.cpp:1942
msgid "How can I be sure this is working?" msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr "Comment puis-je être sûr que tout fonctionne correctement ?" msgstr "Comment puis-je être sûr que tout fonctionne correctement ?"
#: torkview.cpp:1967 #: torkview.cpp:1972
msgid "Anonymous Telnet Session" msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr "Session Telnet anonyme" msgstr "Session Telnet anonyme"
#: torkview.cpp:1973 #: torkview.cpp:1978
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Cliquez l'icône pour démarrer une session Telnet avec Konsole.</b><br>" "<b>Cliquez l'icône pour démarrer une session Telnet avec Konsole.</b><br>"
#: torkview.cpp:1976 #: torkview.cpp:1981
msgid "" msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " "- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " "telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
@ -2451,20 +2451,20 @@ msgstr ""
"passe Telnet sont envoyés en clair sur le réseau. Faîtes donc bien " "passe Telnet sont envoyés en clair sur le réseau. Faîtes donc bien "
"attention !<br>" "attention !<br>"
#: torkview.cpp:1987 #: torkview.cpp:1992
msgid "Why is anonymous telnet risky?" msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr "Pourquoi l'utilisation de Telnet en mode anonyme est-elle risquée ?" msgstr "Pourquoi l'utilisation de Telnet en mode anonyme est-elle risquée ?"
#: torkview.cpp:2018 #: torkview.cpp:2023
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr "Rafraîchir les clés GPG anonymement" msgstr "Rafraîchir les clés GPG anonymement"
#: torkview.cpp:2024 #: torkview.cpp:2029
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Cliquez l'icône pour rafraîchir anonymement vos clés GPG.</b><br></qt>" "<b>Cliquez l'icône pour rafraîchir anonymement vos clés GPG.</b><br></qt>"
#: torkview.cpp:2027 #: torkview.cpp:2032
msgid "" msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." "- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." "conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
@ -2476,17 +2476,17 @@ msgstr ""
"hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://" "hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" "d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
#: torkview.cpp:2060 #: torkview.cpp:2065
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr "" msgstr ""
"Invite anonyme pour les programmes en ligne de commande utilisant HTTP et " "Invite anonyme pour les programmes en ligne de commande utilisant HTTP et "
"HTTPS" "HTTPS"
#: torkview.cpp:2066 #: torkview.cpp:2071
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session Konsole.</b><br>" msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session Konsole.</b><br>"
#: torkview.cpp:2068 #: torkview.cpp:2073
msgid "" msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " "- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " "Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tork-0.31_it\n" "Project-Id-Version: tork-0.31_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-24 17:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-24 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -1513,7 +1513,7 @@ msgstr "Filtro di testo"
msgid "Launch" msgid "Launch"
msgstr "Avvia" msgstr "Avvia"
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600 #: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
msgid "Anonymous Email" msgid "Anonymous Email"
msgstr "Email anonima" msgstr "Email anonima"
@ -1875,7 +1875,7 @@ msgstr ""
"disattivarla.<br>- Puoi abilitare/disabilitare questa funzione in qualsiasi " "disattivarla.<br>- Puoi abilitare/disabilitare questa funzione in qualsiasi "
"momento utilizzando l'icona di Konqueror nella barra degli strumenti.<br>" "momento utilizzando l'icona di Konqueror nella barra degli strumenti.<br>"
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668 #: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima.</b><br>" "<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima.</b><br>"
@ -2111,42 +2111,42 @@ msgstr "<p>Mixminion non sembra essere installato sul tuo sistema.<br>"
msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr "<p><b>Prova ad installarlo dall'interfaccia principale.</b><br>" msgstr "<p><b>Prova ad installarlo dall'interfaccia principale.</b><br>"
#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373 #: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "Can't read %1" msgid "Can't read %1"
msgstr "Impossibile leggere %1" msgstr "Impossibile leggere %1"
#: torkview.cpp:354 #: torkview.cpp:359
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy %1" msgid "Can't copy %1"
msgstr "Impossibile copiare %1" msgstr "Impossibile copiare %1"
#: torkview.cpp:448 #: torkview.cpp:453
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write to %1" msgid "Can't write to %1"
msgstr "Impossibile scrivere su %1" msgstr "Impossibile scrivere su %1"
#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537 #: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
msgid "In Normal mode!" msgid "In Normal mode!"
msgstr "In modalità normale!" msgstr "In modalità normale!"
#: torkview.cpp:547 #: torkview.cpp:552
msgid "In DNS FailSafe mode!" msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr "In modalità DNS Sicuro!" msgstr "In modalità DNS Sicuro!"
#: torkview.cpp:551 #: torkview.cpp:556
msgid "In System FailSafe mode!" msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr "In modalità Sistema Sicuro!" msgstr "In modalità Sistema Sicuro!"
#: torkview.cpp:571 #: torkview.cpp:576
msgid "Welcome to the Tor Network!" msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr "Benvenuto nella rete Tor!" msgstr "Benvenuto nella rete Tor!"
#: torkview.cpp:573 #: torkview.cpp:578
msgid "- <b>You are %1.</b><br>" msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "- <b>Tu hai %1.</b><br>" msgstr "- <b>Tu hai %1.</b><br>"
#: torkview.cpp:576 #: torkview.cpp:581
msgid "" msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -2160,11 +2160,11 @@ msgstr ""
"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal " "\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
"programma Tor. <br> - Prova i servizi elencati di seguito. <br> " "programma Tor. <br> - Prova i servizi elencati di seguito. <br> "
#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502 #: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
msgid "Press 'Play' to get started!" msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr "Premi \"Play\" per iniziare!" msgstr "Premi \"Play\" per iniziare!"
#: torkview.cpp:595 #: torkview.cpp:600
msgid "" msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>" "b><br>"
@ -2172,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona nella barra degli " "- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona nella barra degli "
"strumenti).</b><br>" "strumenti).</b><br>"
#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511 #: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
msgid "" msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -2187,15 +2187,15 @@ msgstr ""
"programma Tor. <br> - Una volta che Tor è installato e funzionante, è " "programma Tor. <br> - Una volta che Tor è installato e funzionante, è "
"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito. <br> " "possibile utilizzare i servizi elencati di seguito. <br> "
#: torkview.cpp:626 #: torkview.cpp:631
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (ricevi da <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1</b> (ricevi da <i>%2</i>)"
#: torkview.cpp:628 #: torkview.cpp:633
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (redirigi verso <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1</b> (redirigi verso <i>%2</i>)"
#: torkview.cpp:634 #: torkview.cpp:639
msgid "" msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;" "- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>" "%1<br>"
@ -2203,7 +2203,7 @@ msgstr ""
"- Stai fornendo i seguenti servizi nascosti:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;" "- Stai fornendo i seguenti servizi nascosti:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>" "%1<br>"
#: torkview.cpp:638 #: torkview.cpp:643
msgid "" msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " "- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " "Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
@ -2213,7 +2213,7 @@ msgstr ""
"services). <br>- La loro ubicazione e i loro proprietari sono tenuti " "services). <br>- La loro ubicazione e i loro proprietari sono tenuti "
"nascosti dalle azioni della rete Tor.<br>" "nascosti dalle azioni della rete Tor.<br>"
#: torkview.cpp:1508 #: torkview.cpp:1513
msgid "" msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>" "b>"
@ -2221,15 +2221,15 @@ msgstr ""
"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona sulla barra degli " "- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona sulla barra degli "
"strumenti).</b>" "strumenti).</b>"
#: torkview.cpp:1523 #: torkview.cpp:1528
msgid "What You Need To Know When Using TorK!" msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr "Ciò che c'è da sapere quando si utilizza TorK!" msgstr "Ciò che c'è da sapere quando si utilizza TorK!"
#: torkview.cpp:1563 #: torkview.cpp:1568
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr "Navigazione anonima (con Firefox)" msgstr "Navigazione anonima (con Firefox)"
#: torkview.cpp:1569 #: torkview.cpp:1574
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>" "b><br>"
@ -2237,7 +2237,7 @@ msgstr ""
"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in " "<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in "
"Firefox. </b><br>" "Firefox. </b><br>"
#: torkview.cpp:1572 #: torkview.cpp:1577
msgid "" msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " "- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " "anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
@ -2249,15 +2249,15 @@ msgstr ""
"anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra sessione di Firefox sarà " "anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra sessione di Firefox sarà "
"resa anonima!<br>" "resa anonima!<br>"
#: torkview.cpp:1587 #: torkview.cpp:1592
msgid "Install TorButton First (Recommended)" msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr "Prima installa TorButton (consigliato)" msgstr "Prima installa TorButton (consigliato)"
#: torkview.cpp:1606 #: torkview.cpp:1611
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr "<b>Clicca sull'icona per comporre e inviare una email anonima.</b><br>" msgstr "<b>Clicca sull'icona per comporre e inviare una email anonima.</b><br>"
#: torkview.cpp:1609 #: torkview.cpp:1614
msgid "" msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " "- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " "Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
@ -2270,19 +2270,19 @@ msgstr ""
"riportato di seguito per l'installazione. <br>- Visita la home page del " "riportato di seguito per l'installazione. <br>- Visita la home page del "
"progetto Mixminion per saperne di più. <br>" "progetto Mixminion per saperne di più. <br>"
#: torkview.cpp:1635 #: torkview.cpp:1640
msgid "Install Mixminion" msgid "Install Mixminion"
msgstr "Installa Mixminion" msgstr "Installa Mixminion"
#: torkview.cpp:1645 #: torkview.cpp:1650
msgid "Visit the Mixminion Project page." msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr "Visita la pagina del progetto Mixminion." msgstr "Visita la pagina del progetto Mixminion."
#: torkview.cpp:1658 #: torkview.cpp:1663
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr "Navigazione anonima (con Konqueror)" msgstr "Navigazione anonima (con Konqueror)"
#: torkview.cpp:1671 #: torkview.cpp:1676
msgid "" msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " "- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " "Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
@ -2297,26 +2297,26 @@ msgstr ""
"disattivare questa impostazione in qualsiasi momento, usando l'icona di " "disattivare questa impostazione in qualsiasi momento, usando l'icona di "
"Konqueror nella barra degli strumenti.<br>" "Konqueror nella barra degli strumenti.<br>"
#: torkview.cpp:1685 #: torkview.cpp:1690
msgid "Configure Anonymous Konqueror" msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "Configura Konqueror per l'anonimato" msgstr "Configura Konqueror per l'anonimato"
#: torkview.cpp:1695 #: torkview.cpp:1700
msgid "Configure Privoxy" msgid "Configure Privoxy"
msgstr "Configura Privoxy" msgstr "Configura Privoxy"
#: torkview.cpp:1713 #: torkview.cpp:1718
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr "Navigazione anonima (con Opera)" msgstr "Navigazione anonima (con Opera)"
#: torkview.cpp:1719 #: torkview.cpp:1724
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Fai clic sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in " "<b>Fai clic sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in "
"Opera.</b><br>" "Opera.</b><br>"
#: torkview.cpp:1722 #: torkview.cpp:1727
msgid "" msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " "- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " "anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
@ -2327,11 +2327,11 @@ msgstr ""
"combinazione con Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra " "combinazione con Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra "
"sessione di Opera sarà resa anonima!<br>" "sessione di Opera sarà resa anonima!<br>"
#: torkview.cpp:1738 #: torkview.cpp:1743
msgid "Anonymous Websites and Web Services" msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr "Siti e servizi web anonimi" msgstr "Siti e servizi web anonimi"
#: torkview.cpp:1744 #: torkview.cpp:1749
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" "<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>" "b><br>"
@ -2339,55 +2339,55 @@ msgstr ""
"<b>Clicca sull'icona per creare un sito web anonimo o gestirne uno esistente." "<b>Clicca sull'icona per creare un sito web anonimo o gestirne uno esistente."
"</b><br>" "</b><br>"
#: torkview.cpp:1755 #: torkview.cpp:1760
msgid "Search Hidden Services" msgid "Search Hidden Services"
msgstr "Ricerca servizi nascosti" msgstr "Ricerca servizi nascosti"
#: torkview.cpp:1772 #: torkview.cpp:1777
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Kopete)" msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Kopete)"
#: torkview.cpp:1778 #: torkview.cpp:1783
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Kopete.</b><br>" msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Kopete.</b><br>"
#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856 #: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr "- Non sarai anonimo se utilizzi il tuo vero nome!<br>" msgstr "- Non sarai anonimo se utilizzi il tuo vero nome!<br>"
#: torkview.cpp:1796 #: torkview.cpp:1801
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Gaim)" msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Gaim)"
#: torkview.cpp:1802 #: torkview.cpp:1807
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Gaim.</b><br>" msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Gaim.</b><br>"
#: torkview.cpp:1821 #: torkview.cpp:1826
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Pidgin)" msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Pidgin)"
#: torkview.cpp:1827 #: torkview.cpp:1832
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Pidgin.</b><br>" msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Pidgin.</b><br>"
#: torkview.cpp:1847 #: torkview.cpp:1852
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Konversation)" msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Konversation)"
#: torkview.cpp:1853 #: torkview.cpp:1858
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Konversation.</b><br>" msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Konversation.</b><br>"
#: torkview.cpp:1872 #: torkview.cpp:1877
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr "IRC anonimo (con KSirc)" msgstr "IRC anonimo (con KSirc)"
#: torkview.cpp:1878 #: torkview.cpp:1883
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di KSirc.</b><br>" msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di KSirc.</b><br>"
#: torkview.cpp:1881 #: torkview.cpp:1886
msgid "" msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " "- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>" "traffic-log.<br>"
@ -2395,17 +2395,17 @@ msgstr ""
"- Una fuga di richieste DNS non è fatale, ma è comunque qualcosa da tenere " "- Una fuga di richieste DNS non è fatale, ma è comunque qualcosa da tenere "
"d'occhio. Controlla il log del traffico.<br>" "d'occhio. Controlla il log del traffico.<br>"
#: torkview.cpp:1915 #: torkview.cpp:1920
msgid "Anonymous SSH Session" msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr "Sessione SSH anonima" msgstr "Sessione SSH anonima"
#: torkview.cpp:1921 #: torkview.cpp:1926
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di terminale in Konsole.</" "<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di terminale in Konsole.</"
"b><br>" "b><br>"
#: torkview.cpp:1924 #: torkview.cpp:1929
msgid "" msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." "- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " "g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
@ -2416,19 +2416,19 @@ msgstr ""
"contenente il log del traffico per verificare che non vi siano fughe di " "contenente il log del traffico per verificare che non vi siano fughe di "
"richieste DNS.<br>" "richieste DNS.<br>"
#: torkview.cpp:1937 #: torkview.cpp:1942
msgid "How can I be sure this is working?" msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr "Come posso essere sicuro che sta funzionando?" msgstr "Come posso essere sicuro che sta funzionando?"
#: torkview.cpp:1967 #: torkview.cpp:1972
msgid "Anonymous Telnet Session" msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr "Sessione Telnet anonima" msgstr "Sessione Telnet anonima"
#: torkview.cpp:1973 #: torkview.cpp:1978
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b> Questo avvierà una sessione di terminale in Konsole.</b><br>" msgstr "<b> Questo avvierà una sessione di terminale in Konsole.</b><br>"
#: torkview.cpp:1976 #: torkview.cpp:1981
msgid "" msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " "- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " "telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
@ -2438,19 +2438,19 @@ msgstr ""
"Ad esempio <b>telnet shell.sf.net 23</b><br> - In telnet le password vengono " "Ad esempio <b>telnet shell.sf.net 23</b><br> - In telnet le password vengono "
"inviate in chiaro, perciò stai in campana!<br>" "inviate in chiaro, perciò stai in campana!<br>"
#: torkview.cpp:1987 #: torkview.cpp:1992
msgid "Why is anonymous telnet risky?" msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr "Perché il telnet anonimo è rischioso?" msgstr "Perché il telnet anonimo è rischioso?"
#: torkview.cpp:2018 #: torkview.cpp:2023
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr "Aggiorna chiavi GPG in modo anonimo" msgstr "Aggiorna chiavi GPG in modo anonimo"
#: torkview.cpp:2024 #: torkview.cpp:2029
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr "<b>Questo aggiornerà le tue chiavi GPG in modo anonimo.</b><br></qt>" msgstr "<b>Questo aggiornerà le tue chiavi GPG in modo anonimo.</b><br></qt>"
#: torkview.cpp:2027 #: torkview.cpp:2032
msgid "" msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." "- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." "conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
@ -2462,17 +2462,17 @@ msgstr ""
"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://" "yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" "d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
#: torkview.cpp:2060 #: torkview.cpp:2065
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr "" msgstr ""
"Shell anonima per programmi a linea di comando che usano i protocolli HTTP/" "Shell anonima per programmi a linea di comando che usano i protocolli HTTP/"
"HTTPS" "HTTPS"
#: torkview.cpp:2066 #: torkview.cpp:2071
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr "<b>Clicca per avviare una sessione Konsole.</b><br>" msgstr "<b>Clicca per avviare una sessione Konsole.</b><br>"
#: torkview.cpp:2068 #: torkview.cpp:2073
msgid "" msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " "- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " "Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr ""
msgid "Launch" msgid "Launch"
msgstr "" msgstr ""
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600 #: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
msgid "Anonymous Email" msgid "Anonymous Email"
msgstr "" msgstr ""
@ -1595,7 +1595,7 @@ msgid ""
"toolbar or the miniview.<br>" "toolbar or the miniview.<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668 #: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr "" msgstr ""
@ -1787,42 +1787,42 @@ msgstr ""
msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373 #: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "Can't read %1" msgid "Can't read %1"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:354 #: torkview.cpp:359
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy %1" msgid "Can't copy %1"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:448 #: torkview.cpp:453
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write to %1" msgid "Can't write to %1"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537 #: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
msgid "In Normal mode!" msgid "In Normal mode!"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:547 #: torkview.cpp:552
msgid "In DNS FailSafe mode!" msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:551 #: torkview.cpp:556
msgid "In System FailSafe mode!" msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:571 #: torkview.cpp:576
msgid "Welcome to the Tor Network!" msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:573 #: torkview.cpp:578
msgid "- <b>You are %1.</b><br>" msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:576 #: torkview.cpp:581
msgid "" msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -1831,17 +1831,17 @@ msgid ""
"<br> " "<br> "
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502 #: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
msgid "Press 'Play' to get started!" msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:595 #: torkview.cpp:600
msgid "" msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>" "b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511 #: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
msgid "" msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -1850,48 +1850,48 @@ msgid ""
"use the services listed below. <br> " "use the services listed below. <br> "
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:626 #: torkview.cpp:631
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:628 #: torkview.cpp:633
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:634 #: torkview.cpp:639
msgid "" msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;" "- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>" "%1<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:638 #: torkview.cpp:643
msgid "" msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " "- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " "Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
"network.<br>" "network.<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1508 #: torkview.cpp:1513
msgid "" msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>" "b>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1523 #: torkview.cpp:1528
msgid "What You Need To Know When Using TorK!" msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1563 #: torkview.cpp:1568
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1569 #: torkview.cpp:1574
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>" "b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1572 #: torkview.cpp:1577
msgid "" msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " "- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " "anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
@ -1899,15 +1899,15 @@ msgid ""
"anonymous!<br>" "anonymous!<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1587 #: torkview.cpp:1592
msgid "Install TorButton First (Recommended)" msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1606 #: torkview.cpp:1611
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1609 #: torkview.cpp:1614
msgid "" msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " "- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " "Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
@ -1915,19 +1915,19 @@ msgid ""
"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" "it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1635 #: torkview.cpp:1640
msgid "Install Mixminion" msgid "Install Mixminion"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1645 #: torkview.cpp:1650
msgid "Visit the Mixminion Project page." msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1658 #: torkview.cpp:1663
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1671 #: torkview.cpp:1676
msgid "" msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " "- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " "Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
@ -1936,141 +1936,141 @@ msgid ""
"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" "Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1685 #: torkview.cpp:1690
msgid "Configure Anonymous Konqueror" msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1695 #: torkview.cpp:1700
msgid "Configure Privoxy" msgid "Configure Privoxy"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1713 #: torkview.cpp:1718
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1719 #: torkview.cpp:1724
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1722 #: torkview.cpp:1727
msgid "" msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " "- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " "anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" "anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1738 #: torkview.cpp:1743
msgid "Anonymous Websites and Web Services" msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1744 #: torkview.cpp:1749
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" "<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>" "b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1755 #: torkview.cpp:1760
msgid "Search Hidden Services" msgid "Search Hidden Services"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1772 #: torkview.cpp:1777
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1778 #: torkview.cpp:1783
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856 #: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1796 #: torkview.cpp:1801
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1802 #: torkview.cpp:1807
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1821 #: torkview.cpp:1826
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1827 #: torkview.cpp:1832
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1847 #: torkview.cpp:1852
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1853 #: torkview.cpp:1858
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1872 #: torkview.cpp:1877
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1878 #: torkview.cpp:1883
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1881 #: torkview.cpp:1886
msgid "" msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " "- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>" "traffic-log.<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1915 #: torkview.cpp:1920
msgid "Anonymous SSH Session" msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1921 #: torkview.cpp:1926
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1924 #: torkview.cpp:1929
msgid "" msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." "- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " "g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
"not leaking DNS requests.<br>" "not leaking DNS requests.<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1937 #: torkview.cpp:1942
msgid "How can I be sure this is working?" msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1967 #: torkview.cpp:1972
msgid "Anonymous Telnet Session" msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1973 #: torkview.cpp:1978
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1976 #: torkview.cpp:1981
msgid "" msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " "- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " "telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
"do be careful 007!.<br>" "do be careful 007!.<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1987 #: torkview.cpp:1992
msgid "Why is anonymous telnet risky?" msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:2018 #: torkview.cpp:2023
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:2024 #: torkview.cpp:2029
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:2027 #: torkview.cpp:2032
msgid "" msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." "- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." "conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
@ -2078,15 +2078,15 @@ msgid ""
"onion<br></qt>" "onion<br></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:2060 #: torkview.cpp:2065
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:2066 #: torkview.cpp:2071
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:2068 #: torkview.cpp:2073
msgid "" msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " "- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " "Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n" "Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 23:09+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-16 23:09+0300\n"
"Last-Translator: Ertuğrul Erata <ertugrulerata@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ertuğrul Erata <ertugrulerata@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n" "Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n"
@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr ""
msgid "Launch" msgid "Launch"
msgstr "" msgstr ""
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600 #: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
msgid "Anonymous Email" msgid "Anonymous Email"
msgstr "" msgstr ""
@ -1644,7 +1644,7 @@ msgid ""
"toolbar or the miniview.<br>" "toolbar or the miniview.<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668 #: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr "" msgstr ""
@ -1843,44 +1843,44 @@ msgstr ""
msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373 #: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "Can't read %1" msgid "Can't read %1"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:354 #: torkview.cpp:359
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy %1" msgid "Can't copy %1"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:448 #: torkview.cpp:453
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write to %1" msgid "Can't write to %1"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537 #: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "In Normal mode!" msgid "In Normal mode!"
msgstr "Ben Normalim" msgstr "Ben Normalim"
#: torkview.cpp:547 #: torkview.cpp:552
msgid "In DNS FailSafe mode!" msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:551 #: torkview.cpp:556
msgid "In System FailSafe mode!" msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:571 #: torkview.cpp:576
msgid "Welcome to the Tor Network!" msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:573 #: torkview.cpp:578
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "- <b>You are %1.</b><br>" msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "<b>İsim:</b> %1<br>" msgstr "<b>İsim:</b> %1<br>"
#: torkview.cpp:576 #: torkview.cpp:581
msgid "" msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -1889,17 +1889,17 @@ msgid ""
"<br> " "<br> "
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502 #: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
msgid "Press 'Play' to get started!" msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:595 #: torkview.cpp:600
msgid "" msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>" "b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511 #: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
msgid "" msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -1908,48 +1908,48 @@ msgid ""
"use the services listed below. <br> " "use the services listed below. <br> "
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:626 #: torkview.cpp:631
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:628 #: torkview.cpp:633
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:634 #: torkview.cpp:639
msgid "" msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;" "- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>" "%1<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:638 #: torkview.cpp:643
msgid "" msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " "- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " "Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
"network.<br>" "network.<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1508 #: torkview.cpp:1513
msgid "" msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>" "b>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1523 #: torkview.cpp:1528
msgid "What You Need To Know When Using TorK!" msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1563 #: torkview.cpp:1568
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1569 #: torkview.cpp:1574
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>" "b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1572 #: torkview.cpp:1577
msgid "" msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " "- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " "anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
@ -1957,15 +1957,15 @@ msgid ""
"anonymous!<br>" "anonymous!<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1587 #: torkview.cpp:1592
msgid "Install TorButton First (Recommended)" msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1606 #: torkview.cpp:1611
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1609 #: torkview.cpp:1614
msgid "" msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " "- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " "Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
@ -1973,20 +1973,20 @@ msgid ""
"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>" "it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1635 #: torkview.cpp:1640
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Install Mixminion" msgid "Install Mixminion"
msgstr "Kurulum kayıtları" msgstr "Kurulum kayıtları"
#: torkview.cpp:1645 #: torkview.cpp:1650
msgid "Visit the Mixminion Project page." msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1658 #: torkview.cpp:1663
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1671 #: torkview.cpp:1676
msgid "" msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " "- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " "Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
@ -1995,143 +1995,143 @@ msgid ""
"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>" "Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1685 #: torkview.cpp:1690
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Configure Anonymous Konqueror" msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
#: torkview.cpp:1695 #: torkview.cpp:1700
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Configure Privoxy" msgid "Configure Privoxy"
msgstr "TorK'u &Yapılandır" msgstr "TorK'u &Yapılandır"
#: torkview.cpp:1713 #: torkview.cpp:1718
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1719 #: torkview.cpp:1724
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1722 #: torkview.cpp:1727
msgid "" msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " "- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " "anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>" "anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1738 #: torkview.cpp:1743
msgid "Anonymous Websites and Web Services" msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1744 #: torkview.cpp:1749
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" "<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>" "b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1755 #: torkview.cpp:1760
msgid "Search Hidden Services" msgid "Search Hidden Services"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1772 #: torkview.cpp:1777
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1778 #: torkview.cpp:1783
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856 #: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1796 #: torkview.cpp:1801
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1802 #: torkview.cpp:1807
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1821 #: torkview.cpp:1826
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1827 #: torkview.cpp:1832
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1847 #: torkview.cpp:1852
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1853 #: torkview.cpp:1858
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1872 #: torkview.cpp:1877
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1878 #: torkview.cpp:1883
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1881 #: torkview.cpp:1886
msgid "" msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " "- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>" "traffic-log.<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1915 #: torkview.cpp:1920
msgid "Anonymous SSH Session" msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1921 #: torkview.cpp:1926
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1924 #: torkview.cpp:1929
msgid "" msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." "- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " "g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
"not leaking DNS requests.<br>" "not leaking DNS requests.<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1937 #: torkview.cpp:1942
msgid "How can I be sure this is working?" msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1967 #: torkview.cpp:1972
msgid "Anonymous Telnet Session" msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1973 #: torkview.cpp:1978
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1976 #: torkview.cpp:1981
msgid "" msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " "- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " "telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
"do be careful 007!.<br>" "do be careful 007!.<br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:1987 #: torkview.cpp:1992
msgid "Why is anonymous telnet risky?" msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:2018 #: torkview.cpp:2023
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:2024 #: torkview.cpp:2029
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:2027 #: torkview.cpp:2032
msgid "" msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." "- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." "conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
@ -2139,15 +2139,15 @@ msgid ""
"onion<br></qt>" "onion<br></qt>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:2060 #: torkview.cpp:2065
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:2066 #: torkview.cpp:2071
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr "" msgstr ""
#: torkview.cpp:2068 #: torkview.cpp:2073
msgid "" msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " "- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " "Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_CN\n" "Project-Id-Version: zh_CN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-17 19:17+0100\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-30 13:29+0800\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-30 13:29+0800\n"
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n" "Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n" "Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr "文本过滤"
msgid "Launch" msgid "Launch"
msgstr "启动" msgstr "启动"
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1600 #: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
msgid "Anonymous Email" msgid "Anonymous Email"
msgstr "匿名邮件" msgstr "匿名邮件"
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"<b>匿名浏览现已启用。</b> 点击此图标来禁用它。<br>- 您可以在任何时候使用工具" "<b>匿名浏览现已启用。</b> 点击此图标来禁用它。<br>- 您可以在任何时候使用工具"
"栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。<br>" "栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。<br>"
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1668 #: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>" msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr "<b>点击此图标来启动一次匿名浏览会话。 </b><br>" msgstr "<b>点击此图标来启动一次匿名浏览会话。 </b><br>"
@ -1945,42 +1945,42 @@ msgstr "<p>Mixminion 似乎没有安装到您的系统中。<br>"
msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>" msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr "<p><b>尝试从主界面安装它。</b><br>" msgstr "<p><b>尝试从主界面安装它。</b><br>"
#: torkview.cpp:343 torkview.cpp:373 #: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
#, c-format #, c-format
msgid "Can't read %1" msgid "Can't read %1"
msgstr "无法读取 %1" msgstr "无法读取 %1"
#: torkview.cpp:354 #: torkview.cpp:359
#, c-format #, c-format
msgid "Can't copy %1" msgid "Can't copy %1"
msgstr "无法复制 %1" msgstr "无法复制 %1"
#: torkview.cpp:448 #: torkview.cpp:453
#, c-format #, c-format
msgid "Can't write to %1" msgid "Can't write to %1"
msgstr "无法写入 %1" msgstr "无法写入 %1"
#: torkview.cpp:543 torkview.cpp:1537 #: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
msgid "In Normal mode!" msgid "In Normal mode!"
msgstr "在普通模式下!" msgstr "在普通模式下!"
#: torkview.cpp:547 #: torkview.cpp:552
msgid "In DNS FailSafe mode!" msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr "在 DNS FailSafe 模式下!" msgstr "在 DNS FailSafe 模式下!"
#: torkview.cpp:551 #: torkview.cpp:556
msgid "In System FailSafe mode!" msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr "在系统 FailSafe 模式下!" msgstr "在系统 FailSafe 模式下!"
#: torkview.cpp:571 #: torkview.cpp:576
msgid "Welcome to the Tor Network!" msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr "欢迎来到 Tor 网络!" msgstr "欢迎来到 Tor 网络!"
#: torkview.cpp:573 #: torkview.cpp:578
msgid "- <b>You are %1.</b><br>" msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "- <b>您是 %1。</b><br>" msgstr "- <b>您是 %1。</b><br>"
#: torkview.cpp:576 #: torkview.cpp:581
msgid "" msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -1992,17 +1992,17 @@ msgstr ""
"用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。<br> - 您可以使用“Tor 日" "用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。<br> - 您可以使用“Tor 日"
"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 试验下面列出的服务。<br> " "志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 试验下面列出的服务。<br> "
#: torkview.cpp:594 torkview.cpp:1502 #: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
msgid "Press 'Play' to get started!" msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr "按下“运行”来启动!" msgstr "按下“运行”来启动!"
#: torkview.cpp:595 #: torkview.cpp:600
msgid "" msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>" "b><br>"
msgstr "- <b>点击“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b><br>" msgstr "- <b>点击“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b><br>"
#: torkview.cpp:598 torkview.cpp:1511 #: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
msgid "" msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " "- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " "your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
@ -2015,21 +2015,21 @@ msgstr ""
"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 一旦 Tor 就绪并运行,您就能使用" "志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。<br> - 一旦 Tor 就绪并运行,您就能使用"
"下面列出的服务了。<br> " "下面列出的服务了。<br> "
#: torkview.cpp:626 #: torkview.cpp:631
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)" msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (来自 <i>%2</i> 的服务文件)" msgstr "<b>%1</b> (来自 <i>%2</i> 的服务文件)"
#: torkview.cpp:628 #: torkview.cpp:633
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)" msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (重定向至 <i>%2</i>)" msgstr "<b>%1</b> (重定向至 <i>%2</i>)"
#: torkview.cpp:634 #: torkview.cpp:639
msgid "" msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;" "- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>" "%1<br>"
msgstr "- 您正运行如下隐匿服务:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%1<br>" msgstr "- 您正运行如下隐匿服务:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%1<br>"
#: torkview.cpp:638 #: torkview.cpp:643
msgid "" msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- " "- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " "Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
@ -2038,27 +2038,27 @@ msgstr ""
"- 匿名互联网站点/网络是已知的“隐匿服务”。<br>- 它们的位置和从属关系由 Tor 网" "- 匿名互联网站点/网络是已知的“隐匿服务”。<br>- 它们的位置和从属关系由 Tor 网"
"络的操作而隐匿。<br>" "络的操作而隐匿。<br>"
#: torkview.cpp:1508 #: torkview.cpp:1513
msgid "" msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</" "- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>" "b>"
msgstr "- <b>按“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b>" msgstr "- <b>按“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)</b>"
#: torkview.cpp:1523 #: torkview.cpp:1528
msgid "What You Need To Know When Using TorK!" msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr "使用 TorK 时您需要了解的事情!" msgstr "使用 TorK 时您需要了解的事情!"
#: torkview.cpp:1563 #: torkview.cpp:1568
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr "匿名浏览(使用 Firefox)" msgstr "匿名浏览(使用 Firefox)"
#: torkview.cpp:1569 #: torkview.cpp:1574
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>" "b><br>"
msgstr "<b>点击此图标来在 Firefox 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>" msgstr "<b>点击此图标来在 Firefox 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>"
#: torkview.cpp:1572 #: torkview.cpp:1577
msgid "" msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " "- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " "anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
@ -2069,15 +2069,15 @@ msgstr ""
"Firefox 将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Firefox " "Firefox 将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Firefox "
"会话将不能匿名化!<br>" "会话将不能匿名化!<br>"
#: torkview.cpp:1587 #: torkview.cpp:1592
msgid "Install TorButton First (Recommended)" msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr "先安装 TorButton(推荐)" msgstr "先安装 TorButton(推荐)"
#: torkview.cpp:1606 #: torkview.cpp:1611
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>" msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr "<b>点击这个图标来撰写并发送一封匿名邮件。</b><br>" msgstr "<b>点击这个图标来撰写并发送一封匿名邮件。</b><br>"
#: torkview.cpp:1609 #: torkview.cpp:1614
msgid "" msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- " "- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " "Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
@ -2088,19 +2088,19 @@ msgstr ""
"时候会长达 24 小时!<br>- 如果您还没有 mixminion ,那么点击下面的链接来安装" "时候会长达 24 小时!<br>- 如果您还没有 mixminion ,那么点击下面的链接来安装"
"它。<br>- 访问 mixminion 主页来获取更多信息。<br>" "它。<br>- 访问 mixminion 主页来获取更多信息。<br>"
#: torkview.cpp:1635 #: torkview.cpp:1640
msgid "Install Mixminion" msgid "Install Mixminion"
msgstr "安装 Mixminion" msgstr "安装 Mixminion"
#: torkview.cpp:1645 #: torkview.cpp:1650
msgid "Visit the Mixminion Project page." msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr "访问 Mixminion 项目主页。" msgstr "访问 Mixminion 项目主页。"
#: torkview.cpp:1658 #: torkview.cpp:1663
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr "匿名浏览(使用 Konqueror)" msgstr "匿名浏览(使用 Konqueror)"
#: torkview.cpp:1671 #: torkview.cpp:1676
msgid "" msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- " "- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " "Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
@ -2113,24 +2113,24 @@ msgstr ""
"化。<br>- 您可以在任何时候使用工具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设" "化。<br>- 您可以在任何时候使用工具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设"
"置。<br>" "置。<br>"
#: torkview.cpp:1685 #: torkview.cpp:1690
msgid "Configure Anonymous Konqueror" msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "配置匿名 Konqueror" msgstr "配置匿名 Konqueror"
#: torkview.cpp:1695 #: torkview.cpp:1700
msgid "Configure Privoxy" msgid "Configure Privoxy"
msgstr "配置代理" msgstr "配置代理"
#: torkview.cpp:1713 #: torkview.cpp:1718
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr "匿名浏览(使用 Opera)" msgstr "匿名浏览(使用 Opera)"
#: torkview.cpp:1719 #: torkview.cpp:1724
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>" "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr "<b>点击此图标来在 Opera 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>" msgstr "<b>点击此图标来在 Opera 中启动一次匿名浏览会话。</b><br>"
#: torkview.cpp:1722 #: torkview.cpp:1727
msgid "" msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " "- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " "anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
@ -2140,80 +2140,80 @@ msgstr ""
"将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Opera 会话将不能" "将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。<br>- 其他的 Opera 会话将不能"
"匿名化!<br>" "匿名化!<br>"
#: torkview.cpp:1738 #: torkview.cpp:1743
msgid "Anonymous Websites and Web Services" msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr "匿名网站和互联网服务" msgstr "匿名网站和互联网服务"
#: torkview.cpp:1744 #: torkview.cpp:1749
msgid "" msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</" "<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>" "b><br>"
msgstr "<b>点击此图标来创建一个匿名网站或管理现有的匿名网站。</b><br>" msgstr "<b>点击此图标来创建一个匿名网站或管理现有的匿名网站。</b><br>"
#: torkview.cpp:1755 #: torkview.cpp:1760
msgid "Search Hidden Services" msgid "Search Hidden Services"
msgstr "搜索隐匿服务" msgstr "搜索隐匿服务"
#: torkview.cpp:1772 #: torkview.cpp:1777
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Kopete)" msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Kopete)"
#: torkview.cpp:1778 #: torkview.cpp:1783
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Kopete 会话。</b><br>" msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Kopete 会话。</b><br>"
#: torkview.cpp:1781 torkview.cpp:1805 torkview.cpp:1830 torkview.cpp:1856 #: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>" msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr "- 如果您使用您的真实名称,则您不会是匿名的!<br>" msgstr "- 如果您使用您的真实名称,则您不会是匿名的!<br>"
#: torkview.cpp:1796 #: torkview.cpp:1801
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Gaim)" msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Gaim)"
#: torkview.cpp:1802 #: torkview.cpp:1807
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Gaim 会话。</b><br>" msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Gaim 会话。</b><br>"
#: torkview.cpp:1821 #: torkview.cpp:1826
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Pidgin)" msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Pidgin)"
#: torkview.cpp:1827 #: torkview.cpp:1832
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Pidgin 会话。</b><br>" msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Pidgin 会话。</b><br>"
#: torkview.cpp:1847 #: torkview.cpp:1852
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Konversation)" msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Konversation)"
#: torkview.cpp:1853 #: torkview.cpp:1858
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Konversation 会话。</b><br>" msgstr "<b> 点击启动一次匿名 Konversation 会话。</b><br>"
#: torkview.cpp:1872 #: torkview.cpp:1877
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr "匿名 IRC(使用 KSirc)" msgstr "匿名 IRC(使用 KSirc)"
#: torkview.cpp:1878 #: torkview.cpp:1883
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>" msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr "<b> 点击启动一次匿名 KSirc IRC 会话。</b><br>" msgstr "<b> 点击启动一次匿名 KSirc IRC 会话。</b><br>"
#: torkview.cpp:1881 #: torkview.cpp:1886
msgid "" msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " "- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>" "traffic-log.<br>"
msgstr "" msgstr ""
"- 泄漏 DNS 请求不是致命的,但是也值得注意。使用通信日志查看详细信息。<br>" "- 泄漏 DNS 请求不是致命的,但是也值得注意。使用通信日志查看详细信息。<br>"
#: torkview.cpp:1915 #: torkview.cpp:1920
msgid "Anonymous SSH Session" msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr "匿名 SSH 会话" msgstr "匿名 SSH 会话"
#: torkview.cpp:1921 #: torkview.cpp:1926
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>" msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b>点击此图标来启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>" msgstr "<b>点击此图标来启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>"
#: torkview.cpp:1924 #: torkview.cpp:1929
msgid "" msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e." "- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are " "g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
@ -2222,19 +2222,19 @@ msgstr ""
"- 在此会话中使用 <b>ssh</b> 来安全并匿名地连接。例如,<b> ssh shell.sf.net</" "- 在此会话中使用 <b>ssh</b> 来安全并匿名地连接。例如,<b> ssh shell.sf.net</"
"b><br>- 使用通信日志标签来确认您没有泄露 DNS 请求。<br>" "b><br>- 使用通信日志标签来确认您没有泄露 DNS 请求。<br>"
#: torkview.cpp:1937 #: torkview.cpp:1942
msgid "How can I be sure this is working?" msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr "我怎样确定它正在工作?" msgstr "我怎样确定它正在工作?"
#: torkview.cpp:1967 #: torkview.cpp:1972
msgid "Anonymous Telnet Session" msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr "匿名 Telnet 会话" msgstr "匿名 Telnet 会话"
#: torkview.cpp:1973 #: torkview.cpp:1978
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>" msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b> 这会启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>" msgstr "<b> 这会启动一次 Konsole 终端会话。</b><br>"
#: torkview.cpp:1976 #: torkview.cpp:1981
msgid "" msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> " "- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so " "telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
@ -2244,19 +2244,19 @@ msgstr ""
"shell.sf.net 23</b><br>- Telnet 密码会以明文传送 - 所有要像 007 那样小心行事" "shell.sf.net 23</b><br>- Telnet 密码会以明文传送 - 所有要像 007 那样小心行事"
"哦!<br>" "哦!<br>"
#: torkview.cpp:1987 #: torkview.cpp:1992
msgid "Why is anonymous telnet risky?" msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr "为什么匿名 telnet 有风险?" msgstr "为什么匿名 telnet 有风险?"
#: torkview.cpp:2018 #: torkview.cpp:2023
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr "匿名刷新 GPG 密钥" msgstr "匿名刷新 GPG 密钥"
#: torkview.cpp:2024 #: torkview.cpp:2029
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>" msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr "<b>这将匿名刷新您的 GPG 密钥。</b><br></qt>" msgstr "<b>这将匿名刷新您的 GPG 密钥。</b><br></qt>"
#: torkview.cpp:2027 #: torkview.cpp:2032
msgid "" msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." "- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." "conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
@ -2267,15 +2267,15 @@ msgstr ""
"&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;" "&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>" "&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
#: torkview.cpp:2060 #: torkview.cpp:2065
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr "为使用 HTTP/HTTPS 的命令行程序匿名使用 Shell" msgstr "为使用 HTTP/HTTPS 的命令行程序匿名使用 Shell"
#: torkview.cpp:2066 #: torkview.cpp:2071
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>" msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr "<b>点击启动一次 Konsole 会话。</b><br>" msgstr "<b>点击启动一次 Konsole 会话。</b><br>"
#: torkview.cpp:2068 #: torkview.cpp:2073
msgid "" msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- " "- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. " "Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "

Loading…
Cancel
Save