Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (699 of 699 strings)

Translation: applications/basket
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/basket/de/
pull/3/head
Chris 6 years ago committed by TDE Weblate
parent 12554e4e1d
commit 3c514513b5

@ -12,15 +12,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n" "Project-Id-Version: de\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-27 14:17+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-14 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Florian Sievert <kde@floriansievert.de>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"Language: \n" "projects/applications/basket/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -49,13 +50,12 @@ msgid "BasKet Note Pads"
msgstr "BasKet Notizblätter" msgstr "BasKet Notizblätter"
#: aboutdata.cpp:41 #: aboutdata.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Maintainer" msgid "Maintainer"
msgstr "Autor, Betreuer" msgstr "Betreuer"
#: aboutdata.cpp:45 #: aboutdata.cpp:45
msgid "Original Author" msgid "Original Author"
msgstr "" msgstr "Originaler Autor"
#: aboutdata.cpp:49 #: aboutdata.cpp:49
msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer" msgid "Basket encryption, Kontact integration, KnowIt importer"
@ -625,30 +625,33 @@ msgid "Save Error"
msgstr "Fehler beim Speichern" msgstr "Fehler beim Speichern"
#: basket_options.h:30 #: basket_options.h:30
#, fuzzy
msgid "Show the debug window" msgid "Show the debug window"
msgstr "Hauptfenster zeigen/verstecken" msgstr "Das Fehlersuchfenster anzeigen"
#: basket_options.h:32 #: basket_options.h:32
msgid "" msgid ""
"Custom folder where to load and save basket data and application data " "Custom folder where to load and save basket data and application data "
"(useful for debugging purpose)" "(useful for debugging purpose)"
msgstr "" msgstr ""
"Benutzerdefinierter Ordner, um Daten von Basket und Anwendungsdaten ("
"nützlich für die Fehlersuche) zu laden und zu speichern"
#: basket_options.h:34 #: basket_options.h:34
#, fuzzy
msgid "Hide the main window in the system tray icon on startup" msgid "Hide the main window in the system tray icon on startup"
msgstr "Zeige Hauptfenster bei &Mauskontakt mit dem Kontrollleistensymbol für" msgstr ""
"Hauptfenster im Kontrolleistensymbol des Systembereichs beim Starten "
"verstecken"
#: basket_options.h:37 #: basket_options.h:37
msgid "" msgid ""
"When crashing, use the standard TDE report dialog instead of sending an email" "When crashing, use the standard TDE report dialog instead of sending an email"
msgstr "" msgstr ""
"Beim Abstürzen, den Standard-Fehlerberichtigungs-Dialog benutzen, statt eine "
"E-Mail zu senden"
#: basket_options.h:39 #: basket_options.h:39
#, fuzzy
msgid "Open basket archive or template" msgid "Open basket archive or template"
msgstr "Korbarchiv öffnen" msgstr "Korbarchiv oder Vorlage öffnen"
#: basketfactory.cpp:60 #: basketfactory.cpp:60
msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed." msgid "Sorry, but the folder creation for this new basket has failed."
@ -1108,7 +1111,7 @@ msgstr "Aus &Datei laden ..."
#: bnpview.cpp:531 #: bnpview.cpp:531
msgid "C&olor from Screen" msgid "C&olor from Screen"
msgstr "&Farbe vom Bildschirm " msgstr "&Farbe vom Bildschirm"
#: bnpview.cpp:536 #: bnpview.cpp:536
msgid "Grab Screen &Zone" msgid "Grab Screen &Zone"
@ -1445,7 +1448,7 @@ msgstr "&Filter: "
#: filter.cpp:66 #: filter.cpp:66
msgid "T&ag: " msgid "T&ag: "
msgstr "&Marke:" msgstr "&Marke: "
#: filter.cpp:69 #: filter.cpp:69
msgid "Filter all Baskets" msgid "Filter all Baskets"
@ -2341,7 +2344,7 @@ msgstr "Öffne Ziel der Verknüpfungen mit ..."
#: notecontent.cpp:1430 #: notecontent.cpp:1430
msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>" msgid "%1 <i>(run in terminal)</i>"
msgstr "%1 <i>(in &Terminal starten)</i>" msgstr "%1 <i>(in Terminal starten)</i>"
#: notecontent.cpp:1433 #: notecontent.cpp:1433
msgid "Comment" msgid "Comment"
@ -2711,7 +2714,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Beispielsweise wird eine Liste von Notizen mit den Marken <b>Aufgaben</b> " "Beispielsweise wird eine Liste von Notizen mit den Marken <b>Aufgaben</b> "
"und <b>Fertig</b> exportiert als Zeilen beginnend mit <b>[ ]</b> oder " "und <b>Fertig</b> exportiert als Zeilen beginnend mit <b>[ ]</b> oder "
"<b>[x]</b>. Dies repräsentiert ein leeres und ein angekreuztes Kreuzfeld.</p>" "<b>[x]</b>. Dies repräsentiert ein leeres und ein angekreuztes Kreuzfeld."
#: settings.cpp:555 #: settings.cpp:555
msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line" msgid "&Group a new note when clicking on the right of the insertion line"
@ -2933,7 +2936,6 @@ msgstr ""
"Webverknüpfungen verwendet wird?" "Webverknüpfungen verwendet wird?"
#: settings.cpp:907 #: settings.cpp:907
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>When opening Web links, they are opened in different applications, " "<p>When opening Web links, they are opened in different applications, "
"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
@ -2951,19 +2953,19 @@ msgid ""
"browser), read the second help link.</p>" "browser), read the second help link.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Wenn Sie eine Verknüpfung ins Web folgen, wird die Datei (je nach Inhalt) " "<p>Wenn Sie eine Verknüpfung ins Web folgen, wird die Datei (je nach Inhalt) "
"in Anwendungen geöffnet als würde sie lokal auf Ihrem Rechner verfügbar sein." "in Anwendungen geöffnet als würde sie lokal auf Ihrem Rechner verfügbar "
"</p><p>Hier wird beschrieben wie Sie einstellen können, dass jede " "sein.</p><p>Hier wird beschrieben wie Sie einstellen können, dass jede "
"Verknüpfung in Ihrem Browser geöffnet werden soll. Dies kann für Sie " "Verknüpfung in Ihrem Browser geöffnet werden soll. Dies kann für Sie "
"interessant sein, wenn Sie kein TDE verwenden (also beispielsweise GNOME, " "interessant sein, wenn Sie kein TDE verwenden (also beispielsweise GNOME, "
"XFCE etc.).</p><ul> <li>Öffnen Sie das TDE-Kontrollzentrum. Sollte dies " "XFCE etc.).</p><ul> <li>Öffnen Sie das TDE-Kontrollzentrum. Sollte dies "
"nicht verfügbar sein, rufen Sie in einer Konsole \"kcontrol\" auf)</li> " "nicht verfügbar sein, rufen Sie in einer Konsole \"kcontrol\" auf)</li> <li>"
"<li>Gehen Sie auf \"TDE-Komponenten\" und danach auf \"Komponenten-Auswahl" "Gehen Sie auf \"TDE-Komponenten\" und danach auf \"Komponenten-Auswahl\"</li>"
"\"</li> <li>Wählen Sie \"Web-Browser\" aus und tragen Sie im Feld \"in den " " <li>Wählen Sie \"Web-Browser\" aus und tragen Sie im Feld \"in den "
"folgenden Browser\" den Namen Ihres Webbrowsers ein (z.B. \"firefox\" oder " "folgenden Browser\" den Namen Ihres Webbrowsers ein (z.B. \"firefox\" oder \""
"\"epiphany\")</li></ul><p>Nun wird <i>jede</i> Verknüpfung die mit " "palemoon\")</li></ul><p>Nun wird <i>jede</i> Verknüpfung die mit \"http://..."
"\"http://...\"beginnt in Ihrem Webbrowser geöffnet.</p><p>Für eine " "\"beginnt in Ihrem Webbrowser geöffnet.</p><p>Für eine feinkörnigen "
"feinkörnigen Konfiguration (z.B. nur Webseiten im Brower zu öffnen), lesen " "Konfiguration (z.B. nur Webseiten im Brower zu öffnen), lesen Sie bitten den "
"Sie bitten den zweiten Tipp.</p>" "zweiten Tipp.</p>"
#: settings.cpp:925 #: settings.cpp:925
msgid "How to change the applications used to open files and links?" msgid "How to change the applications used to open files and links?"

Loading…
Cancel
Save