Remove the original translation directory layout.

Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
pull/5/head
Slávek Banko 5 years ago
parent de8f24c4c4
commit 1633e7bde0
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -1,6 +0,0 @@
# build translations if some are already available
file( GLOB _srcs RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} *.po )
if( _srcs )
tde_create_translation( LANG auto OUTPUT_NAME ${PROJECT_NAME} )
endif( )

@ -1,845 +0,0 @@
# translation of cs.po to
# Daniel Prynych <Daniel.Prynych@alo.cz>, 2003, 2004, 2006, 2009.
# Daniel Prynych <Daniel@prynych.cz>, 2008.
# Daniel Prynych <Daniel.Prynych@buzuluk.cz>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-21 12:24+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Prynych <Daniel.Prynych@alo.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Daniel Prynych"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Daniel@prynych.cz"
#: knutclient.cpp:86
msgid "Ready."
msgstr "Připraven."
#: knutclient.cpp:217 knutclient.cpp:218
msgid "The connection was renewed."
msgstr "Spojení bylo obnoveno."
#: knutclient.cpp:284
msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec."
msgstr "Spojení bylo chybné. Následující spojení bude za %1 sekund."
#: knutclient.cpp:547
msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP"
msgstr "upsd > 1.2 nepodporuje UDP. Spojení je přepnuto na TCP."
#: knutclient.cpp:689 knutclient.cpp:690
msgid "Data OK"
msgstr "Data v pořádku"
#: knutclient.cpp:782 knutclient.cpp:783
msgid "The connection was closed by the second side (upsd)."
msgstr "Spojení bylo uzavřeno druhou stranou (upsd)."
#: knutclient.cpp:799 knutclient.cpp:800
msgid "UPS is off."
msgstr "UPS je vypnuta."
#: knutclient.cpp:803 knutclient.cpp:804
msgid "UPS is back on."
msgstr "UPS je připojena."
#: knutclient.cpp:809 knutclient.cpp:810
msgid "Power is back online."
msgstr "Síťové napájení obnoveno."
#: knutclient.cpp:815 knutclient.cpp:816
msgid "UPS is on battery."
msgstr "UPS běží na baterie."
#: knutclient.cpp:821 knutclient.cpp:822
msgid "UPS battery is low."
msgstr "Baterie je vybita."
#: knutclient.cpp:825 knutclient.cpp:826
msgid "UPS battery is OK."
msgstr "UPS baterie je v pořádku."
#: knutclient.cpp:831 knutclient.cpp:832
msgid "UPS battery is bad and needs be replaced."
msgstr "UPS baterie je špatná a je jí potřeba vyměnit."
#: knutclient.cpp:837 knutclient.cpp:838
msgid "UPS is overloaded."
msgstr "UPS je přetížena."
#: knutclient.cpp:841 knutclient.cpp:842
msgid "UPS isn't overloaded."
msgstr "UPS není přetížena."
#: knutclient.cpp:847 knutclient.cpp:848 knutdock.cpp:458
msgid "UPS is performing calibration"
msgstr "UPS provádí kalibraci."
#: knutclient.cpp:851 knutclient.cpp:852
msgid "Calibration of UPS is ended."
msgstr "Kalibrace UPS je ukončena."
#: knutclient.cpp:857 knutclient.cpp:858
msgid "UPS is boosting incoming voltage."
msgstr "UPS navyšuje vstupní napětí."
#: knutclient.cpp:861 knutclient.cpp:862
msgid "Boosting of UPS is ended."
msgstr "Navyšovaní napětí je ukončeno."
#: knutclient.cpp:867 knutclient.cpp:868
msgid "UPS is trimming incoming voltage."
msgstr "UPS uřezává vstupní napětí."
#: knutclient.cpp:871 knutclient.cpp:872
msgid "Trimming of UPS is ended."
msgstr "Ořezávaní napětí je ukončeno."
#: knutclient.cpp:888 knutclient.cpp:955 knutclient.cpp:964
msgid "Switched"
msgstr "Přepnuto"
#: knutclient.cpp:1104 knutdock.cpp:649 knutmainwindow.cpp:781
msgid "Reconnect"
msgstr "Obnovit spojení"
#: knutdock.cpp:428 knutdock.cpp:478 knutfrontpanel.cpp:192
#: knutnewupsdlg.cpp:69 knutprintupsvar.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Název"
#: knutdock.cpp:429 knutnewupsdlg.cpp:83
msgid "UPS name"
msgstr "Jméno UPS"
#: knutdock.cpp:430 knutnewupsdlg.cpp:77
msgid "UPS address"
msgstr "Adresa UPS"
#: knutdock.cpp:431 knutdock.cpp:452 knutdock.cpp:455 knutdock.cpp:458
#: knutdock.cpp:461 knutdock.cpp:464 knutdock.cpp:467
msgid "Status : "
msgstr "Stav : "
#: knutdock.cpp:434 knutvardata.cpp:209
msgid "Connection doesn't exist."
msgstr "Spojení neexistuje."
#: knutdock.cpp:438 knutfrontpanel.cpp:80
msgid "UPS On line"
msgstr "Provoz na sít"
#: knutdock.cpp:442 knutfrontpanel.cpp:95
msgid "UPS On battery"
msgstr "Provoz na baterie"
#: knutdock.cpp:446
msgid "UPS Of line"
msgstr "Provoz na sít "
#: knutdock.cpp:452
msgid "UPS Battery is low"
msgstr "Baterie je vybita."
#: knutdock.cpp:455 knutfrontpanel.cpp:138
msgid "Replace battery"
msgstr "Vyměnit baterie"
#: knutdock.cpp:461
msgid "UPS is Overload"
msgstr "UPS je přetížena"
#: knutdock.cpp:464
msgid "UPS is trimming voltage"
msgstr "UPS uřezává vstupní napětí"
#: knutdock.cpp:467
msgid "UPS is boosting voltage"
msgstr "UPS navyšuje vstupní napětí"
#: knutdock.cpp:473
msgid "Error : "
msgstr "Chyba : "
#: knutdock.cpp:476 knutfrontpanel.cpp:182
msgid "Manufac. : "
msgstr "Výrobce : "
#: knutdock.cpp:480
msgid "Serial"
msgstr "Sériové č."
#: knutdock.cpp:482
msgid "Firmware"
msgstr "Verze Firmware"
#: knutdock.cpp:486 knutfrontpanel.cpp:233
msgid "Runtime"
msgstr "Runtime"
#: knutdock.cpp:486
msgid " : %1:%2 min"
msgstr " : %1:%2 min"
#: knutdock.cpp:491 knutvardata.cpp:45
msgid "Battery Charge"
msgstr "Kapacita baterie"
#: knutdock.cpp:496 knutvardata.cpp:48
msgid "UPS Load"
msgstr "Zatížení UPS"
#: knutdock.cpp:522 knutmainwindow.cpp:663
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Jste si jistý ?"
#: knutdock.cpp:645 knutmainwindow.cpp:748
msgid "&Showing UPS variables and commands"
msgstr "&Zobrazení UPS proměnných a příkazů"
#: knutdock.cpp:646 knutmainwindow.cpp:749
msgid "&Running instant commands"
msgstr "&Spuštění okamžitých příkazů"
#: knutdock.cpp:647 knutmainwindow.cpp:750
msgid "Setting R&W variables"
msgstr "&Nastavení UPS RW proměnných"
#: knutdock.cpp:651
msgid "&Preferences"
msgstr "N&astavení"
#: knutdock.cpp:653
msgid "&About KNutClient"
msgstr "&O aplikaci KNutClient"
#: knutdock.cpp:655
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimalizovat"
#: knutdock.cpp:657
msgid "&Exit"
msgstr "&Konec"
#: knutfrontpanel.cpp:110
msgid "UPS Overload"
msgstr "Přetížení"
#: knutfrontpanel.cpp:124
msgid "UPS Battery low"
msgstr "Baterie je vybita"
#: knutfrontpanel.cpp:152
msgid "UPS calibration"
msgstr "Kalibrace UPS"
#: knutfrontpanel.cpp:202
msgid "Serial : "
msgstr "Sériové č. : "
#: knutfrontpanel.cpp:212
msgid "Firm. rev. : "
msgstr "Ver. firmware : "
#: knutinstcomms.cpp:33
msgid "Instant commands"
msgstr "Okamžité příkazy"
#: knutinstcomms.cpp:45
msgid "RUN INSTANT COMMAND"
msgstr "Spustit stálý příkaz"
#: knutinstcomms.cpp:49
msgid "Command:"
msgstr "Příkaz:"
#: knutinstcomms.cpp:53 knutnewupsdlg.cpp:102 knutrwvar.cpp:70
msgid "User name:"
msgstr "Uživatelské jméno:"
#: knutinstcomms.cpp:54 knutnewupsdlg.cpp:109 knutrwvar.cpp:71
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: knutmainwindow.cpp:59
msgid "test of conection from 5"
msgstr "test připojení z "
#: knutmainwindow.cpp:745
msgid "Quits the application"
msgstr "Ukončí program"
#: knutmainwindow.cpp:778
msgid "&Using descriptions"
msgstr "&Použít popis"
#: knutnewupsdlg.cpp:39
msgid "New Ups"
msgstr "Nová UPS"
#: knutnewupsdlg.cpp:89
msgid "Delay (ms):"
msgstr "Zpoždění (ms):"
#: knutnewupsdlg.cpp:96
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: knutnewupsdlg.cpp:116
msgid "Store NUT password in configuration file"
msgstr "Uložit NUT heslo do konfiguračního souboru"
#: knutnewupsdlg.cpp:123
msgid "Availabled UPS values"
msgstr "Dostupné UPS proměnné"
#: knutnewupsdlg.cpp:124
msgid "Selected UPS values"
msgstr "Vybrané UPS proměnné"
#: knutnewupsdlg.cpp:137
msgid "UPS Variables"
msgstr "UPS Proměnné"
#: knutnewupsdlg.cpp:258
msgid "No Name or UPS address"
msgstr "Nezadané jméno nebo adresa UPS"
#: knutnewupsdlg.cpp:266
msgid "This Name exist"
msgstr "Toto jméno již existuje"
#: knutnewupsdlg.cpp:273
msgid "Delay must be number"
msgstr "Zpoždění musí být číslo"
#: knutnewupsdlg.cpp:279
msgid "Port must be number"
msgstr "Port musí byt číslo"
#: knutnewupsdlg.cpp:284
msgid "Port must be from 1025 until 65535"
msgstr "Port musí být v rozsahu od 1025 do 65535"
#: knutnewupsdlg.cpp:289
msgid "Delay is too small"
msgstr "Zpoždění je příliš malé"
#: knutprefdlg.cpp:45
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavení UPS"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Setting"
msgstr "Nastavení"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Main Setting"
msgstr "Hlavní nastavení"
#: knutprefdlg.cpp:516
msgid "Voltage/Frequency"
msgstr "Napětí/Frekvence"
#: knutprefdlg.cpp:519
msgid "&Use High-Low XFER"
msgstr "&Použít High-Low XFER"
#: knutprefdlg.cpp:521
msgid "Number of columns :"
msgstr "Počet sloupců :"
#: knutprefdlg.cpp:524 knutprefdlg.cpp:815 knutprefdlg.cpp:894
msgid "Use custom background color"
msgstr "Použít vlastní barvu pozadí"
#: knutprefdlg.cpp:528 knutprefdlg.cpp:818 knutprefdlg.cpp:896
msgid "Color of background :"
msgstr "Barva pozadí :"
#: knutprefdlg.cpp:532
msgid "Use dialog \"Are you sure\""
msgstr "Použít dialog \"Jste si jistý\""
#: knutprefdlg.cpp:535
msgid "Use Main window when program is started"
msgstr "Použít hlavní okno když program startuje"
#: knutprefdlg.cpp:538
msgid "Show message window, when program reports error"
msgstr "Zobrazit okno zpráv, když program hlásí chybu"
#: knutprefdlg.cpp:543
msgid "Auto"
msgstr "Automaticky"
#: knutprefdlg.cpp:547
msgid "Nominal Input Voltage"
msgstr "Vstupní napětí"
#: knutprefdlg.cpp:550
msgid "&230 V"
msgstr "&230 V"
#: knutprefdlg.cpp:551
msgid "&120 V"
msgstr "&120 V"
#: knutprefdlg.cpp:553
msgid "Nominal Input Frequency"
msgstr "Vstupní frekvence"
#: knutprefdlg.cpp:556
msgid "&50 Hz"
msgstr "&50 Hz"
#: knutprefdlg.cpp:557
msgid "&60 Hz"
msgstr "&60 Hz"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS Setting"
msgstr "Nastavení UPS"
#: knutprefdlg.cpp:646
msgid "&Add"
msgstr "Př&idat"
#: knutprefdlg.cpp:667
msgid "Dock bar"
msgstr "Dokovací lišta"
#: knutprefdlg.cpp:667
msgid "Docking Setting"
msgstr "Nastavení dokovaní"
#: knutprefdlg.cpp:671
msgid "Type of dock's showing"
msgstr "Typ zobrazení v doku"
#: knutprefdlg.cpp:676
msgid "Items of tooltip"
msgstr "Prvky ToolTipu"
#: knutprefdlg.cpp:684
msgid "&Picture"
msgstr "&Obrázkové"
#: knutprefdlg.cpp:685
msgid "&General"
msgstr "&Souhrnné"
#: knutprefdlg.cpp:688 knutprefdlg.cpp:799
msgid "M&anufacturer"
msgstr "Výr&obce"
#: knutprefdlg.cpp:691 knutprefdlg.cpp:802
msgid "M&odel"
msgstr "&Model"
#: knutprefdlg.cpp:694 knutprefdlg.cpp:805
msgid "&Serial"
msgstr "&Sériové č."
#: knutprefdlg.cpp:697 knutprefdlg.cpp:808
msgid "&Firm. rev."
msgstr "Verze &Firmware"
#: knutprefdlg.cpp:700 knutprefdlg.cpp:811
msgid "&Runtime"
msgstr "&Runtime"
#: knutprefdlg.cpp:703
msgid "&Battery Charge"
msgstr "&Kapacita baterie"
#: knutprefdlg.cpp:706
msgid "&UPS Load"
msgstr "&Zatížení UPS"
#: knutprefdlg.cpp:710
msgid "Use custom icon's background color"
msgstr "Použít vlastní barvu pozadí"
#: knutprefdlg.cpp:713
msgid "Color of icon's background :"
msgstr "Barva pozadí pro ikonu :"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel Setting"
msgstr "Nastavení hlavního panelu"
#: knutprefdlg.cpp:784
msgid "UPS &Overload"
msgstr "&Přetížení"
#: knutprefdlg.cpp:787
msgid "UPS &Battery low"
msgstr "&Baterie je vybita"
#: knutprefdlg.cpp:790
msgid "R&eplace battery"
msgstr "&Vyměnit baterie"
#: knutprefdlg.cpp:793
msgid "Ups &calibration"
msgstr "&Kalibrace UPS"
#: knutprefdlg.cpp:796
msgid "&Manufac. + Model"
msgstr "Výrobce + M&odel"
#: knutprefdlg.cpp:851
msgid "Setting Fonts"
msgstr "Nastavení písma"
#: knutprefdlg.cpp:858
msgid "&Use custom font"
msgstr "&Použít vlastní písma"
#: knutprefdlg.cpp:863
msgid "Main panel"
msgstr "Hlavní panel"
#: knutprefdlg.cpp:864
msgid "Analog panels"
msgstr "Analogové panely"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Analog"
msgstr "Analog"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Setting Analog panel"
msgstr "Nastavení analogových panelů"
#: knutprefdlg.cpp:898
msgid "Use custom other colors"
msgstr "Použít vlastní barvy"
#: knutprefdlg.cpp:900
msgid "Color of pointer :"
msgstr "Barva ručičky :"
#: knutprefdlg.cpp:902
msgid "Color of OK range :"
msgstr "Barva OK rozsahu :"
#: knutprefdlg.cpp:904
msgid "Color of warning range :"
msgstr "Barva rozsahu varovaní :"
#: knutprefdlg.cpp:906
msgid "Color of error range :"
msgstr "Barva rozsahu chyby :"
#: knutprefdlg.cpp:908
msgid "Color of scale :"
msgstr "Barva stupnice :"
#: knutprefdlg.cpp:910
msgid "Color of font :"
msgstr "Barva písma :"
#: knutprefdlg.cpp:913
msgid "Digital processing of pointers :"
msgstr "Vylepšení zpracovaní ručičky :"
#: knutprefdlg.cpp:964
msgid "Nothing processing"
msgstr "Žádné"
#: knutprefdlg.cpp:965
msgid "Fast antialiasing"
msgstr "Rychlé"
#: knutprefdlg.cpp:966
msgid "Fine antialiasing"
msgstr "Vylepšené"
#: knutprefdlg.cpp:967
msgid "Fast antialiasing and blur motion"
msgstr "Rychlé a rozostření okrajů"
#: knutprefdlg.cpp:968
msgid "Fine antialiasing and blur motion"
msgstr "Vylepšené a rozostření okrajů"
#: knutprintupsvar.cpp:41
msgid "Variables"
msgstr "UPS Proměnné"
#: knutprintupsvar.cpp:50
msgid "Reload Vars"
msgstr "Obnovit"
#: knutprintupsvar.cpp:52
msgid "UPS variables"
msgstr "UPS proměnné"
#: knutprintupsvar.cpp:79
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: knutprintupsvar.cpp:81
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: knutprintupsvar.cpp:90
msgid "Instant Commands"
msgstr "Okamžité příkazy"
#: knutprintupsvar.cpp:103
msgid "Read/Write Variables"
msgstr "Měnitelné hodnoty"
#: knutprintupsvar.cpp:121
msgid "Read Only Variables"
msgstr "Stálé hodnoty"
#: knutrwvar.cpp:40
msgid "RW variables"
msgstr "UPS RW Proměnné"
#: knutrwvar.cpp:56
msgid "SET RW VARIABLE"
msgstr "NASTAVIT RW PROMĚNOU"
#: knutrwvar.cpp:61
msgid "Variable:"
msgstr "Proměnná"
#: knutrwvar.cpp:64
msgid "Value:"
msgstr "Hodnota"
#: knutvardata.cpp:43
msgid "None"
msgstr "Žádný výběr"
#: knutvardata.cpp:44
msgid "Input Voltage"
msgstr "Vstupní napětí"
#: knutvardata.cpp:46
msgid "UPS Temperature"
msgstr "Teplota UPS"
#: knutvardata.cpp:47
msgid "Input Frequency"
msgstr "Vstupní frekvence"
#: knutvardata.cpp:49
msgid "Outside Temperature"
msgstr "Vnější teplota"
#: knutvardata.cpp:50
msgid "Outside Humidity"
msgstr "Vnější vlhkost"
#: knutvardata.cpp:51
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Napětí baterie"
#: knutvardata.cpp:52
msgid "Output Voltage"
msgstr "Výstupní napětí"
#: knutvardata.cpp:53
msgid "Output Current"
msgstr "Výstupní proud"
#: knutvardata.cpp:54
msgid "Output Frequency"
msgstr "Výstupní frekvence"
#: knutvardata.cpp:55
msgid "Battery Temperature"
msgstr "Teplota baterie"
#: knutvardata.cpp:56
msgid "Battery Current"
msgstr "Proud baterie"
#: knutvardata.cpp:186
#, fuzzy
msgid "No memory."
msgstr "Není dostatek paměti"
#: knutvardata.cpp:187
msgid "No address."
msgstr "Nezadaná adresa"
#: knutvardata.cpp:188
msgid "Unknown address."
msgstr "Neznámá adresa"
#: knutvardata.cpp:191
msgid "Error of connection."
msgstr "Chyba spojení"
#: knutvardata.cpp:194
msgid "No connection with server."
msgstr "Neexistuje spojeni se serverem."
#: knutvardata.cpp:196
msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown."
msgstr "Protokol server-klient nebo nebo proměnné NUT-u jsou neznámé."
#: knutvardata.cpp:197
msgid "No UPS on this address."
msgstr "Nezadaná adresa"
#: knutvardata.cpp:198
msgid "Connection was refused by server."
msgstr "Spojeni bylo serverem odmítnuto."
#: knutvardata.cpp:200
msgid "Server doesn't receive data."
msgstr "Server nepřijímá data."
#: knutvardata.cpp:201
msgid "Server doesn't send data."
msgstr "Server neposílá data."
#: knutvardata.cpp:202
msgid "Server doesn't answer."
msgstr "Server neodpovídá."
#: knutvardata.cpp:204
msgid "Server returns data with unknown format."
msgstr "Server vrací data v neznámém formátu."
#: knutvardata.cpp:205
msgid "Server returns unknown data."
msgstr "Server vrací neznámá data."
#: knutvardata.cpp:206
msgid "Command VER returns data with unknown format."
msgstr "Příkaz VER vrací data v neznámém formátu."
#: knutvardata.cpp:208
msgid "No data."
msgstr "Žádná data"
#: knutvardata.cpp:212
msgid "Access denied. Failed password ?"
msgstr "Přístup odmítnut. Špatné heslo ?"
#: knutvardata.cpp:213
msgid "UPS doesn't sent data to server (Data Stale)."
msgstr "UPS nemůže poslat data na server. (Data se nemění)"
#: knutvardata.cpp:214
msgid "Server doesn't know this command."
msgstr "Server nezná tento příkaz."
#: knutvardata.cpp:217
msgid "UPS's driver isn't connected."
msgstr "Ovladač pro UPS není připojen."
#: knutvardata.cpp:219
msgid "Server required password."
msgstr "Server požaduje heslo."
#: knutvardata.cpp:220
msgid "Incorrect password."
msgstr "Nesprávné heslo."
#: knutvardata.cpp:221
msgid "UPS doesn't response."
msgstr "UPS neodpovídá."
#: knutvardata.cpp:222
msgid "Command failed."
msgstr "Špatný příkaz."
#: knutvardata.cpp:223
msgid "UPS doesn't know this instant command."
msgstr "UPS nezná tento okamžitý příkaz."
#: knutvardata.cpp:224
msgid "UPS doesn't support this instant command."
msgstr "UPS nepodporuje tento okamžitý příkaz."
#: knutvardata.cpp:225
msgid "UPS doesn't known this variable."
msgstr "UPS nezná tuto proměnou."
#: knutvardata.cpp:226
msgid "UPS doesn't support this variable."
msgstr "UPS nepodporuje tuto proměnou."
#: knutvardata.cpp:227
msgid "UPS doesn't support this value in this variable."
msgstr "UPS nepodporuje tuto hodnotu v této proměnné."
#: knutvardata.cpp:228
msgid "Name of UPS is unknown."
msgstr "Jméno UPS-ky je neznámé ."
#: knutvardata.cpp:230
msgid "Username has been already entered."
msgstr "Uživatelské jméno již byla zadáno."
#: knutvardata.cpp:231
msgid "Password has been already entered."
msgstr "Heslo již bylo zadáno."
#: knutvardata.cpp:233
msgid "Server doesn't send list of variables."
msgstr "Server neposílá seznam proměnných."
#: knutvardata.cpp:236
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznámá chyba"
#: main.cpp:31
msgid "Client for Network UPS Tool"
msgstr "Klient pro UPS systém NUT"
#: main.cpp:37
msgid "Don't dock in Kicker"
msgstr "Neumístit do doku (Kicker)"
#: main.cpp:47
msgid "KNutClient"
msgstr "KNutClient"
#: knutclientui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr "Spojení"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Žádný výběr"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Nastavení"

@ -1,850 +0,0 @@
# translation of de.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Christoph Thielecke <crissi99@gmx.de>, 2002,2003, 2004, 2008.
# Daniel Prynych <Daniel.Prynych@alo.cz>, 2003, 2005.
# Christoph Thielecke <christoph.thielecke@gmx.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 08:14+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/knutclient/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Christoph Thielecke, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "crissi99@gmx.de"
#: knutclient.cpp:86
msgid "Ready."
msgstr "Bereit."
#: knutclient.cpp:217 knutclient.cpp:218
msgid "The connection was renewed."
msgstr "Die Verbindung wurde erneuert."
#: knutclient.cpp:284
msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec."
msgstr ""
"Die Verbindung ist fehlgeschlagen. Die nächste Verbindung wir nach %1s "
"aufgebaut."
#: knutclient.cpp:547
msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP"
msgstr "upsd > 1.2 unterstützt kein UDP. Verbindung mit TCP geschaltet."
#: knutclient.cpp:689 knutclient.cpp:690
msgid "Data OK"
msgstr "Daten OK"
#: knutclient.cpp:782 knutclient.cpp:783
msgid "The connection was closed by the second side (upsd)."
msgstr "Die Verbindung wurde von der anderen Seite (upsd) geschlossen."
#: knutclient.cpp:799 knutclient.cpp:800
msgid "UPS is off."
msgstr "USV ist aus."
#: knutclient.cpp:803 knutclient.cpp:804
msgid "UPS is back on."
msgstr "USV wieder an."
#: knutclient.cpp:809 knutclient.cpp:810
msgid "Power is back online."
msgstr "Netzspannung ist wieder verfügbar."
#: knutclient.cpp:815 knutclient.cpp:816
msgid "UPS is on battery."
msgstr "USV ist im Akkubetrieb."
#: knutclient.cpp:821 knutclient.cpp:822
msgid "UPS battery is low."
msgstr "USV hat niedrigeren Akkustand."
#: knutclient.cpp:825 knutclient.cpp:826
msgid "UPS battery is OK."
msgstr "USV Akkustand ist OK."
#: knutclient.cpp:831 knutclient.cpp:832
msgid "UPS battery is bad and needs be replaced."
msgstr "USV Akku ist in schlechter Verfassung und muss ausgewechselt werden."
#: knutclient.cpp:837 knutclient.cpp:838
msgid "UPS is overloaded."
msgstr "USV ist überlastet."
#: knutclient.cpp:841 knutclient.cpp:842
msgid "UPS isn't overloaded."
msgstr "USV ist nicht überlastet."
#: knutclient.cpp:847 knutclient.cpp:848 knutdock.cpp:458
msgid "UPS is performing calibration"
msgstr "USV wird gerade kalibriert"
#: knutclient.cpp:851 knutclient.cpp:852
msgid "Calibration of UPS is ended."
msgstr "Kalibration der USV ist beendet."
#: knutclient.cpp:857 knutclient.cpp:858
msgid "UPS is boosting incoming voltage."
msgstr "USV verstärkt eingehende Spannung."
#: knutclient.cpp:861 knutclient.cpp:862
msgid "Boosting of UPS is ended."
msgstr "Verstärkung der USV ist beendet."
#: knutclient.cpp:867 knutclient.cpp:868
msgid "UPS is trimming incoming voltage."
msgstr "USV beschränkt eingehende Spannung."
#: knutclient.cpp:871 knutclient.cpp:872
msgid "Trimming of UPS is ended."
msgstr "Beschränkung der USV ist beendet."
#: knutclient.cpp:888 knutclient.cpp:955 knutclient.cpp:964
msgid "Switched"
msgstr "Geschaltet"
#: knutclient.cpp:1104 knutdock.cpp:649 knutmainwindow.cpp:781
msgid "Reconnect"
msgstr "Erneut verbinden"
#: knutdock.cpp:428 knutdock.cpp:478 knutfrontpanel.cpp:192
#: knutnewupsdlg.cpp:69 knutprintupsvar.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: knutdock.cpp:429 knutnewupsdlg.cpp:83
msgid "UPS name"
msgstr "Benutzername"
#: knutdock.cpp:430 knutnewupsdlg.cpp:77
msgid "UPS address"
msgstr "USV-Adresse"
#: knutdock.cpp:431 knutdock.cpp:452 knutdock.cpp:455 knutdock.cpp:458
#: knutdock.cpp:461 knutdock.cpp:464 knutdock.cpp:467
msgid "Status : "
msgstr "Status : "
#: knutdock.cpp:434 knutvardata.cpp:209
msgid "Connection doesn't exist."
msgstr "Verbindung existiert nicht."
#: knutdock.cpp:438 knutfrontpanel.cpp:80
msgid "UPS On line"
msgstr "USV-Netzbetrieb"
#: knutdock.cpp:442 knutfrontpanel.cpp:95
msgid "UPS On battery"
msgstr "USV-Akkubetrieb"
#: knutdock.cpp:446
msgid "UPS Of line"
msgstr "USV offline"
#: knutdock.cpp:452
msgid "UPS Battery is low"
msgstr "USV-Akkustand niedrig"
#: knutdock.cpp:455 knutfrontpanel.cpp:138
msgid "Replace battery"
msgstr "Akku ersetzen"
#: knutdock.cpp:461
msgid "UPS is Overload"
msgstr "USV überlastet"
#: knutdock.cpp:464
msgid "UPS is trimming voltage"
msgstr "USV beschränkt Spannung"
#: knutdock.cpp:467
msgid "UPS is boosting voltage"
msgstr "USV erhöht Spannung"
#: knutdock.cpp:473
msgid "Error : "
msgstr "Fehler: "
#: knutdock.cpp:476 knutfrontpanel.cpp:182
msgid "Manufac. : "
msgstr "Hersteller: "
#: knutdock.cpp:480
msgid "Serial"
msgstr "Seriell"
#: knutdock.cpp:482
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: knutdock.cpp:486 knutfrontpanel.cpp:233
msgid "Runtime"
msgstr "Laufzeit"
#: knutdock.cpp:486
msgid " : %1:%2 min"
msgstr " : %1:%2 min"
#: knutdock.cpp:491 knutvardata.cpp:45
msgid "Battery Charge"
msgstr "Akkustand"
#: knutdock.cpp:496 knutvardata.cpp:48
msgid "UPS Load"
msgstr "USV-Auslastung"
#: knutdock.cpp:522 knutmainwindow.cpp:663
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Sind Sie Sicher?"
#: knutdock.cpp:645 knutmainwindow.cpp:748
msgid "&Showing UPS variables and commands"
msgstr "USV-Variablen und Kommandos werden ange&zeigt"
#: knutdock.cpp:646 knutmainwindow.cpp:749
msgid "&Running instant commands"
msgstr "Sofort-Kommandos werden ausge&führt"
#: knutdock.cpp:647 knutmainwindow.cpp:750
msgid "Setting R&W variables"
msgstr "&RW-Variablen werden gesetzt"
#: knutdock.cpp:651
msgid "&Preferences"
msgstr "&Einstellungen"
#: knutdock.cpp:653
msgid "&About KNutClient"
msgstr "&Über KNutClient"
#: knutdock.cpp:655
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimieren"
#: knutdock.cpp:657
msgid "&Exit"
msgstr "&Beenden"
#: knutfrontpanel.cpp:110
msgid "UPS Overload"
msgstr "USV-Überlastung"
#: knutfrontpanel.cpp:124
msgid "UPS Battery low"
msgstr "USV niedriger Akkustand"
#: knutfrontpanel.cpp:152
msgid "UPS calibration"
msgstr "USV-Kalibration"
#: knutfrontpanel.cpp:202
msgid "Serial : "
msgstr "Seriennr.: "
#: knutfrontpanel.cpp:212
msgid "Firm. rev. : "
msgstr "Firmw.-Rev.: "
#: knutinstcomms.cpp:33
msgid "Instant commands"
msgstr "Sofortkommandos"
#: knutinstcomms.cpp:45
msgid "RUN INSTANT COMMAND"
msgstr "SOFORTKOMMANDO STARTEN"
#: knutinstcomms.cpp:49
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: knutinstcomms.cpp:53 knutnewupsdlg.cpp:102 knutrwvar.cpp:70
msgid "User name:"
msgstr "Benutzername:"
#: knutinstcomms.cpp:54 knutnewupsdlg.cpp:109 knutrwvar.cpp:71
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: knutmainwindow.cpp:59
msgid "test of conection from 5"
msgstr "Test der Verbindung von 5"
#: knutmainwindow.cpp:745
msgid "Quits the application"
msgstr "Beendet das Programm."
#: knutmainwindow.cpp:778
msgid "&Using descriptions"
msgstr "Beschreibungen werden &verwendet"
#: knutnewupsdlg.cpp:39
msgid "New Ups"
msgstr "Neue USV"
#: knutnewupsdlg.cpp:89
msgid "Delay (ms):"
msgstr "Verzögerung (ms):"
#: knutnewupsdlg.cpp:96
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: knutnewupsdlg.cpp:116
msgid "Store NUT password in configuration file"
msgstr "NUT-Passwort in Einrichtungsdatei speichern"
#: knutnewupsdlg.cpp:123
msgid "Availabled UPS values"
msgstr "Verfügbare USV-Werte"
#: knutnewupsdlg.cpp:124
msgid "Selected UPS values"
msgstr "Ausgewählte UPS-Werte"
#: knutnewupsdlg.cpp:137
msgid "UPS Variables"
msgstr "USV-Variablen"
#: knutnewupsdlg.cpp:258
msgid "No Name or UPS address"
msgstr "Kein Name oder USV-Adresse"
#: knutnewupsdlg.cpp:266
msgid "This Name exist"
msgstr "Dieser Name existiert bereits"
#: knutnewupsdlg.cpp:273
msgid "Delay must be number"
msgstr "Die Verzögerung muss eine Zahl sein"
#: knutnewupsdlg.cpp:279
msgid "Port must be number"
msgstr "Der Port muss eine Zahl sein"
#: knutnewupsdlg.cpp:284
msgid "Port must be from 1025 until 65535"
msgstr "Der Port muss zwischen 1025 und 65535 liegen"
#: knutnewupsdlg.cpp:289
msgid "Delay is too small"
msgstr "Verzögerung ist zu klein"
#: knutprefdlg.cpp:45
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Setting"
msgstr "Einstellung"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Main Setting"
msgstr "Haupteinstellung"
#: knutprefdlg.cpp:516
msgid "Voltage/Frequency"
msgstr "Spannung/Frequenz"
#: knutprefdlg.cpp:519
msgid "&Use High-Low XFER"
msgstr "Hoch-Niedrig-XFER &benutzen"
#: knutprefdlg.cpp:521
msgid "Number of columns :"
msgstr "Anzahl der Zeilen:"
#: knutprefdlg.cpp:524 knutprefdlg.cpp:815 knutprefdlg.cpp:894
msgid "Use custom background color"
msgstr "Benutzerdefinierte Hintergrundfarbe benutzen"
#: knutprefdlg.cpp:528 knutprefdlg.cpp:818 knutprefdlg.cpp:896
msgid "Color of background :"
msgstr "Hintergrundfarbe:"
#: knutprefdlg.cpp:532
msgid "Use dialog \"Are you sure\""
msgstr "\"Sind Sie sicher\"?-Dialog benutzen"
#: knutprefdlg.cpp:535
msgid "Use Main window when program is started"
msgstr "Wenn Programm gestartet, Hauptfenster benutzen"
#: knutprefdlg.cpp:538
msgid "Show message window, when program reports error"
msgstr "Wenn Programm Fehler meldet, Nachrichtenfenster anzeigen"
#: knutprefdlg.cpp:543
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: knutprefdlg.cpp:547
msgid "Nominal Input Voltage"
msgstr "Nominelle Eingangsspannung"
#: knutprefdlg.cpp:550
msgid "&230 V"
msgstr "&230 V"
#: knutprefdlg.cpp:551
msgid "&120 V"
msgstr "&120 V"
#: knutprefdlg.cpp:553
msgid "Nominal Input Frequency"
msgstr "Nominelle Eingangsfrequenz"
#: knutprefdlg.cpp:556
msgid "&50 Hz"
msgstr "&50 Hz"
#: knutprefdlg.cpp:557
msgid "&60 Hz"
msgstr "&60 Hz"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS"
msgstr "USV"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS Setting"
msgstr "USV-Einstellung"
#: knutprefdlg.cpp:646
msgid "&Add"
msgstr "&Hinzufügen"
#: knutprefdlg.cpp:667
msgid "Dock bar"
msgstr "Andocken"
#: knutprefdlg.cpp:667
msgid "Docking Setting"
msgstr "Einstellung des Docking"
#: knutprefdlg.cpp:671
msgid "Type of dock's showing"
msgstr "Typ der Dockanzeige"
#: knutprefdlg.cpp:676
msgid "Items of tooltip"
msgstr "Elemente des Kurztipps"
#: knutprefdlg.cpp:684
msgid "&Picture"
msgstr "&Bild"
#: knutprefdlg.cpp:685
msgid "&General"
msgstr "&Allgemein"
#: knutprefdlg.cpp:688 knutprefdlg.cpp:799
msgid "M&anufacturer"
msgstr "&Hersteller"
#: knutprefdlg.cpp:691 knutprefdlg.cpp:802
msgid "M&odel"
msgstr "M&odell"
#: knutprefdlg.cpp:694 knutprefdlg.cpp:805
msgid "&Serial"
msgstr "&Serien-Nr."
#: knutprefdlg.cpp:697 knutprefdlg.cpp:808
msgid "&Firm. rev."
msgstr "&Firmw-Rev."
#: knutprefdlg.cpp:700 knutprefdlg.cpp:811
msgid "&Runtime"
msgstr "&Laufzeit"
#: knutprefdlg.cpp:703
msgid "&Battery Charge"
msgstr "&Akkuladung"
#: knutprefdlg.cpp:706
msgid "&UPS Load"
msgstr "&USV-Auslastung"
#: knutprefdlg.cpp:710
msgid "Use custom icon's background color"
msgstr "Benutzerdefinierte Hintergrundfarbe für Symbol benutzen"
#: knutprefdlg.cpp:713
msgid "Color of icon's background :"
msgstr "Hintergrundfarbe des Symbols:"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel"
msgstr "Kontrollleiste"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel Setting"
msgstr "Kontrollleisteneinstellung"
#: knutprefdlg.cpp:784
msgid "UPS &Overload"
msgstr "USV-Über&lastung"
#: knutprefdlg.cpp:787
msgid "UPS &Battery low"
msgstr "USV niedriger &Batteriestand"
#: knutprefdlg.cpp:790
msgid "R&eplace battery"
msgstr "Akku ers&etzen"
#: knutprefdlg.cpp:793
msgid "Ups &calibration"
msgstr "USV-&Kalibration"
#: knutprefdlg.cpp:796
msgid "&Manufac. + Model"
msgstr "Hersteller + &Modell"
#: knutprefdlg.cpp:851
msgid "Setting Fonts"
msgstr "Schriftarten einstellen"
#: knutprefdlg.cpp:858
msgid "&Use custom font"
msgstr "Benutzerdefinierte Schriftart &benutzen"
#: knutprefdlg.cpp:863
msgid "Main panel"
msgstr "Hauptkontrollleiste"
#: knutprefdlg.cpp:864
msgid "Analog panels"
msgstr "Analoge Bedienfläche"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Analog"
msgstr "Analog"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Setting Analog panel"
msgstr "Analoges Bedienfeld setzen"
#: knutprefdlg.cpp:898
msgid "Use custom other colors"
msgstr "Benutzerdefinierte andere Farben benutzen"
#: knutprefdlg.cpp:900
msgid "Color of pointer :"
msgstr "Farbe des Zeigers:"
#: knutprefdlg.cpp:902
msgid "Color of OK range :"
msgstr "Farbe des OK-Bereiches:"
#: knutprefdlg.cpp:904
msgid "Color of warning range :"
msgstr "Farbe des Warnung-Bereiches:"
#: knutprefdlg.cpp:906
msgid "Color of error range :"
msgstr "Farbe des Fehler-Bereiches:"
#: knutprefdlg.cpp:908
msgid "Color of scale :"
msgstr "Farbe der Skalierung:"
#: knutprefdlg.cpp:910
msgid "Color of font :"
msgstr "Schriftfarbe:"
#: knutprefdlg.cpp:913
msgid "Digital processing of pointers :"
msgstr "Digitalverarbeitung der Zeiger:"
#: knutprefdlg.cpp:964
msgid "Nothing processing"
msgstr "Keine Verarbeitung"
#: knutprefdlg.cpp:965
msgid "Fast antialiasing"
msgstr "Schnelle Kantenglättung"
#: knutprefdlg.cpp:966
msgid "Fine antialiasing"
msgstr "Feine Kantenglättung"
#: knutprefdlg.cpp:967
msgid "Fast antialiasing and blur motion"
msgstr "Schnelle Kantenglättung und verschwommene Bewegung"
#: knutprefdlg.cpp:968
msgid "Fine antialiasing and blur motion"
msgstr "Feine Kantenglättung und verschwommene Bewegung"
#: knutprintupsvar.cpp:41
msgid "Variables"
msgstr "Variablen"
#: knutprintupsvar.cpp:50
msgid "Reload Vars"
msgstr "Neugeladene Variablen"
#: knutprintupsvar.cpp:52
msgid "UPS variables"
msgstr "USV-Variablen"
#: knutprintupsvar.cpp:79
msgid "Value"
msgstr "Wert:"
#: knutprintupsvar.cpp:81
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: knutprintupsvar.cpp:90
msgid "Instant Commands"
msgstr "Sofortkommandos"
#: knutprintupsvar.cpp:103
msgid "Read/Write Variables"
msgstr "Lesen/Schreiben-Variablen"
#: knutprintupsvar.cpp:121
msgid "Read Only Variables"
msgstr "Nur lesbare Variablen"
#: knutrwvar.cpp:40
msgid "RW variables"
msgstr "RW-Variablen"
#: knutrwvar.cpp:56
msgid "SET RW VARIABLE"
msgstr "RW-VARIABLE SETZEN"
#: knutrwvar.cpp:61
msgid "Variable:"
msgstr "Variable:"
#: knutrwvar.cpp:64
msgid "Value:"
msgstr "Wert:"
#: knutvardata.cpp:43
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: knutvardata.cpp:44
msgid "Input Voltage"
msgstr "Eingangsspannung"
#: knutvardata.cpp:46
msgid "UPS Temperature"
msgstr "USV-Temperatur"
#: knutvardata.cpp:47
msgid "Input Frequency"
msgstr "Eingangsfrequenz"
#: knutvardata.cpp:49
msgid "Outside Temperature"
msgstr "USV-Aussentemperatur"
#: knutvardata.cpp:50
msgid "Outside Humidity"
msgstr "Aussenfeuchtigkeit"
#: knutvardata.cpp:51
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Akkuspannung"
#: knutvardata.cpp:52
msgid "Output Voltage"
msgstr "Ausgangsspannung"
#: knutvardata.cpp:53
msgid "Output Current"
msgstr "Aktuelle Ausgabe"
#: knutvardata.cpp:54
msgid "Output Frequency"
msgstr "Ausgangsfrequenz"
#: knutvardata.cpp:55
msgid "Battery Temperature"
msgstr "Batterietemperatur"
#: knutvardata.cpp:56
msgid "Battery Current"
msgstr "Batterie aktuell"
#: knutvardata.cpp:186
msgid "No memory."
msgstr "Kein Speicher."
#: knutvardata.cpp:187
msgid "No address."
msgstr "Keine Adresse."
#: knutvardata.cpp:188
msgid "Unknown address."
msgstr "Unbekannte Adresse."
#: knutvardata.cpp:191
msgid "Error of connection."
msgstr "Fehler bei der Verbindung."
#: knutvardata.cpp:194
msgid "No connection with server."
msgstr "Keine Verbindung zum Server."
#: knutvardata.cpp:196
msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown."
msgstr "Server-Client-Protokoll oder Variablen von NUT unbekannt."
#: knutvardata.cpp:197
msgid "No UPS on this address."
msgstr "Keine USV an dieser Adresse."
#: knutvardata.cpp:198
msgid "Connection was refused by server."
msgstr "Verbindung wurde vom Server abgelehnt."
#: knutvardata.cpp:200
msgid "Server doesn't receive data."
msgstr "Der Server emfängt keine Daten."
#: knutvardata.cpp:201
msgid "Server doesn't send data."
msgstr "Der Server sendet keine Daten."
#: knutvardata.cpp:202
msgid "Server doesn't answer."
msgstr "Der Server antwortet nicht."
#: knutvardata.cpp:204
msgid "Server returns data with unknown format."
msgstr "Server gab Daten in unbekanntem Vormat zurück."
#: knutvardata.cpp:205
msgid "Server returns unknown data."
msgstr "Server gab unbekannte Daten zurück."
#: knutvardata.cpp:206
msgid "Command VER returns data with unknown format."
msgstr "Kommando VER gab Daten in unbekanntem Format zurück."
#: knutvardata.cpp:208
msgid "No data."
msgstr "Keine Daten."
#: knutvardata.cpp:212
msgid "Access denied. Failed password ?"
msgstr "Zugriff verweigert. Falsches Passwort?"
#: knutvardata.cpp:213
msgid "UPS doesn't sent data to server (Data Stale)."
msgstr "Die USV sendet keine Daten zum Server (Daten gestohlen)."
#: knutvardata.cpp:214
msgid "Server doesn't know this command."
msgstr "Server kennt dieses Kommando nicht."
#: knutvardata.cpp:217
msgid "UPS's driver isn't connected."
msgstr "USV-Treiber ist nicht verbunden."
#: knutvardata.cpp:219
msgid "Server required password."
msgstr "Server erfordert Passwort."
#: knutvardata.cpp:220
msgid "Incorrect password."
msgstr "Fehlerhaftes Passwort."
#: knutvardata.cpp:221
msgid "UPS doesn't response."
msgstr "USV reagiert nicht."
#: knutvardata.cpp:222
msgid "Command failed."
msgstr "Kammando fehlgeschlagen."
#: knutvardata.cpp:223
msgid "UPS doesn't know this instant command."
msgstr "USV kennt dieses Sofortkommando nicht."
#: knutvardata.cpp:224
msgid "UPS doesn't support this instant command."
msgstr "USV unterstützt dieses Sofortkommando nicht."
#: knutvardata.cpp:225
msgid "UPS doesn't known this variable."
msgstr "USV kennt diese Variable nicht."
#: knutvardata.cpp:226
msgid "UPS doesn't support this variable."
msgstr "USV unterstützt diese Variable nicht."
#: knutvardata.cpp:227
msgid "UPS doesn't support this value in this variable."
msgstr "USV unterstützt diese Wert in dieser Variable nicht."
#: knutvardata.cpp:228
msgid "Name of UPS is unknown."
msgstr "Name der USV unbekannt."
#: knutvardata.cpp:230
msgid "Username has been already entered."
msgstr "Der Benutzername wurde bereits eingegeben."
#: knutvardata.cpp:231
msgid "Password has been already entered."
msgstr "Das Passwort wurde bereits eingegeben."
#: knutvardata.cpp:233
msgid "Server doesn't send list of variables."
msgstr "Der Server sendet keine Liste von Variablen."
#: knutvardata.cpp:236
msgid "Unknown error."
msgstr "Unbekannter Fehler."
#: main.cpp:31
msgid "Client for Network UPS Tool"
msgstr "Klient für das Netzwerk-USV-Werkzeug"
#: main.cpp:37
msgid "Don't dock in Kicker"
msgstr "Nicht ein Kontrollleiste einbinden"
#: main.cpp:47
msgid "KNutClient"
msgstr "KNutClient"
#: knutclientui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr "&Verbindung"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Keine"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Einstellung"

1039
po/es.po

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -1,862 +0,0 @@
# translation of fr.po to Français
# translation of fr.po to
# translation of fr.po to Czech
# translation of fr.po to français
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Arnaud Quette <arnaud.quette@free.fr>, 2003, 2004.
# Daniel Prynych <Daniel.Prynych@alo.cz>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-22 21:44+0100\n"
"Last-Translator: Arnaud Quette <arnaud.quette@free.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Arnaud de Lorbeau,Arnaud Quette"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adelorbeau@mandrakesoft.com,arnaud.quette@free.fr"
#: knutclient.cpp:86
msgid "Ready."
msgstr "Prêt."
#: knutclient.cpp:217 knutclient.cpp:218
msgid "The connection was renewed."
msgstr "La connexion a été renouvelé."
#: knutclient.cpp:284
msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec."
msgstr "La connexion a échoué. Nouvelle tentative dans %1·sec."
#: knutclient.cpp:547
msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP"
msgstr "upsd > 1.2 ne supporte pas UDP. La connexion est basculé en TCP"
#: knutclient.cpp:689 knutclient.cpp:690
msgid "Data OK"
msgstr "Données OK"
#: knutclient.cpp:782 knutclient.cpp:783
msgid "The connection was closed by the second side (upsd)."
msgstr "La connexion a été fermé par la seconde partie (upsd)."
#: knutclient.cpp:799 knutclient.cpp:800
msgid "UPS is off."
msgstr "Onduleur arrêté"
#: knutclient.cpp:803 knutclient.cpp:804
msgid "UPS is back on."
msgstr "Onduleur démarré"
#: knutclient.cpp:809 knutclient.cpp:810
msgid "Power is back online."
msgstr "Retour secteur"
#: knutclient.cpp:815 knutclient.cpp:816
msgid "UPS is on battery."
msgstr "Onduleur sur batterie"
#: knutclient.cpp:821 knutclient.cpp:822
msgid "UPS battery is low."
msgstr "Onduleur Batterie basse"
#: knutclient.cpp:825 knutclient.cpp:826
msgid "UPS battery is OK."
msgstr "Batterie OK"
#: knutclient.cpp:831 knutclient.cpp:832
msgid "UPS battery is bad and needs be replaced."
msgstr "La batterie doit être remplacée."
#: knutclient.cpp:837 knutclient.cpp:838
msgid "UPS is overloaded."
msgstr "L'onduleur est en surcharge."
#: knutclient.cpp:841 knutclient.cpp:842
msgid "UPS isn't overloaded."
msgstr "L'onduleur n'est pas en surcharge."
#: knutclient.cpp:847 knutclient.cpp:848 knutdock.cpp:458
msgid "UPS is performing calibration"
msgstr "Calibrage onduleur en cours"
#: knutclient.cpp:851 knutclient.cpp:852
msgid "Calibration of UPS is ended."
msgstr "Calibrage onduleur terminé."
#: knutclient.cpp:857 knutclient.cpp:858
msgid "UPS is boosting incoming voltage."
msgstr "L'onduleur est en redressement de la tension d'entrée."
#: knutclient.cpp:861 knutclient.cpp:862
msgid "Boosting of UPS is ended."
msgstr "Redressement de la tension d'entrée terminé."
#: knutclient.cpp:867 knutclient.cpp:868
msgid "UPS is trimming incoming voltage."
msgstr "L'onduleur est en rabaissement de la tension d'entrée."
#: knutclient.cpp:871 knutclient.cpp:872
msgid "Trimming of UPS is ended."
msgstr "Rabaissement de la tension d'entrée terminé."
#: knutclient.cpp:888 knutclient.cpp:955 knutclient.cpp:964
msgid "Switched"
msgstr "Basculé"
#: knutclient.cpp:1104 knutdock.cpp:649 knutmainwindow.cpp:781
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconnexion"
#: knutdock.cpp:428 knutdock.cpp:478 knutfrontpanel.cpp:192
#: knutnewupsdlg.cpp:69 knutprintupsvar.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: knutdock.cpp:429 knutnewupsdlg.cpp:83
msgid "UPS name"
msgstr "Onduleur"
#: knutdock.cpp:430 knutnewupsdlg.cpp:77
msgid "UPS address"
msgstr "Adresse Onduleur"
#: knutdock.cpp:431 knutdock.cpp:452 knutdock.cpp:455 knutdock.cpp:458
#: knutdock.cpp:461 knutdock.cpp:464 knutdock.cpp:467
msgid "Status : "
msgstr "Statut : "
#: knutdock.cpp:434 knutvardata.cpp:209
msgid "Connection doesn't exist."
msgstr "Cette connexion n'existe pas."
#: knutdock.cpp:438 knutfrontpanel.cpp:80
msgid "UPS On line"
msgstr "Sur secteur"
#: knutdock.cpp:442 knutfrontpanel.cpp:95
msgid "UPS On battery"
msgstr "Sur batterie"
#: knutdock.cpp:446
msgid "UPS Of line"
msgstr "Onduleur arrêté"
#: knutdock.cpp:452
msgid "UPS Battery is low"
msgstr "Niveau batterie basse"
#: knutdock.cpp:455 knutfrontpanel.cpp:138
msgid "Replace battery"
msgstr "Remplacer la batterie"
#: knutdock.cpp:461
msgid "UPS is Overload"
msgstr "En surcharge"
#: knutdock.cpp:464
msgid "UPS is trimming voltage"
msgstr "L'onduleur rabaisse la tension"
#: knutdock.cpp:467
msgid "UPS is boosting voltage"
msgstr "L'onduleur redresse la tension"
#: knutdock.cpp:473
msgid "Error : "
msgstr "Erreur : "
#: knutdock.cpp:476 knutfrontpanel.cpp:182
msgid "Manufac. : "
msgstr "Fabricant : "
#: knutdock.cpp:480
msgid "Serial"
msgstr "N° de série"
#: knutdock.cpp:482
msgid "Firmware"
msgstr "Vers. Fw."
#: knutdock.cpp:486 knutfrontpanel.cpp:233
msgid "Runtime"
msgstr "Autonomie"
#: knutdock.cpp:486
msgid " : %1:%2 min"
msgstr " : %1:%2 min"
#: knutdock.cpp:491 knutvardata.cpp:45
msgid "Battery Charge"
msgstr "Charge de la batterie"
#: knutdock.cpp:496 knutvardata.cpp:48
msgid "UPS Load"
msgstr "Charge de l'onduleur"
#: knutdock.cpp:522 knutmainwindow.cpp:663
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Êtes vous sûr ?"
#: knutdock.cpp:645 knutmainwindow.cpp:748
msgid "&Showing UPS variables and commands"
msgstr "&Voir les variables et commandes onduleurs"
#: knutdock.cpp:646 knutmainwindow.cpp:749
msgid "&Running instant commands"
msgstr "Commandes &instantanées"
#: knutdock.cpp:647 knutmainwindow.cpp:750
msgid "Setting R&W variables"
msgstr "Configurer les &variables de l'onduleur"
#: knutdock.cpp:651
msgid "&Preferences"
msgstr "&Préférences"
#: knutdock.cpp:653
msgid "&About KNutClient"
msgstr "&A propos de KNutClient"
#: knutdock.cpp:655
msgid "&Minimize"
msgstr "&Réduire"
#: knutdock.cpp:657
msgid "&Exit"
msgstr "&Sortir"
#: knutfrontpanel.cpp:110
msgid "UPS Overload"
msgstr "En surcharge"
#: knutfrontpanel.cpp:124
msgid "UPS Battery low"
msgstr "Niveau batterie bas"
#: knutfrontpanel.cpp:152
msgid "UPS calibration"
msgstr "Calibrage onduleur"
#: knutfrontpanel.cpp:202
msgid "Serial : "
msgstr "N° série : "
#: knutfrontpanel.cpp:212
msgid "Firm. rev. : "
msgstr "Vers. Fw. : "
#: knutinstcomms.cpp:33
msgid "Instant commands"
msgstr "Commandes directes"
#: knutinstcomms.cpp:45
msgid "RUN INSTANT COMMAND"
msgstr "Lancer Commande Directe"
#: knutinstcomms.cpp:49
msgid "Command:"
msgstr "Commande :"
#: knutinstcomms.cpp:53 knutnewupsdlg.cpp:102 knutrwvar.cpp:70
msgid "User name:"
msgstr "Utilisateur :"
#: knutinstcomms.cpp:54 knutnewupsdlg.cpp:109 knutrwvar.cpp:71
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: knutmainwindow.cpp:59
msgid "test of conection from 5"
msgstr "test de connexion depuis 5"
#: knutmainwindow.cpp:745
msgid "Quits the application"
msgstr "Quitter l'application."
#: knutmainwindow.cpp:778
msgid "&Using descriptions"
msgstr "&Utiliser les descriptions"
#: knutnewupsdlg.cpp:39
msgid "New Ups"
msgstr "Nouvel Onduleur"
#: knutnewupsdlg.cpp:89
msgid "Delay (ms):"
msgstr "Délai (ms):"
#: knutnewupsdlg.cpp:96
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: knutnewupsdlg.cpp:116
msgid "Store NUT password in configuration file"
msgstr "Stocker le mot de passe NUT dans le fichier de configuration"
#: knutnewupsdlg.cpp:123
msgid "Availabled UPS values"
msgstr "Valeurs disponibles"
#: knutnewupsdlg.cpp:124
msgid "Selected UPS values"
msgstr "Valeurs sélectionnées"
#: knutnewupsdlg.cpp:137
msgid "UPS Variables"
msgstr "Variables de l'onduleur"
#: knutnewupsdlg.cpp:258
msgid "No Name or UPS address"
msgstr "Pas de nom ou d'adresse pour l'onduleur"
#: knutnewupsdlg.cpp:266
msgid "This Name exist"
msgstr "Ce nom existe"
#: knutnewupsdlg.cpp:273
msgid "Delay must be number"
msgstr "Le délai doit être un nombre"
#: knutnewupsdlg.cpp:279
msgid "Port must be number"
msgstr "Le port doit être un nombre"
#: knutnewupsdlg.cpp:284
msgid "Port must be from 1025 until 65535"
msgstr "Le port doit valoir de 1025 à 65535"
#: knutnewupsdlg.cpp:289
msgid "Delay is too small"
msgstr "Le délai est trop faible"
#: knutprefdlg.cpp:45
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Setting"
msgstr "Paramètres"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Main Setting"
msgstr "Paramètres principaux"
#: knutprefdlg.cpp:516
msgid "Voltage/Frequency"
msgstr "Tension/Fréquence"
#: knutprefdlg.cpp:519
msgid "&Use High-Low XFER"
msgstr "&Utiliser Niveau Transfert Haut-Bas"
#: knutprefdlg.cpp:521
msgid "Number of columns :"
msgstr "Nombre de colonnes :"
#: knutprefdlg.cpp:524 knutprefdlg.cpp:815 knutprefdlg.cpp:894
msgid "Use custom background color"
msgstr "Utiliser une couleur de fond personnalisée :"
#: knutprefdlg.cpp:528 knutprefdlg.cpp:818 knutprefdlg.cpp:896
msgid "Color of background :"
msgstr "Couleur de fond :"
#: knutprefdlg.cpp:532
msgid "Use dialog \"Are you sure\""
msgstr "Utiliser la boite de dialogue \"Êtes vous sûr\""
#: knutprefdlg.cpp:535
msgid "Use Main window when program is started"
msgstr "Utiliser la Fenêtre Principale au démarrage du programme"
#: knutprefdlg.cpp:538
msgid "Show message window, when program reports error"
msgstr ""
"Afficher la fenêtre de message, lorsque le programme rapporte une erreur"
#: knutprefdlg.cpp:543
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: knutprefdlg.cpp:547
msgid "Nominal Input Voltage"
msgstr "Tension d'entrée nominale"
#: knutprefdlg.cpp:550
msgid "&230 V"
msgstr "&230 V"
#: knutprefdlg.cpp:551
msgid "&120 V"
msgstr "&120 V"
#: knutprefdlg.cpp:553
msgid "Nominal Input Frequency"
msgstr "Fréquence d'entrée nominale"
#: knutprefdlg.cpp:556
msgid "&50 Hz"
msgstr "&50 Hz"
#: knutprefdlg.cpp:557
msgid "&60 Hz"
msgstr "&60 Hz"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS"
msgstr "Onduleur"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS Setting"
msgstr "Paramètres de l'onduleur"
#: knutprefdlg.cpp:646
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
#: knutprefdlg.cpp:667
msgid "Dock bar"
msgstr "Dock"
#: knutprefdlg.cpp:667
msgid "Docking Setting"
msgstr "Paramètres du dock"
#: knutprefdlg.cpp:671
msgid "Type of dock's showing"
msgstr "Type d'affichage du dock"
#: knutprefdlg.cpp:676
msgid "Items of tooltip"
msgstr "Eléments de l'aide contextuelle"
#: knutprefdlg.cpp:684
msgid "&Picture"
msgstr "&Image"
#: knutprefdlg.cpp:685
msgid "&General"
msgstr "&Général"
#: knutprefdlg.cpp:688 knutprefdlg.cpp:799
msgid "M&anufacturer"
msgstr "F&abricant"
#: knutprefdlg.cpp:691 knutprefdlg.cpp:802
msgid "M&odel"
msgstr "M&odèle"
#: knutprefdlg.cpp:694 knutprefdlg.cpp:805
msgid "&Serial"
msgstr "N°&Série"
#: knutprefdlg.cpp:697 knutprefdlg.cpp:808
msgid "&Firm. rev."
msgstr "&Vers. Fw."
#: knutprefdlg.cpp:700 knutprefdlg.cpp:811
msgid "&Runtime"
msgstr "&Autonomie"
#: knutprefdlg.cpp:703
msgid "&Battery Charge"
msgstr "&Charge de la batterie"
#: knutprefdlg.cpp:706
msgid "&UPS Load"
msgstr "Charge de l'&onduleur"
#: knutprefdlg.cpp:710
msgid "Use custom icon's background color"
msgstr "Utiliser une couleur de fond personnalisée pour les icones :"
#: knutprefdlg.cpp:713
msgid "Color of icon's background :"
msgstr "Couleur de fond des icones :"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel"
msgstr "Panneau"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel Setting"
msgstr "Paramètres du panneau"
#: knutprefdlg.cpp:784
msgid "UPS &Overload"
msgstr "En &Surcharge"
#: knutprefdlg.cpp:787
msgid "UPS &Battery low"
msgstr "&Batterie faible"
#: knutprefdlg.cpp:790
msgid "R&eplace battery"
msgstr "R&emplacer la batterie"
#: knutprefdlg.cpp:793
msgid "Ups &calibration"
msgstr "&Calibration de l'onduleur"
#: knutprefdlg.cpp:796
msgid "&Manufac. + Model"
msgstr "&Fabricant. + Modèle"
#: knutprefdlg.cpp:851
msgid "Setting Fonts"
msgstr "Paramètres des Polices"
#: knutprefdlg.cpp:858
msgid "&Use custom font"
msgstr "&Utiliser les polices personnalisées"
#: knutprefdlg.cpp:863
msgid "Main panel"
msgstr "Panneau principal"
#: knutprefdlg.cpp:864
msgid "Analog panels"
msgstr "Panneau analogique"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Analog"
msgstr "Analogique"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Setting Analog panel"
msgstr "Paramètres du panneau analogique"
#: knutprefdlg.cpp:898
msgid "Use custom other colors"
msgstr "Utiliser d'autres couleurs personnalisées"
#: knutprefdlg.cpp:900
msgid "Color of pointer :"
msgstr "Couleur du pointeur :"
#: knutprefdlg.cpp:902
msgid "Color of OK range :"
msgstr "Couleur pour \"OK\" :"
#: knutprefdlg.cpp:904
msgid "Color of warning range :"
msgstr "Couleur des avertissements :"
#: knutprefdlg.cpp:906
msgid "Color of error range :"
msgstr "Couleur des erreurs :"
#: knutprefdlg.cpp:908
msgid "Color of scale :"
msgstr "Couleur de l'échelle :"
#: knutprefdlg.cpp:910
msgid "Color of font :"
msgstr "Couleur des polices :"
#: knutprefdlg.cpp:913
msgid "Digital processing of pointers :"
msgstr "Traitement numérique des pointeurs :"
#: knutprefdlg.cpp:964
msgid "Nothing processing"
msgstr "Aucun traitement"
#: knutprefdlg.cpp:965
msgid "Fast antialiasing"
msgstr "Anti crénelage rapide"
#: knutprefdlg.cpp:966
msgid "Fine antialiasing"
msgstr "Anti crénelage fin"
#: knutprefdlg.cpp:967
msgid "Fast antialiasing and blur motion"
msgstr "Anti crénelage rapide et fondu animé"
#: knutprefdlg.cpp:968
msgid "Fine antialiasing and blur motion"
msgstr "Anti crénelage fin et fondu animé"
#: knutprintupsvar.cpp:41
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
#: knutprintupsvar.cpp:50
msgid "Reload Vars"
msgstr "Recharger les variables"
#: knutprintupsvar.cpp:52
msgid "UPS variables"
msgstr "Variables de l'onduleur"
#: knutprintupsvar.cpp:79
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: knutprintupsvar.cpp:81
msgid "Description"
msgstr "Descriptions"
#: knutprintupsvar.cpp:90
msgid "Instant Commands"
msgstr "Commandes directes"
#: knutprintupsvar.cpp:103
msgid "Read/Write Variables"
msgstr "Variables en lecture/écriture"
#: knutprintupsvar.cpp:121
msgid "Read Only Variables"
msgstr "Variables en lecture seule"
#: knutrwvar.cpp:40
msgid "RW variables"
msgstr "Variables en lecture/écriture"
#: knutrwvar.cpp:56
msgid "SET RW VARIABLE"
msgstr "Affecter une variable"
#: knutrwvar.cpp:61
msgid "Variable:"
msgstr "Variables :"
#: knutrwvar.cpp:64
msgid "Value:"
msgstr "Valeur"
#: knutvardata.cpp:43
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#: knutvardata.cpp:44
msgid "Input Voltage"
msgstr "Tension d'entrée"
#: knutvardata.cpp:46
msgid "UPS Temperature"
msgstr "Température de l'onduleur"
#: knutvardata.cpp:47
msgid "Input Frequency"
msgstr "Fréquence d'entrée"
#: knutvardata.cpp:49
msgid "Outside Temperature"
msgstr "Température extérieure"
#: knutvardata.cpp:50
msgid "Outside Humidity"
msgstr "Humidité extérieure"
#: knutvardata.cpp:51
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Tension de la batterie"
#: knutvardata.cpp:52
msgid "Output Voltage"
msgstr "Tension de sortie"
#: knutvardata.cpp:53
msgid "Output Current"
msgstr "Courant de sortie"
#: knutvardata.cpp:54
msgid "Output Frequency"
msgstr "Fréquence de Sortie"
#: knutvardata.cpp:55
msgid "Battery Temperature"
msgstr "Température de la batterie"
#: knutvardata.cpp:56
msgid "Battery Current"
msgstr "Courant de la batterie"
#: knutvardata.cpp:186
msgid "No memory."
msgstr "Pas de mémoire."
#: knutvardata.cpp:187
msgid "No address."
msgstr "Pas d'adresse."
#: knutvardata.cpp:188
msgid "Unknown address."
msgstr "Adresse inconnue."
#: knutvardata.cpp:191
msgid "Error of connection."
msgstr "Erreur de connexion."
#: knutvardata.cpp:194
msgid "No connection with server."
msgstr "Pas de connexion avec le serveur."
#: knutvardata.cpp:196
msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown."
msgstr "Le protocole Client-Server ou les variables NUT sont inconnues."
#: knutvardata.cpp:197
msgid "No UPS on this address."
msgstr "Pas d'onduleur à cette adresse."
#: knutvardata.cpp:198
msgid "Connection was refused by server."
msgstr "La connexion a été refusée par le serveur."
#: knutvardata.cpp:200
msgid "Server doesn't receive data."
msgstr "Le serveur n'a pas reçu les données."
#: knutvardata.cpp:201
msgid "Server doesn't send data."
msgstr "Le serveur n'a pas renvoyé de données."
#: knutvardata.cpp:202
msgid "Server doesn't answer."
msgstr "Le serveur ne réponds pas."
#: knutvardata.cpp:204
msgid "Server returns data with unknown format."
msgstr "Le serveur a retourné des données dans un format inconnu."
#: knutvardata.cpp:205
msgid "Server returns unknown data."
msgstr "Le serveur a retourné des données inconnues."
#: knutvardata.cpp:206
msgid "Command VER returns data with unknown format."
msgstr "La commande VER a retourné des données dans un format inconnu."
#: knutvardata.cpp:208
msgid "No data."
msgstr "Pas de données"
#: knutvardata.cpp:212
msgid "Access denied. Failed password ?"
msgstr "Accès refusé : mot de passe invalide ?"
#: knutvardata.cpp:213
msgid "UPS doesn't sent data to server (Data Stale)."
msgstr "L'onduleur ne communique pas avec le serveur (Données Périmées)"
#: knutvardata.cpp:214
msgid "Server doesn't know this command."
msgstr "Le serveur ne connaît pas cette commande."
#: knutvardata.cpp:217
msgid "UPS's driver isn't connected."
msgstr "Le pilote de cet onduleur n'est pas connecté."
#: knutvardata.cpp:219
msgid "Server required password."
msgstr "Le serveur requiert un mot de passe."
#: knutvardata.cpp:220
msgid "Incorrect password."
msgstr "Mot de passe incorrect."
#: knutvardata.cpp:221
msgid "UPS doesn't response."
msgstr "L'onduleur ne réponds pas."
#: knutvardata.cpp:222
msgid "Command failed."
msgstr "La commande a échoué."
#: knutvardata.cpp:223
msgid "UPS doesn't know this instant command."
msgstr "L'onduleur ne connaît pas cette commande directe."
#: knutvardata.cpp:224
msgid "UPS doesn't support this instant command."
msgstr "L'onduleur ne supporte pas cette commande directe."
#: knutvardata.cpp:225
msgid "UPS doesn't known this variable."
msgstr "L'onduleur ne connaît pas cette variable."
#: knutvardata.cpp:226
msgid "UPS doesn't support this variable."
msgstr "L'onduleur ne supporte pas cette variable."
#: knutvardata.cpp:227
msgid "UPS doesn't support this value in this variable."
msgstr "L'onduleur ne supporte pas cette valeur pour cette variable."
#: knutvardata.cpp:228
msgid "Name of UPS is unknown."
msgstr "Cette onduleur est inconnu."
#: knutvardata.cpp:230
msgid "Username has been already entered."
msgstr "Le nom d'utilisateur a déjà été entré."
#: knutvardata.cpp:231
msgid "Password has been already entered."
msgstr "Le mot de passe a déjà été entré."
#: knutvardata.cpp:233
msgid "Server doesn't send list of variables."
msgstr "Le serveur n'a pas renvoyé la liste de variables."
#: knutvardata.cpp:236
msgid "Unknown error."
msgstr "Erreur inconnue."
#: main.cpp:31
msgid "Client for Network UPS Tool"
msgstr "Client pour Network UPS Tools"
#: main.cpp:37
msgid "Don't dock in Kicker"
msgstr "Ne pas docker dans le Kicker"
#: main.cpp:47
msgid "KNutClient"
msgstr "KNutClient"
#: knutclientui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr "&Connection"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Aucun"
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "&Paramètres"
#~ msgid "Toggle the toolbar..."
#~ msgstr "Afficher la barre d'outils..."
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Afficher la barre d'état..."
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Protocole"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"

@ -1,872 +0,0 @@
# translation of it.po to
# Daniel Prynych <Daniel.Prynych@alo.cz>, 2003, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-11 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Prynych <Daniel.Prynych@alo.cz>\n"
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andrea Pesarini"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andreapes72@yahoo.it"
#: knutclient.cpp:86
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#: knutclient.cpp:217 knutclient.cpp:218
msgid "The connection was renewed."
msgstr "La connessione e' stata rinnovata"
#: knutclient.cpp:284
msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec."
msgstr ""
"La connessione non e' riuscita.La prossima connessione verra' fatta dopo %1 "
"sec."
#: knutclient.cpp:547
msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP"
msgstr "upsd > 1.2 non supporta UDP. Connessione spostata su TCP"
#: knutclient.cpp:689 knutclient.cpp:690
msgid "Data OK"
msgstr "Dati OK"
#: knutclient.cpp:782 knutclient.cpp:783
msgid "The connection was closed by the second side (upsd)."
msgstr "La connessione e' stata chiusa da un altro lato (upsd)."
#: knutclient.cpp:799 knutclient.cpp:800
msgid "UPS is off."
msgstr "UPS e' off."
#: knutclient.cpp:803 knutclient.cpp:804
msgid "UPS is back on."
msgstr "UPS e' tornato in linea."
#: knutclient.cpp:809 knutclient.cpp:810
msgid "Power is back online."
msgstr "Power e' tornato in linea."
#: knutclient.cpp:815 knutclient.cpp:816
msgid "UPS is on battery."
msgstr "UPS in modalita' batteria."
#: knutclient.cpp:821 knutclient.cpp:822
msgid "UPS battery is low."
msgstr "Batteria UPS scarica"
#: knutclient.cpp:825 knutclient.cpp:826
msgid "UPS battery is OK."
msgstr "Batteria UPS e' carica"
#: knutclient.cpp:831 knutclient.cpp:832
msgid "UPS battery is bad and needs be replaced."
msgstr "UPS ha le batterie rovinate, e' consigliato sostituirle."
#: knutclient.cpp:837 knutclient.cpp:838
msgid "UPS is overloaded."
msgstr "UPS in sovraccarico"
#: knutclient.cpp:841 knutclient.cpp:842
msgid "UPS isn't overloaded."
msgstr "UPS non e' in sovraccarico"
#: knutclient.cpp:847 knutclient.cpp:848 knutdock.cpp:458
#, fuzzy
msgid "UPS is performing calibration"
msgstr "Calibrazione UPS"
#: knutclient.cpp:851 knutclient.cpp:852
msgid "Calibration of UPS is ended."
msgstr "Calibrazione UPS completata"
#: knutclient.cpp:857 knutclient.cpp:858
msgid "UPS is boosting incoming voltage."
msgstr "UPS sta prendendo la tensione in entrata."
#: knutclient.cpp:861 knutclient.cpp:862
msgid "Boosting of UPS is ended."
msgstr "UPS ha finito."
#: knutclient.cpp:867 knutclient.cpp:868
msgid "UPS is trimming incoming voltage."
msgstr "UPS is trimming incoming voltage."
#: knutclient.cpp:871 knutclient.cpp:872
msgid "Trimming of UPS is ended."
msgstr "Trimming of UPS is ended."
#: knutclient.cpp:888 knutclient.cpp:955 knutclient.cpp:964
msgid "Switched"
msgstr "Selezionare"
#: knutclient.cpp:1104 knutdock.cpp:649 knutmainwindow.cpp:781
msgid "Reconnect"
msgstr "Riconnettere"
#: knutdock.cpp:428 knutdock.cpp:478 knutfrontpanel.cpp:192
#: knutnewupsdlg.cpp:69 knutprintupsvar.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nome:"
#: knutdock.cpp:429 knutnewupsdlg.cpp:83
msgid "UPS name"
msgstr "Nome UPS"
#: knutdock.cpp:430 knutnewupsdlg.cpp:77
msgid "UPS address"
msgstr "Indirizzo UPS"
#: knutdock.cpp:431 knutdock.cpp:452 knutdock.cpp:455 knutdock.cpp:458
#: knutdock.cpp:461 knutdock.cpp:464 knutdock.cpp:467
msgid "Status : "
msgstr "Stato : "
#: knutdock.cpp:434 knutvardata.cpp:209
msgid "Connection doesn't exist."
msgstr "Connessione non esiste."
#: knutdock.cpp:438 knutfrontpanel.cpp:80
msgid "UPS On line"
msgstr "UPS in linea"
#: knutdock.cpp:442 knutfrontpanel.cpp:95
msgid "UPS On battery"
msgstr "UPS in modalita batteria"
#: knutdock.cpp:446
#, fuzzy
msgid "UPS Of line"
msgstr "UPS non in linea"
#: knutdock.cpp:452
msgid "UPS Battery is low"
msgstr "Batteria UPS scarica"
#: knutdock.cpp:455 knutfrontpanel.cpp:138
msgid "Replace battery"
msgstr "Sostituire batterie"
#: knutdock.cpp:461
msgid "UPS is Overload"
msgstr "UPS in sovraccarico"
#: knutdock.cpp:464
#, fuzzy
msgid "UPS is trimming voltage"
msgstr "UPS is trimming voltage"
#: knutdock.cpp:467
#, fuzzy
msgid "UPS is boosting voltage"
msgstr "Calibrazione UPS"
#: knutdock.cpp:473
msgid "Error : "
msgstr "Errore : "
#: knutdock.cpp:476 knutfrontpanel.cpp:182
msgid "Manufac. : "
msgstr "Manufac. : "
#: knutdock.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Serial"
msgstr "Seriale"
#: knutdock.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: knutdock.cpp:486 knutfrontpanel.cpp:233
msgid "Runtime"
msgstr "Runtime"
#: knutdock.cpp:486
msgid " : %1:%2 min"
msgstr " : %1:%2 min"
#: knutdock.cpp:491 knutvardata.cpp:45
msgid "Battery Charge"
msgstr "Capacita batterie"
#: knutdock.cpp:496 knutvardata.cpp:48
msgid "UPS Load"
msgstr "UPS carico"
#: knutdock.cpp:522 knutmainwindow.cpp:663
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Sei sicuro ?"
#: knutdock.cpp:645 knutmainwindow.cpp:748
#, fuzzy
msgid "&Showing UPS variables and commands"
msgstr "Mostrando variabili e comandi UPS"
#: knutdock.cpp:646 knutmainwindow.cpp:749
#, fuzzy
msgid "&Running instant commands"
msgstr "Partenza comandi istantanei"
#: knutdock.cpp:647 knutmainwindow.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Setting R&W variables"
msgstr "Variabili UPS"
#: knutdock.cpp:651
#, fuzzy
msgid "&Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: knutdock.cpp:653
#, fuzzy
msgid "&About KNutClient"
msgstr "&About KNutClient"
#: knutdock.cpp:655
msgid "&Minimize"
msgstr "Minimizza"
#: knutdock.cpp:657
msgid "&Exit"
msgstr "&Exit"
#: knutfrontpanel.cpp:110
msgid "UPS Overload"
msgstr "UPS in sovraccarico"
#: knutfrontpanel.cpp:124
msgid "UPS Battery low"
msgstr "Batteria UPS scarica"
#: knutfrontpanel.cpp:152
msgid "UPS calibration"
msgstr "Calibrazione UPS"
#: knutfrontpanel.cpp:202
msgid "Serial : "
msgstr "Seriale: "
#: knutfrontpanel.cpp:212
msgid "Firm. rev. : "
msgstr "Ver. firmware : "
#: knutinstcomms.cpp:33
msgid "Instant commands"
msgstr "Comando istantaneo"
#: knutinstcomms.cpp:45
msgid "RUN INSTANT COMMAND"
msgstr "avvio comando instantaneo"
#: knutinstcomms.cpp:49
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: knutinstcomms.cpp:53 knutnewupsdlg.cpp:102 knutrwvar.cpp:70
msgid "User name:"
msgstr "User name:"
#: knutinstcomms.cpp:54 knutnewupsdlg.cpp:109 knutrwvar.cpp:71
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: knutmainwindow.cpp:59
msgid "test of conection from 5"
msgstr "test di connessione dal 5"
#: knutmainwindow.cpp:745
msgid "Quits the application"
msgstr "Chiude l'applicazione"
#: knutmainwindow.cpp:778
#, fuzzy
msgid "&Using descriptions"
msgstr "&Descrizione usata"
#: knutnewupsdlg.cpp:39
msgid "New Ups"
msgstr "Nuovo UPS"
#: knutnewupsdlg.cpp:89
msgid "Delay (ms):"
msgstr "Ritardo (ms):"
#: knutnewupsdlg.cpp:96
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: knutnewupsdlg.cpp:116
msgid "Store NUT password in configuration file"
msgstr "Registra password di NUT nel file di configurazione"
#: knutnewupsdlg.cpp:123
msgid "Availabled UPS values"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:124
msgid "Selected UPS values"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:137
msgid "UPS Variables"
msgstr "Variabili UPS"
#: knutnewupsdlg.cpp:258
msgid "No Name or UPS address"
msgstr "Nessun nome o indirizzo UPS"
#: knutnewupsdlg.cpp:266
msgid "This Name exist"
msgstr "Questo nome esiste"
#: knutnewupsdlg.cpp:273
msgid "Delay must be number"
msgstr "Ritardo deve essere maggiore"
#: knutnewupsdlg.cpp:279
msgid "Port must be number"
msgstr "Porta deve essere un numero"
#: knutnewupsdlg.cpp:284
msgid "Port must be from 1025 until 65535"
msgstr "Porta puo variare da 1025 a 65535"
#: knutnewupsdlg.cpp:289
msgid "Delay is too small"
msgstr "Ritardo troppo piccolo"
#: knutprefdlg.cpp:45
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Setting"
msgstr "Settaggi"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Main Setting"
msgstr "Settaggi principali"
#: knutprefdlg.cpp:516
msgid "Voltage/Frequency"
msgstr "Tensione/Frequenza"
#: knutprefdlg.cpp:519
msgid "&Use High-Low XFER"
msgstr "&Use High-Low XFER"
#: knutprefdlg.cpp:521
msgid "Number of columns :"
msgstr "Number of rows :"
#: knutprefdlg.cpp:524 knutprefdlg.cpp:815 knutprefdlg.cpp:894
msgid "Use custom background color"
msgstr "Colore di sfondo custom:"
#: knutprefdlg.cpp:528 knutprefdlg.cpp:818 knutprefdlg.cpp:896
msgid "Color of background :"
msgstr "Colore di sfondo :"
#: knutprefdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Use dialog \"Are you sure\""
msgstr "Usare dialogo \"Sei sicuro\""
#: knutprefdlg.cpp:535
msgid "Use Main window when program is started"
msgstr "Usa Schermata Principale quando il programma caricato"
#: knutprefdlg.cpp:538
msgid "Show message window, when program reports error"
msgstr "Apri finestra , quando programma riporta errori"
#: knutprefdlg.cpp:543
msgid "Auto"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:547
msgid "Nominal Input Voltage"
msgstr "Tensione di Ingresso"
#: knutprefdlg.cpp:550
msgid "&230 V"
msgstr "&230 V"
#: knutprefdlg.cpp:551
msgid "&120 V"
msgstr "&120 V"
#: knutprefdlg.cpp:553
msgid "Nominal Input Frequency"
msgstr "Frequenza di ingresso"
#: knutprefdlg.cpp:556
msgid "&50 Hz"
msgstr "&50 Hz"
#: knutprefdlg.cpp:557
msgid "&60 Hz"
msgstr "&60 Hz"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS Setting"
msgstr "Settaggi UPS"
#: knutprefdlg.cpp:646
msgid "&Add"
msgstr "&Add"
#: knutprefdlg.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Dock bar"
msgstr "Dock"
#: knutprefdlg.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Docking Setting"
msgstr "Docking Setting"
#: knutprefdlg.cpp:671
msgid "Type of dock's showing"
msgstr "Type of dock's showing"
#: knutprefdlg.cpp:676
msgid "Items of tooltip"
msgstr "Items of tooltip"
#: knutprefdlg.cpp:684
msgid "&Picture"
msgstr "&Picture"
#: knutprefdlg.cpp:685
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "&Generale"
#: knutprefdlg.cpp:688 knutprefdlg.cpp:799
msgid "M&anufacturer"
msgstr "M&anufacturer"
#: knutprefdlg.cpp:691 knutprefdlg.cpp:802
msgid "M&odel"
msgstr "&Modello"
#: knutprefdlg.cpp:694 knutprefdlg.cpp:805
msgid "&Serial"
msgstr "&Seriale"
#: knutprefdlg.cpp:697 knutprefdlg.cpp:808
msgid "&Firm. rev."
msgstr "&Firm. rev."
#: knutprefdlg.cpp:700 knutprefdlg.cpp:811
msgid "&Runtime"
msgstr "&Runtime"
#: knutprefdlg.cpp:703
#, fuzzy
msgid "&Battery Charge"
msgstr "Capacita batterie"
#: knutprefdlg.cpp:706
#, fuzzy
msgid "&UPS Load"
msgstr "UPS carico"
#: knutprefdlg.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Use custom icon's background color"
msgstr "Colore di sfondo custom:"
#: knutprefdlg.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Color of icon's background :"
msgstr "Colore di sfondo :"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel"
msgstr "Pannello"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel Setting"
msgstr "Settaggi pannello"
#: knutprefdlg.cpp:784
msgid "UPS &Overload"
msgstr "UPS &Sovraccarico"
#: knutprefdlg.cpp:787
msgid "UPS &Battery low"
msgstr "UPS &Batterie scariche"
#: knutprefdlg.cpp:790
msgid "R&eplace battery"
msgstr "R&impiazzare batterie"
#: knutprefdlg.cpp:793
msgid "Ups &calibration"
msgstr "UPS &calibrazione"
#: knutprefdlg.cpp:796
msgid "&Manufac. + Model"
msgstr "&Manufac. + Modello"
#: knutprefdlg.cpp:851
msgid "Setting Fonts"
msgstr "Settaggio Fonts"
#: knutprefdlg.cpp:858
msgid "&Use custom font"
msgstr "&Usare custom font"
#: knutprefdlg.cpp:863
msgid "Main panel"
msgstr "Pannello principale"
#: knutprefdlg.cpp:864
msgid "Analog panels"
msgstr "Pannello analogico"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Analog"
msgstr "Analogico"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Setting Analog panel"
msgstr "Settaggi Pannello Analogico"
#: knutprefdlg.cpp:898
msgid "Use custom other colors"
msgstr "Usare altri custom colori"
#: knutprefdlg.cpp:900
msgid "Color of pointer :"
msgstr "Colore del puntatore :"
#: knutprefdlg.cpp:902
msgid "Color of OK range :"
msgstr "Colore di OK range :"
#: knutprefdlg.cpp:904
msgid "Color of warning range :"
msgstr "Colore di warning range :"
#: knutprefdlg.cpp:906
msgid "Color of error range :"
msgstr "Colore di error range :"
#: knutprefdlg.cpp:908
msgid "Color of scale :"
msgstr "Colore di scala :"
#: knutprefdlg.cpp:910
msgid "Color of font :"
msgstr "Colore del font :"
#: knutprefdlg.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Digital processing of pointers :"
msgstr "Digital processing of pointers :"
#: knutprefdlg.cpp:964
msgid "Nothing processing"
msgstr "Nothing processing"
#: knutprefdlg.cpp:965
msgid "Fast antialiasing"
msgstr "Fast antialiasing"
#: knutprefdlg.cpp:966
msgid "Fine antialiasing"
msgstr "Fine antialiasing"
#: knutprefdlg.cpp:967
msgid "Fast antialiasing and blur motion"
msgstr "Fast antialiasing and blur motion"
#: knutprefdlg.cpp:968
msgid "Fine antialiasing and blur motion"
msgstr "Fine antialiasing and blur motion"
#: knutprintupsvar.cpp:41
msgid "Variables"
msgstr "Variabili"
#: knutprintupsvar.cpp:50
msgid "Reload Vars"
msgstr "Ricarica Variabili"
#: knutprintupsvar.cpp:52
msgid "UPS variables"
msgstr "Variabili UPS"
#: knutprintupsvar.cpp:79
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: knutprintupsvar.cpp:81
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: knutprintupsvar.cpp:90
msgid "Instant Commands"
msgstr "Comandi Istantanei"
#: knutprintupsvar.cpp:103
msgid "Read/Write Variables"
msgstr "Variabili di lettura/scrittura"
#: knutprintupsvar.cpp:121
msgid "Read Only Variables"
msgstr "Variabili di sola lettura"
#: knutrwvar.cpp:40
msgid "RW variables"
msgstr "Variabili RW"
#: knutrwvar.cpp:56
msgid "SET RW VARIABLE"
msgstr "Settare Variabile RW"
#: knutrwvar.cpp:61
msgid "Variable:"
msgstr "Variabile:"
#: knutrwvar.cpp:64
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: knutvardata.cpp:43
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: knutvardata.cpp:44
msgid "Input Voltage"
msgstr "Tensione di Ingresso"
#: knutvardata.cpp:46
msgid "UPS Temperature"
msgstr "Temperatura UPS"
#: knutvardata.cpp:47
msgid "Input Frequency"
msgstr "Frequenza di ingresso"
#: knutvardata.cpp:49
msgid "Outside Temperature"
msgstr "Temperatura esterna"
#: knutvardata.cpp:50
msgid "Outside Humidity"
msgstr "Umidita esterna"
#: knutvardata.cpp:51
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Tensione delle batterie"
#: knutvardata.cpp:52
msgid "Output Voltage"
msgstr "Tensione in uscita"
#: knutvardata.cpp:53
msgid "Output Current"
msgstr "Corrente in uscita"
#: knutvardata.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Output Frequency"
msgstr "Frequenza di uscita"
#: knutvardata.cpp:55
msgid "Battery Temperature"
msgstr "Temperatura Batterie"
#: knutvardata.cpp:56
msgid "Battery Current"
msgstr "Corrente Batterie"
#: knutvardata.cpp:186
#, fuzzy
msgid "No memory."
msgstr "Non c'e' memoria"
#: knutvardata.cpp:187
msgid "No address."
msgstr "Non c'e' indirizzo"
#: knutvardata.cpp:188
msgid "Unknown address."
msgstr "Indirizzo sconosciuto "
#: knutvardata.cpp:191
msgid "Error of connection."
msgstr "Errore di connessione"
#: knutvardata.cpp:194
#, fuzzy
msgid "No connection with server."
msgstr "Non connesso con il server."
#: knutvardata.cpp:196
msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown."
msgstr "Il protocollo del Server-client o della varibile di NUT e' sconosciuta"
#: knutvardata.cpp:197
msgid "No UPS on this address."
msgstr "Nessun UPS a questo indirizzo"
#: knutvardata.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Connection was refused by server."
msgstr "Non connesso con il server."
#: knutvardata.cpp:200
msgid "Server doesn't receive data."
msgstr "Il server non riceve le informazioni."
#: knutvardata.cpp:201
msgid "Server doesn't send data."
msgstr "Il server non manda le informazioni."
#: knutvardata.cpp:202
msgid "Server doesn't answer."
msgstr "Il Server non risponde."
#: knutvardata.cpp:204
msgid "Server returns data with unknown format."
msgstr "Il Server riporta dati con formato sconosciuto."
#: knutvardata.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Server returns unknown data."
msgstr "Il Server riporta dati sconosciuti."
#: knutvardata.cpp:206
msgid "Command VER returns data with unknown format."
msgstr "Command VER riporta dati con formato sconosciuto."
#: knutvardata.cpp:208
msgid "No data."
msgstr "Nessun dato."
#: knutvardata.cpp:212
msgid "Access denied. Failed password ?"
msgstr "Accesso negato. Password sbagliata ?"
#: knutvardata.cpp:213
msgid "UPS doesn't sent data to server (Data Stale)."
msgstr "L'UPS non riesce a mandare le informazioni al server."
#: knutvardata.cpp:214
msgid "Server doesn't know this command."
msgstr "Il server non conosce questo comando."
#: knutvardata.cpp:217
#, fuzzy
msgid "UPS's driver isn't connected."
msgstr "UPS's driver non e' connesso."
#: knutvardata.cpp:219
msgid "Server required password."
msgstr "Il Server richiede la password."
#: knutvardata.cpp:220
msgid "Incorrect password."
msgstr "Password non corretta."
#: knutvardata.cpp:221
msgid "UPS doesn't response."
msgstr "Ups non risponde."
#: knutvardata.cpp:222
msgid "Command failed."
msgstr "Comando fallito."
#: knutvardata.cpp:223
msgid "UPS doesn't know this instant command."
msgstr "Ups non riconosce questo comando istantaneo."
#: knutvardata.cpp:224
msgid "UPS doesn't support this instant command."
msgstr "Ups non supporta questo comando istantaneo."
#: knutvardata.cpp:225
msgid "UPS doesn't known this variable."
msgstr "Ups non conosce questa variabile."
#: knutvardata.cpp:226
msgid "UPS doesn't support this variable."
msgstr "Ups non supporta questa variabile."
#: knutvardata.cpp:227
msgid "UPS doesn't support this value in this variable."
msgstr "Ups non supporta questo valore in questa variabile."
#: knutvardata.cpp:228
msgid "Name of UPS is unknown."
msgstr "Nome dell'UPS sconosciuto."
#: knutvardata.cpp:230
msgid "Username has been already entered."
msgstr "Username e' stata gia inserito."
#: knutvardata.cpp:231
msgid "Password has been already entered."
msgstr "Password e' stata gia inserita."
#: knutvardata.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Server doesn't send list of variables."
msgstr "Server non manda lista di variabili."
#: knutvardata.cpp:236
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."
#: main.cpp:31
msgid "Client for Network UPS Tool"
msgstr "Client for Network UPS Tool"
#: main.cpp:37
msgid "Don't dock in Kicker"
msgstr "Don't dock in Kicker"
#: main.cpp:47
msgid "KNutClient"
msgstr "KNutClient"
#: knutclientui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr "&Connection"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nessuno"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Settaggi"

@ -1,833 +0,0 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: knutclient.cpp:86
msgid "Ready."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:217 knutclient.cpp:218
msgid "The connection was renewed."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:284
msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:547
msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP"
msgstr ""
#: knutclient.cpp:689 knutclient.cpp:690
msgid "Data OK"
msgstr ""
#: knutclient.cpp:782 knutclient.cpp:783
msgid "The connection was closed by the second side (upsd)."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:799 knutclient.cpp:800
msgid "UPS is off."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:803 knutclient.cpp:804
msgid "UPS is back on."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:809 knutclient.cpp:810
msgid "Power is back online."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:815 knutclient.cpp:816
msgid "UPS is on battery."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:821 knutclient.cpp:822
msgid "UPS battery is low."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:825 knutclient.cpp:826
msgid "UPS battery is OK."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:831 knutclient.cpp:832
msgid "UPS battery is bad and needs be replaced."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:837 knutclient.cpp:838
msgid "UPS is overloaded."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:841 knutclient.cpp:842
msgid "UPS isn't overloaded."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:847 knutclient.cpp:848 knutdock.cpp:458
msgid "UPS is performing calibration"
msgstr ""
#: knutclient.cpp:851 knutclient.cpp:852
msgid "Calibration of UPS is ended."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:857 knutclient.cpp:858
msgid "UPS is boosting incoming voltage."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:861 knutclient.cpp:862
msgid "Boosting of UPS is ended."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:867 knutclient.cpp:868
msgid "UPS is trimming incoming voltage."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:871 knutclient.cpp:872
msgid "Trimming of UPS is ended."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:888 knutclient.cpp:955 knutclient.cpp:964
msgid "Switched"
msgstr ""
#: knutclient.cpp:1104 knutdock.cpp:649 knutmainwindow.cpp:781
msgid "Reconnect"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:428 knutdock.cpp:478 knutfrontpanel.cpp:192
#: knutnewupsdlg.cpp:69 knutprintupsvar.cpp:78
msgid "Name"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:429 knutnewupsdlg.cpp:83
msgid "UPS name"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:430 knutnewupsdlg.cpp:77
msgid "UPS address"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:431 knutdock.cpp:452 knutdock.cpp:455 knutdock.cpp:458
#: knutdock.cpp:461 knutdock.cpp:464 knutdock.cpp:467
msgid "Status : "
msgstr ""
#: knutdock.cpp:434 knutvardata.cpp:209
msgid "Connection doesn't exist."
msgstr ""
#: knutdock.cpp:438 knutfrontpanel.cpp:80
msgid "UPS On line"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:442 knutfrontpanel.cpp:95
msgid "UPS On battery"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:446
msgid "UPS Of line"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:452
msgid "UPS Battery is low"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:455 knutfrontpanel.cpp:138
msgid "Replace battery"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:461
msgid "UPS is Overload"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:464
msgid "UPS is trimming voltage"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:467
msgid "UPS is boosting voltage"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:473
msgid "Error : "
msgstr ""
#: knutdock.cpp:476 knutfrontpanel.cpp:182
msgid "Manufac. : "
msgstr ""
#: knutdock.cpp:480
msgid "Serial"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:482
msgid "Firmware"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:486 knutfrontpanel.cpp:233
msgid "Runtime"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:486
msgid " : %1:%2 min"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:491 knutvardata.cpp:45
msgid "Battery Charge"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:496 knutvardata.cpp:48
msgid "UPS Load"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:522 knutmainwindow.cpp:663
msgid "Are you sure ?"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:645 knutmainwindow.cpp:748
msgid "&Showing UPS variables and commands"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:646 knutmainwindow.cpp:749
msgid "&Running instant commands"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:647 knutmainwindow.cpp:750
msgid "Setting R&W variables"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:651
msgid "&Preferences"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:653
msgid "&About KNutClient"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:655
msgid "&Minimize"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:657
msgid "&Exit"
msgstr ""
#: knutfrontpanel.cpp:110
msgid "UPS Overload"
msgstr ""
#: knutfrontpanel.cpp:124
msgid "UPS Battery low"
msgstr ""
#: knutfrontpanel.cpp:152
msgid "UPS calibration"
msgstr ""
#: knutfrontpanel.cpp:202
msgid "Serial : "
msgstr ""
#: knutfrontpanel.cpp:212
msgid "Firm. rev. : "
msgstr ""
#: knutinstcomms.cpp:33
msgid "Instant commands"
msgstr ""
#: knutinstcomms.cpp:45
msgid "RUN INSTANT COMMAND"
msgstr ""
#: knutinstcomms.cpp:49
msgid "Command:"
msgstr ""
#: knutinstcomms.cpp:53 knutnewupsdlg.cpp:102 knutrwvar.cpp:70
msgid "User name:"
msgstr ""
#: knutinstcomms.cpp:54 knutnewupsdlg.cpp:109 knutrwvar.cpp:71
msgid "Password:"
msgstr ""
#: knutmainwindow.cpp:59
msgid "test of conection from 5"
msgstr ""
#: knutmainwindow.cpp:745
msgid "Quits the application"
msgstr ""
#: knutmainwindow.cpp:778
msgid "&Using descriptions"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:39
msgid "New Ups"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:89
msgid "Delay (ms):"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:96
msgid "Port:"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:116
msgid "Store NUT password in configuration file"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:123
msgid "Availabled UPS values"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:124
msgid "Selected UPS values"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:137
msgid "UPS Variables"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:258
msgid "No Name or UPS address"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:266
msgid "This Name exist"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:273
msgid "Delay must be number"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:279
msgid "Port must be number"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:284
msgid "Port must be from 1025 until 65535"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:289
msgid "Delay is too small"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:45
msgid "Preferences"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Setting"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Main Setting"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:516
msgid "Voltage/Frequency"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:519
msgid "&Use High-Low XFER"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:521
msgid "Number of columns :"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:524 knutprefdlg.cpp:815 knutprefdlg.cpp:894
msgid "Use custom background color"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:528 knutprefdlg.cpp:818 knutprefdlg.cpp:896
msgid "Color of background :"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:532
msgid "Use dialog \"Are you sure\""
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:535
msgid "Use Main window when program is started"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:538
msgid "Show message window, when program reports error"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:543
msgid "Auto"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:547
msgid "Nominal Input Voltage"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:550
msgid "&230 V"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:551
msgid "&120 V"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:553
msgid "Nominal Input Frequency"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:556
msgid "&50 Hz"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:557
msgid "&60 Hz"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS Setting"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:646
msgid "&Add"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:667
msgid "Dock bar"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:667
msgid "Docking Setting"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:671
msgid "Type of dock's showing"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:676
msgid "Items of tooltip"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:684
msgid "&Picture"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:685
msgid "&General"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:688 knutprefdlg.cpp:799
msgid "M&anufacturer"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:691 knutprefdlg.cpp:802
msgid "M&odel"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:694 knutprefdlg.cpp:805
msgid "&Serial"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:697 knutprefdlg.cpp:808
msgid "&Firm. rev."
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:700 knutprefdlg.cpp:811
msgid "&Runtime"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:703
msgid "&Battery Charge"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:706
msgid "&UPS Load"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:710
msgid "Use custom icon's background color"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:713
msgid "Color of icon's background :"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel Setting"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:784
msgid "UPS &Overload"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:787
msgid "UPS &Battery low"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:790
msgid "R&eplace battery"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:793
msgid "Ups &calibration"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:796
msgid "&Manufac. + Model"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:851
msgid "Setting Fonts"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:858
msgid "&Use custom font"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:863
msgid "Main panel"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:864
msgid "Analog panels"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Analog"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Setting Analog panel"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:898
msgid "Use custom other colors"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:900
msgid "Color of pointer :"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:902
msgid "Color of OK range :"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:904
msgid "Color of warning range :"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:906
msgid "Color of error range :"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:908
msgid "Color of scale :"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:910
msgid "Color of font :"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:913
msgid "Digital processing of pointers :"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:964
msgid "Nothing processing"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:965
msgid "Fast antialiasing"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:966
msgid "Fine antialiasing"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:967
msgid "Fast antialiasing and blur motion"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:968
msgid "Fine antialiasing and blur motion"
msgstr ""
#: knutprintupsvar.cpp:41
msgid "Variables"
msgstr ""
#: knutprintupsvar.cpp:50
msgid "Reload Vars"
msgstr ""
#: knutprintupsvar.cpp:52
msgid "UPS variables"
msgstr ""
#: knutprintupsvar.cpp:79
msgid "Value"
msgstr ""
#: knutprintupsvar.cpp:81
msgid "Description"
msgstr ""
#: knutprintupsvar.cpp:90
msgid "Instant Commands"
msgstr ""
#: knutprintupsvar.cpp:103
msgid "Read/Write Variables"
msgstr ""
#: knutprintupsvar.cpp:121
msgid "Read Only Variables"
msgstr ""
#: knutrwvar.cpp:40
msgid "RW variables"
msgstr ""
#: knutrwvar.cpp:56
msgid "SET RW VARIABLE"
msgstr ""
#: knutrwvar.cpp:61
msgid "Variable:"
msgstr ""
#: knutrwvar.cpp:64
msgid "Value:"
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:43
msgid "None"
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:44
msgid "Input Voltage"
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:46
msgid "UPS Temperature"
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:47
msgid "Input Frequency"
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:49
msgid "Outside Temperature"
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:50
msgid "Outside Humidity"
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:51
msgid "Battery Voltage"
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:52
msgid "Output Voltage"
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:53
msgid "Output Current"
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:54
msgid "Output Frequency"
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:55
msgid "Battery Temperature"
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:56
msgid "Battery Current"
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:186
msgid "No memory."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:187
msgid "No address."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:188
msgid "Unknown address."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:191
msgid "Error of connection."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:194
msgid "No connection with server."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:196
msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:197
msgid "No UPS on this address."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:198
msgid "Connection was refused by server."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:200
msgid "Server doesn't receive data."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:201
msgid "Server doesn't send data."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:202
msgid "Server doesn't answer."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:204
msgid "Server returns data with unknown format."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:205
msgid "Server returns unknown data."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:206
msgid "Command VER returns data with unknown format."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:208
msgid "No data."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:212
msgid "Access denied. Failed password ?"
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:213
msgid "UPS doesn't sent data to server (Data Stale)."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:214
msgid "Server doesn't know this command."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:217
msgid "UPS's driver isn't connected."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:219
msgid "Server required password."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:220
msgid "Incorrect password."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:221
msgid "UPS doesn't response."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:222
msgid "Command failed."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:223
msgid "UPS doesn't know this instant command."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:224
msgid "UPS doesn't support this instant command."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:225
msgid "UPS doesn't known this variable."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:226
msgid "UPS doesn't support this variable."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:227
msgid "UPS doesn't support this value in this variable."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:228
msgid "Name of UPS is unknown."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:230
msgid "Username has been already entered."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:231
msgid "Password has been already entered."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:233
msgid "Server doesn't send list of variables."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:236
msgid "Unknown error."
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "Client for Network UPS Tool"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Don't dock in Kicker"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "KNutClient"
msgstr ""
#: knutclientui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr ""

@ -1,845 +0,0 @@
# This file is put in the public domain.
#
# Tomasz Walach <tomasz_rysz@o2.pl>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knutclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-24 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Walach <tomasz_rysz@o2.pl>\n"
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tomasz Walach"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tomasz_rysz@o2.pl"
#: knutclient.cpp:86
msgid "Ready."
msgstr "Gotowy."
#: knutclient.cpp:217 knutclient.cpp:218
msgid "The connection was renewed."
msgstr "Połączenie odnowione."
#: knutclient.cpp:284
msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec."
msgstr "Błąd połączenia. Następne połączenie będzie za %1 sek."
#: knutclient.cpp:547
msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP"
msgstr "upsd > 1.2 nie obsługuje UDP. Połączenie przełączone na TCP"
#: knutclient.cpp:689 knutclient.cpp:690
msgid "Data OK"
msgstr "Dane poprawne"
#: knutclient.cpp:782 knutclient.cpp:783
msgid "The connection was closed by the second side (upsd)."
msgstr "Połączenie zamknięte przez drugą stronę (upsd)."
#: knutclient.cpp:799 knutclient.cpp:800
msgid "UPS is off."
msgstr "UPS jest wyłączony."
#: knutclient.cpp:803 knutclient.cpp:804
msgid "UPS is back on."
msgstr "UPS jest włączony."
#: knutclient.cpp:809 knutclient.cpp:810
msgid "Power is back online."
msgstr "Przywrócono zasilanie."
#: knutclient.cpp:815 knutclient.cpp:816
msgid "UPS is on battery."
msgstr "UPS na zasilaniu z akumulatora(ów)."
#: knutclient.cpp:821 knutclient.cpp:822
msgid "UPS battery is low."
msgstr "Akumulator(y) UPS'a na wyczerpaniu."
#: knutclient.cpp:825 knutclient.cpp:826
msgid "UPS battery is OK."
msgstr "Akumulator(y) UPS'a w porządku."
#: knutclient.cpp:831 knutclient.cpp:832
msgid "UPS battery is bad and needs be replaced."
msgstr "Akumulator UPS'a jest uszkodzony i wymaga wymiany."
#: knutclient.cpp:837 knutclient.cpp:838
msgid "UPS is overloaded."
msgstr "UPS jest przeciążony."
#: knutclient.cpp:841 knutclient.cpp:842
msgid "UPS isn't overloaded."
msgstr "UPS nie jest przeciążony."
#: knutclient.cpp:847 knutclient.cpp:848 knutdock.cpp:458
msgid "UPS is performing calibration"
msgstr "Kalibracja ustawień UPS'a"
#: knutclient.cpp:851 knutclient.cpp:852
msgid "Calibration of UPS is ended."
msgstr "Kalibracja UPS'a zakończona."
#: knutclient.cpp:857 knutclient.cpp:858
msgid "UPS is boosting incoming voltage."
msgstr "UPS zwiększa napięcie wejściowe."
#: knutclient.cpp:861 knutclient.cpp:862
msgid "Boosting of UPS is ended."
msgstr "Zwiększanie napięcia przez UPS zakończone."
#: knutclient.cpp:867 knutclient.cpp:868
msgid "UPS is trimming incoming voltage."
msgstr "UPS obniża napięcie wejściowe."
#: knutclient.cpp:871 knutclient.cpp:872
msgid "Trimming of UPS is ended."
msgstr "Obniżanie napięcia przez UPS zakończone."
#: knutclient.cpp:888 knutclient.cpp:955 knutclient.cpp:964
msgid "Switched"
msgstr "Przełączony"
#: knutclient.cpp:1104 knutdock.cpp:649 knutmainwindow.cpp:781
msgid "Reconnect"
msgstr "Połącz ponownie"
#: knutdock.cpp:428 knutdock.cpp:478 knutfrontpanel.cpp:192
#: knutnewupsdlg.cpp:69 knutprintupsvar.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: knutdock.cpp:429 knutnewupsdlg.cpp:83
msgid "UPS name"
msgstr "Nazwa UPS'a"
#: knutdock.cpp:430 knutnewupsdlg.cpp:77
msgid "UPS address"
msgstr "Adres UPS'a"
#: knutdock.cpp:431 knutdock.cpp:452 knutdock.cpp:455 knutdock.cpp:458
#: knutdock.cpp:461 knutdock.cpp:464 knutdock.cpp:467
msgid "Status : "
msgstr "Status : "
#: knutdock.cpp:434 knutvardata.cpp:209
msgid "Connection doesn't exist."
msgstr "Połączenie nie istnieje."
#: knutdock.cpp:438 knutfrontpanel.cpp:80
msgid "UPS On line"
msgstr "UPS zasilanie sieciowe"
#: knutdock.cpp:442 knutfrontpanel.cpp:95
msgid "UPS On battery"
msgstr "UPS zasilanie akumulatorowe"
#: knutdock.cpp:446
msgid "UPS Of line"
msgstr "UPS odłączony od zasilania sieciowego"
#: knutdock.cpp:452
msgid "UPS Battery is low"
msgstr "UPS niski poziom akumulatora(ów)"
#: knutdock.cpp:455 knutfrontpanel.cpp:138
msgid "Replace battery"
msgstr "Wymień akumulator(y)"
#: knutdock.cpp:461
msgid "UPS is Overload"
msgstr "UPS jest przeciążony"
#: knutdock.cpp:464
msgid "UPS is trimming voltage"
msgstr "UPS obniża napięcie"
#: knutdock.cpp:467
msgid "UPS is boosting voltage"
msgstr "UPS podwyższa napięcie"
#: knutdock.cpp:473
msgid "Error : "
msgstr "Błąd : "
#: knutdock.cpp:476 knutfrontpanel.cpp:182
msgid "Manufac. : "
msgstr "Producent : "
#: knutdock.cpp:480
msgid "Serial"
msgstr "Oznaczenie"
#: knutdock.cpp:482
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: knutdock.cpp:486 knutfrontpanel.cpp:233
msgid "Runtime"
msgstr "Czas pracy"
#: knutdock.cpp:486
msgid " : %1:%2 min"
msgstr " : %1:%2 min"
#: knutdock.cpp:491 knutvardata.cpp:45
msgid "Battery Charge"
msgstr "Naładowanie akumulatora"
#: knutdock.cpp:496 knutvardata.cpp:48
msgid "UPS Load"
msgstr "Obciążenie UPS'a"
#: knutdock.cpp:522 knutmainwindow.cpp:663
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Czy jesteś pewien ?"
#: knutdock.cpp:645 knutmainwindow.cpp:748
msgid "&Showing UPS variables and commands"
msgstr "Do&stępne zmienne i polecenia UPS'a"
#: knutdock.cpp:646 knutmainwindow.cpp:749
msgid "&Running instant commands"
msgstr "U&ruchomienie poleceń"
#: knutdock.cpp:647 knutmainwindow.cpp:750
msgid "Setting R&W variables"
msgstr "Ustawienie zmiennych R&W"
#: knutdock.cpp:651
msgid "&Preferences"
msgstr "&Ustawienia"
#: knutdock.cpp:653
msgid "&About KNutClient"
msgstr "&O KNutClient"
#: knutdock.cpp:655
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimalizuj"
#: knutdock.cpp:657
msgid "&Exit"
msgstr "&Zakończ"
#: knutfrontpanel.cpp:110
msgid "UPS Overload"
msgstr "UPS przeciążenie"
#: knutfrontpanel.cpp:124
msgid "UPS Battery low"
msgstr "UPS niski poziom akumulatora(ów)"
#: knutfrontpanel.cpp:152
msgid "UPS calibration"
msgstr "UPS kalibracja"
#: knutfrontpanel.cpp:202
msgid "Serial : "
msgstr "Nr seryjny : "
#: knutfrontpanel.cpp:212
msgid "Firm. rev. : "
msgstr "Wersja Firmware : "
#: knutinstcomms.cpp:33
msgid "Instant commands"
msgstr "Polecenia"
#: knutinstcomms.cpp:45
msgid "RUN INSTANT COMMAND"
msgstr "Wykonaj polecenie"
#: knutinstcomms.cpp:49
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: knutinstcomms.cpp:53 knutnewupsdlg.cpp:102 knutrwvar.cpp:70
msgid "User name:"
msgstr "Nazwa użytkownika:"
#: knutinstcomms.cpp:54 knutnewupsdlg.cpp:109 knutrwvar.cpp:71
msgid "Password:"
msgstr "Hasło:"
#: knutmainwindow.cpp:59
msgid "test of conection from 5"
msgstr "test połączenia za 5"
#: knutmainwindow.cpp:745
msgid "Quits the application"
msgstr "Zakończ"
#: knutmainwindow.cpp:778
msgid "&Using descriptions"
msgstr "&Stosuj opisy"
#: knutnewupsdlg.cpp:39
msgid "New Ups"
msgstr "Nowy Ups"
#: knutnewupsdlg.cpp:89
msgid "Delay (ms):"
msgstr "Opóźnienie (ms):"
#: knutnewupsdlg.cpp:96
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: knutnewupsdlg.cpp:116
msgid "Store NUT password in configuration file"
msgstr "Zapisz hasło NUT'a w pliku konfiguracyjnym"
#: knutnewupsdlg.cpp:123
msgid "Availabled UPS values"
msgstr "Dostępne zmienne UPS'a"
#: knutnewupsdlg.cpp:124
msgid "Selected UPS values"
msgstr "Wybrane zmienne UPS'a"
#: knutnewupsdlg.cpp:137
msgid "UPS Variables"
msgstr "UPS Zmienne"
#: knutnewupsdlg.cpp:258
msgid "No Name or UPS address"
msgstr "Brak nazwy lub adresu UPS'a"
#: knutnewupsdlg.cpp:266
msgid "This Name exist"
msgstr "Nazwa istnieje"
#: knutnewupsdlg.cpp:273
msgid "Delay must be number"
msgstr "Opóźnienie musi być liczbą"
#: knutnewupsdlg.cpp:279
msgid "Port must be number"
msgstr "Port musi być liczbą"
#: knutnewupsdlg.cpp:284
msgid "Port must be from 1025 until 65535"
msgstr "Numer portu musi być z przedziału 1025 do 65535"
#: knutnewupsdlg.cpp:289
msgid "Delay is too small"
msgstr "Wartość opóźnienia jest za mała"
#: knutprefdlg.cpp:45
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Setting"
msgstr "Ustawienia"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Main Setting"
msgstr "Główne ustawiania"
#: knutprefdlg.cpp:516
msgid "Voltage/Frequency"
msgstr "Napięcie/Częstotliwość"
#: knutprefdlg.cpp:519
msgid "&Use High-Low XFER"
msgstr "&Zastosuj High-Low XFER"
#: knutprefdlg.cpp:521
msgid "Number of columns :"
msgstr "Liczba kolumn :"
#: knutprefdlg.cpp:524 knutprefdlg.cpp:815 knutprefdlg.cpp:894
msgid "Use custom background color"
msgstr "Stosuj wybrany kolor tła"
#: knutprefdlg.cpp:528 knutprefdlg.cpp:818 knutprefdlg.cpp:896
msgid "Color of background :"
msgstr "Kolor tła :"
#: knutprefdlg.cpp:532
msgid "Use dialog \"Are you sure\""
msgstr "Stosuj dialog \"Czy jesteś pewien\""
#: knutprefdlg.cpp:535
msgid "Use Main window when program is started"
msgstr "Wyświetl Główne okno po uruchomieniu"
#: knutprefdlg.cpp:538
msgid "Show message window, when program reports error"
msgstr "Pokaż okno wiadomości, gdy program zgłasza błędy"
#: knutprefdlg.cpp:543
msgid "Auto"
msgstr "Automatycznie"
#: knutprefdlg.cpp:547
msgid "Nominal Input Voltage"
msgstr "Nominalne napięcie wejściowe"
#: knutprefdlg.cpp:550
msgid "&230 V"
msgstr "&230 V"
#: knutprefdlg.cpp:551
msgid "&120 V"
msgstr "&120 V"
#: knutprefdlg.cpp:553
msgid "Nominal Input Frequency"
msgstr "Nominalna częstotliwość wejściowa"
#: knutprefdlg.cpp:556
msgid "&50 Hz"
msgstr "&50 Hz"
#: knutprefdlg.cpp:557
msgid "&60 Hz"
msgstr "&60 Hz"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS Setting"
msgstr "Ustawienia UPS'a"
#: knutprefdlg.cpp:646
msgid "&Add"
msgstr "Dod&aj"
#: knutprefdlg.cpp:667
msgid "Dock bar"
msgstr "Tacka"
#: knutprefdlg.cpp:667
msgid "Docking Setting"
msgstr "Ustawienia tacki systemowej"
#: knutprefdlg.cpp:671
msgid "Type of dock's showing"
msgstr "Typ prezentacji w tace systemowej"
#: knutprefdlg.cpp:676
msgid "Items of tooltip"
msgstr "Informacje w dymku"
#: knutprefdlg.cpp:684
msgid "&Picture"
msgstr "&Graficzna"
#: knutprefdlg.cpp:685
msgid "&General"
msgstr "&Opisowa"
#: knutprefdlg.cpp:688 knutprefdlg.cpp:799
msgid "M&anufacturer"
msgstr "P&roducent"
#: knutprefdlg.cpp:691 knutprefdlg.cpp:802
msgid "M&odel"
msgstr "M&odel"
#: knutprefdlg.cpp:694 knutprefdlg.cpp:805
msgid "&Serial"
msgstr "Nr &seryjny"
#: knutprefdlg.cpp:697 knutprefdlg.cpp:808
msgid "&Firm. rev."
msgstr "Wersja &Firmware"
#: knutprefdlg.cpp:700 knutprefdlg.cpp:811
msgid "&Runtime"
msgstr "Czas p&racy"
#: knutprefdlg.cpp:703
msgid "&Battery Charge"
msgstr "&Naładowanie akumulatora"
#: knutprefdlg.cpp:706
msgid "&UPS Load"
msgstr "Obciążenie &UPS'a"
#: knutprefdlg.cpp:710
msgid "Use custom icon's background color"
msgstr "Stosuj kolor tła ikon"
#: knutprefdlg.cpp:713
msgid "Color of icon's background :"
msgstr "Kolor tła ikony :"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel Setting"
msgstr "Ustawienia panela"
#: knutprefdlg.cpp:784
msgid "UPS &Overload"
msgstr "UPS &przeciążenie"
#: knutprefdlg.cpp:787
msgid "UPS &Battery low"
msgstr "UPS &niski poziom akumulatora(ów)"
#: knutprefdlg.cpp:790
msgid "R&eplace battery"
msgstr "&Wymień akumulator(y)"
#: knutprefdlg.cpp:793
msgid "Ups &calibration"
msgstr "UPS &kalibracja "
#: knutprefdlg.cpp:796
msgid "&Manufac. + Model"
msgstr "Producent + &Model"
#: knutprefdlg.cpp:851
msgid "Setting Fonts"
msgstr "Ustawienia czcionek"
#: knutprefdlg.cpp:858
msgid "&Use custom font"
msgstr "&Stosuj czcionki użytkownika"
#: knutprefdlg.cpp:863
msgid "Main panel"
msgstr "Panel główny"
#: knutprefdlg.cpp:864
msgid "Analog panels"
msgstr "Panel analogowy"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Analog"
msgstr "Analogowy"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Setting Analog panel"
msgstr "Ustawienia panelu analogowego"
#: knutprefdlg.cpp:898
msgid "Use custom other colors"
msgstr "Stosuj inne kolory użytkownika"
#: knutprefdlg.cpp:900
msgid "Color of pointer :"
msgstr "Kolor wskaźnika :"
#: knutprefdlg.cpp:902
msgid "Color of OK range :"
msgstr "Kolor prawidłowego zakresu :"
#: knutprefdlg.cpp:904
msgid "Color of warning range :"
msgstr "Kolor ostrzegawczego zakresu :"
#: knutprefdlg.cpp:906
msgid "Color of error range :"
msgstr "Kolor zakresu nieprawidłowego :"
#: knutprefdlg.cpp:908
msgid "Color of scale :"
msgstr "Kolor podziałki :"
#: knutprefdlg.cpp:910
msgid "Color of font :"
msgstr "Kolor czcionki :"
#: knutprefdlg.cpp:913
msgid "Digital processing of pointers :"
msgstr "Obróbka cyfrowa wskaźnika :"
#: knutprefdlg.cpp:964
msgid "Nothing processing"
msgstr "Nic nie obrabiaj"
#: knutprefdlg.cpp:965
msgid "Fast antialiasing"
msgstr "Szybki antyaliasing"
#: knutprefdlg.cpp:966
msgid "Fine antialiasing"
msgstr "Dokładny antyaliasing"
#: knutprefdlg.cpp:967
msgid "Fast antialiasing and blur motion"
msgstr "Szybki antyaliasing i rozmycie"
#: knutprefdlg.cpp:968
msgid "Fine antialiasing and blur motion"
msgstr "Dokładny antyaliasing i rozmycie"
#: knutprintupsvar.cpp:41
msgid "Variables"
msgstr "Zmienne"
#: knutprintupsvar.cpp:50
msgid "Reload Vars"
msgstr "Przeładuj zmienne"
#: knutprintupsvar.cpp:52
msgid "UPS variables"
msgstr "Zmienne UPS'a"
#: knutprintupsvar.cpp:79
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
#: knutprintupsvar.cpp:81
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: knutprintupsvar.cpp:90
msgid "Instant Commands"
msgstr "Polecenia "
#: knutprintupsvar.cpp:103
msgid "Read/Write Variables"
msgstr "Odczyt/zapis zmiennych"
#: knutprintupsvar.cpp:121
msgid "Read Only Variables"
msgstr "Zmienne tylko do odczytu"
#: knutrwvar.cpp:40
msgid "RW variables"
msgstr "Zmienne RW"
#: knutrwvar.cpp:56
msgid "SET RW VARIABLE"
msgstr "USTAW ZMIENNĄ RW"
#: knutrwvar.cpp:61
msgid "Variable:"
msgstr "Zmienna:"
#: knutrwvar.cpp:64
msgid "Value:"
msgstr "Wartość:"
#: knutvardata.cpp:43
msgid "None"
msgstr "Nic"
#: knutvardata.cpp:44
msgid "Input Voltage"
msgstr "Napięcie wejściowe"
#: knutvardata.cpp:46
msgid "UPS Temperature"
msgstr "Temperatura UPS'a"
#: knutvardata.cpp:47
msgid "Input Frequency"
msgstr "Częstotliwość wejściowa"
#: knutvardata.cpp:49
msgid "Outside Temperature"
msgstr "Temperatura zewnętrzna"
#: knutvardata.cpp:50
msgid "Outside Humidity"
msgstr "Wilgotność zewnętrzna"
#: knutvardata.cpp:51
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Napięcie akumulatora(ów)"
#: knutvardata.cpp:52
msgid "Output Voltage"
msgstr "Napięcie wyjściowe"
#: knutvardata.cpp:53
msgid "Output Current"
msgstr "Prąd wyjściowy"
#: knutvardata.cpp:54
msgid "Output Frequency"
msgstr "Częstotliwość wyjściowa"
#: knutvardata.cpp:55
msgid "Battery Temperature"
msgstr "Temperatura akumulatora(ów)"
#: knutvardata.cpp:56
msgid "Battery Current"
msgstr "Prąd akumulatora(ów)"
#: knutvardata.cpp:186
msgid "No memory."
msgstr "Brak pamięci."
#: knutvardata.cpp:187
msgid "No address."
msgstr "Brak adresu."
#: knutvardata.cpp:188
msgid "Unknown address."
msgstr "Nieznany adres."
#: knutvardata.cpp:191
msgid "Error of connection."
msgstr "Błąd połączenia."
#: knutvardata.cpp:194
msgid "No connection with server."
msgstr "Brak połączenia z serwerem."
#: knutvardata.cpp:196
msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown."
msgstr "Protokół serwer-klient lub zmienne NUT'a są niezrozumiałe."
#: knutvardata.cpp:197
msgid "No UPS on this address."
msgstr "Brak UPS'a pod tym adresem."
#: knutvardata.cpp:198
msgid "Connection was refused by server."
msgstr "Połączenie odrzucone przez serwer."
#: knutvardata.cpp:200
msgid "Server doesn't receive data."
msgstr "Serwer nie przyjmuje danych."
#: knutvardata.cpp:201
msgid "Server doesn't send data."
msgstr "Serwer nie wysyła danych."
#: knutvardata.cpp:202
msgid "Server doesn't answer."
msgstr "Serwer nie odpowiada."
#: knutvardata.cpp:204
msgid "Server returns data with unknown format."
msgstr "Serwer zwrócił dane w nieznanym formacie."
#: knutvardata.cpp:205
msgid "Server returns unknown data."
msgstr "Serwer zwrócił nieznane dane."
#: knutvardata.cpp:206
msgid "Command VER returns data with unknown format."
msgstr "Polecenie VER zwraca dane w nieznanym formacie."
#: knutvardata.cpp:208
msgid "No data."
msgstr "Brak danych."
#: knutvardata.cpp:212
msgid "Access denied. Failed password ?"
msgstr "Brak dostępu. Błędne hasło ?"
#: knutvardata.cpp:213
msgid "UPS doesn't sent data to server (Data Stale)."
msgstr "UPS nie przesyła danych do serwera (Dane nieaktualne)."
#: knutvardata.cpp:214
msgid "Server doesn't know this command."
msgstr "Serwer nie zna tego polecenia."
#: knutvardata.cpp:217
msgid "UPS's driver isn't connected."
msgstr "Sterownik UPS'a nie jest podłączony."
#: knutvardata.cpp:219
msgid "Server required password."
msgstr "Serwer wymaga hasła."
#: knutvardata.cpp:220
msgid "Incorrect password."
msgstr "Nieprawidłowe hasło."
#: knutvardata.cpp:221
msgid "UPS doesn't response."
msgstr "UPS nie odpowiada."
#: knutvardata.cpp:222
msgid "Command failed."
msgstr "Polecenie nie wykonane."
#: knutvardata.cpp:223
msgid "UPS doesn't know this instant command."
msgstr "UPS nie zna tego polecenia."
#: knutvardata.cpp:224
msgid "UPS doesn't support this instant command."
msgstr "UPS nie wspiera tego polecenia."
#: knutvardata.cpp:225
msgid "UPS doesn't known this variable."
msgstr "UPS nie rozpoznaje zmiennej."
#: knutvardata.cpp:226
msgid "UPS doesn't support this variable."
msgstr "UPS nie wspiera tej zmiennej."
#: knutvardata.cpp:227
msgid "UPS doesn't support this value in this variable."
msgstr "UPS nie wspiera tej wartości zmiennej."
#: knutvardata.cpp:228
msgid "Name of UPS is unknown."
msgstr "Nieznana nazwa UPS'a."
#: knutvardata.cpp:230
msgid "Username has been already entered."
msgstr "Nazwa użytkownika była już wprowadzona."
#: knutvardata.cpp:231
msgid "Password has been already entered."
msgstr "Hasło było już wprowadzone."
#: knutvardata.cpp:233
msgid "Server doesn't send list of variables."
msgstr "Serwer nie przesyła listy zmiennych."
#: knutvardata.cpp:236
msgid "Unknown error."
msgstr "Nieznany błąd."
#: main.cpp:31
msgid "Client for Network UPS Tool"
msgstr "Klient dla Network UPS Tool"
#: main.cpp:37
msgid "Don't dock in Kicker"
msgstr "Nie umieszczaj w tacce systemowej"
#: main.cpp:47
msgid "KNutClient"
msgstr "KNutClient"
#: knutclientui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr "&Połączenie"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nic"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Ustawienia"

@ -1,851 +0,0 @@
# translation of pt_BR.po to Czech
# tradução de knutclient.po para Brazilian Portuguese
# translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese
# translation of knutclient.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>, 2008.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
# Daniel Prynych <Daniel.Prynych@alo.cz>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-29 14:32+0200\n"
"Last-Translator: Wellington Terumi Uemura <wellingtonuemura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: gedit 2.22.0\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wellington Terumi Uemura"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "wellingtonuemura@gmail.com"
#: knutclient.cpp:86
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#: knutclient.cpp:217 knutclient.cpp:218
msgid "The connection was renewed."
msgstr "A conexão foi fechada pelo no-break (upsd)."
#: knutclient.cpp:284
msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec."
msgstr "A conexão falhou. Uma nova conexão será feita depois de %1 segundos."
#: knutclient.cpp:547
msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP"
msgstr "upsd > 1.2 não tem suporte para UDP. A conexão foi alternada para TCP"
#: knutclient.cpp:689 knutclient.cpp:690
msgid "Data OK"
msgstr "Dados OK"
#: knutclient.cpp:782 knutclient.cpp:783
msgid "The connection was closed by the second side (upsd)."
msgstr "A conexão foi fechada pelo no-break (upsd)"
#: knutclient.cpp:799 knutclient.cpp:800
msgid "UPS is off."
msgstr "O no-break está desligado."
#: knutclient.cpp:803 knutclient.cpp:804
msgid "UPS is back on."
msgstr "O no-break está ligado."
#: knutclient.cpp:809 knutclient.cpp:810
msgid "Power is back online."
msgstr "A força retornou."
#: knutclient.cpp:815 knutclient.cpp:816
msgid "UPS is on battery."
msgstr "O no-break está funcionado com bateria."
#: knutclient.cpp:821 knutclient.cpp:822
msgid "UPS battery is low."
msgstr "A bateria do no-break está fraca."
#: knutclient.cpp:825 knutclient.cpp:826
msgid "UPS battery is OK."
msgstr "A bateria do no-break está OK."
#: knutclient.cpp:831 knutclient.cpp:832
msgid "UPS battery is bad and needs be replaced."
msgstr "A bateria do no-break está com problemas e precisa ser trocada."
#: knutclient.cpp:837 knutclient.cpp:838
msgid "UPS is overloaded."
msgstr "O no-break está sobrecarregado."
#: knutclient.cpp:841 knutclient.cpp:842
msgid "UPS isn't overloaded."
msgstr "O no-break não está sobrecarregado."
#: knutclient.cpp:847 knutclient.cpp:848 knutdock.cpp:458
msgid "UPS is performing calibration"
msgstr "O no-break está sendo calibrado"
#: knutclient.cpp:851 knutclient.cpp:852
msgid "Calibration of UPS is ended."
msgstr "A calibração do no-break foi finalizada."
#: knutclient.cpp:857 knutclient.cpp:858
msgid "UPS is boosting incoming voltage."
msgstr "O no-break está aumentando a voltagem de entrada."
#: knutclient.cpp:861 knutclient.cpp:862
msgid "Boosting of UPS is ended."
msgstr "O aumento de voltagem de entrada do no-break terminou."
#: knutclient.cpp:867 knutclient.cpp:868
msgid "UPS is trimming incoming voltage."
msgstr "O no-break está ajustando a voltagem de entrada."
#: knutclient.cpp:871 knutclient.cpp:872
msgid "Trimming of UPS is ended."
msgstr "O ajuste da entrada da voltagem do no-break terminou."
#: knutclient.cpp:888 knutclient.cpp:955 knutclient.cpp:964
msgid "Switched"
msgstr "Comutado"
#: knutclient.cpp:1104 knutdock.cpp:649 knutmainwindow.cpp:781
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconectar"
#: knutdock.cpp:428 knutdock.cpp:478 knutfrontpanel.cpp:192
#: knutnewupsdlg.cpp:69 knutprintupsvar.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: knutdock.cpp:429 knutnewupsdlg.cpp:83
msgid "UPS name"
msgstr "Nome do No-break"
#: knutdock.cpp:430 knutnewupsdlg.cpp:77
msgid "UPS address"
msgstr "Endereço do No-break"
#: knutdock.cpp:431 knutdock.cpp:452 knutdock.cpp:455 knutdock.cpp:458
#: knutdock.cpp:461 knutdock.cpp:464 knutdock.cpp:467
msgid "Status : "
msgstr "Status :"
#: knutdock.cpp:434 knutvardata.cpp:209
msgid "Connection doesn't exist."
msgstr "A conexão não existe."
#: knutdock.cpp:438 knutfrontpanel.cpp:80
msgid "UPS On line"
msgstr "No-break Ativo"
#: knutdock.cpp:442 knutfrontpanel.cpp:95
msgid "UPS On battery"
msgstr "No-break Usando Bateria"
#: knutdock.cpp:446
msgid "UPS Of line"
msgstr "No-break desconectado"
#: knutdock.cpp:452
msgid "UPS Battery is low"
msgstr "A bateria do no-break está fraca"
#: knutdock.cpp:455 knutfrontpanel.cpp:138
msgid "Replace battery"
msgstr "Troque a bateria"
#: knutdock.cpp:461
msgid "UPS is Overload"
msgstr "O no-break está sobrecarregado"
#: knutdock.cpp:464
msgid "UPS is trimming voltage"
msgstr "O no-break está ajustando a voltagem"
#: knutdock.cpp:467
msgid "UPS is boosting voltage"
msgstr "O no-break está aumentando a voltagem"
#: knutdock.cpp:473
msgid "Error : "
msgstr "Erro : "
#: knutdock.cpp:476 knutfrontpanel.cpp:182
msgid "Manufac. : "
msgstr "Fabric. : "
#: knutdock.cpp:480
msgid "Serial"
msgstr "No. de série"
#: knutdock.cpp:482
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: knutdock.cpp:486 knutfrontpanel.cpp:233
msgid "Runtime"
msgstr "Em Execução"
#: knutdock.cpp:486
msgid " : %1:%2 min"
msgstr " : %1:%2 min"
#: knutdock.cpp:491 knutvardata.cpp:45
msgid "Battery Charge"
msgstr "Carga da Bateria"
#: knutdock.cpp:496 knutvardata.cpp:48
msgid "UPS Load"
msgstr "Carga do No-break"
#: knutdock.cpp:522 knutmainwindow.cpp:663
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Você tem certeza?"
#: knutdock.cpp:645 knutmainwindow.cpp:748
msgid "&Showing UPS variables and commands"
msgstr "&Mostrar os comandos e variáveis do no-break"
#: knutdock.cpp:646 knutmainwindow.cpp:749
msgid "&Running instant commands"
msgstr "&Executar comandos instantâneos"
#: knutdock.cpp:647 knutmainwindow.cpp:750
msgid "Setting R&W variables"
msgstr "Definir variáveis de &Leit./Escr."
#: knutdock.cpp:651
msgid "&Preferences"
msgstr "&Configurações"
#: knutdock.cpp:653
msgid "&About KNutClient"
msgstr "&Sobre o KNutClient"
#: knutdock.cpp:655
msgid "&Minimize"
msgstr "&Minimizar"
#: knutdock.cpp:657
msgid "&Exit"
msgstr "S&air"
#: knutfrontpanel.cpp:110
msgid "UPS Overload"
msgstr "Sobrecarga do No-break"
#: knutfrontpanel.cpp:124
msgid "UPS Battery low"
msgstr "No-break com Bateria Fraca"
#: knutfrontpanel.cpp:152
msgid "UPS calibration"
msgstr "Calibragem do No-break"
#: knutfrontpanel.cpp:202
msgid "Serial : "
msgstr "Serial : "
#: knutfrontpanel.cpp:212
msgid "Firm. rev. : "
msgstr "Vers. do Firm.:"
#: knutinstcomms.cpp:33
msgid "Instant commands"
msgstr "Comandos instantâneos"
#: knutinstcomms.cpp:45
msgid "RUN INSTANT COMMAND"
msgstr "EXECUTAR COMANDO INSTANTÂNEO"
#: knutinstcomms.cpp:49
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: knutinstcomms.cpp:53 knutnewupsdlg.cpp:102 knutrwvar.cpp:70
msgid "User name:"
msgstr "Nome do usuário:"
#: knutinstcomms.cpp:54 knutnewupsdlg.cpp:109 knutrwvar.cpp:71
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
#: knutmainwindow.cpp:59
msgid "test of conection from 5"
msgstr "teste de conexão à partir de 5"
#: knutmainwindow.cpp:745
msgid "Quits the application"
msgstr "Finalizar o aplicação"
#: knutmainwindow.cpp:778
msgid "&Using descriptions"
msgstr "&Usar descrições"
#: knutnewupsdlg.cpp:39
msgid "New Ups"
msgstr "Novo No-break"
#: knutnewupsdlg.cpp:89
msgid "Delay (ms):"
msgstr "Atraso (ms):"
#: knutnewupsdlg.cpp:96
msgid "Port:"
msgstr "Porta: "
#: knutnewupsdlg.cpp:116
msgid "Store NUT password in configuration file"
msgstr "Armazenar a senha do NUT no arquivo de configuração"
#: knutnewupsdlg.cpp:123
msgid "Availabled UPS values"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:124
msgid "Selected UPS values"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:137
msgid "UPS Variables"
msgstr "Variáveis do No-break"
#: knutnewupsdlg.cpp:258
msgid "No Name or UPS address"
msgstr "Sem Nome ou Endereço do No-break"
#: knutnewupsdlg.cpp:266
msgid "This Name exist"
msgstr "Este nome já existe"
#: knutnewupsdlg.cpp:273
msgid "Delay must be number"
msgstr "O valor de Atraso deve ser numérico"
#: knutnewupsdlg.cpp:279
msgid "Port must be number"
msgstr "O valor da Porta deve ser numérico"
#: knutnewupsdlg.cpp:284
msgid "Port must be from 1025 until 65535"
msgstr "O valor da Porta deve conter um valor de 1025 até 65535"
#: knutnewupsdlg.cpp:289
msgid "Delay is too small"
msgstr "O Atraso é muito pequeno"
#: knutprefdlg.cpp:45
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Setting"
msgstr "Configuração"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Main Setting"
msgstr "Configuração Principal"
#: knutprefdlg.cpp:516
msgid "Voltage/Frequency"
msgstr "Voltagem/Freqüência"
#: knutprefdlg.cpp:519
msgid "&Use High-Low XFER"
msgstr "&Usar XFER Baixo/Alto"
#: knutprefdlg.cpp:521
msgid "Number of columns :"
msgstr "Quantidade de colunas:"
#: knutprefdlg.cpp:524 knutprefdlg.cpp:815 knutprefdlg.cpp:894
msgid "Use custom background color"
msgstr "Utilizar cor do plano de fundo personalizado"
#: knutprefdlg.cpp:528 knutprefdlg.cpp:818 knutprefdlg.cpp:896
msgid "Color of background :"
msgstr "Cor do plano de fundo:"
#: knutprefdlg.cpp:532
msgid "Use dialog \"Are you sure\""
msgstr "Usar diálogo \"Você tem certeza?\" :"
#: knutprefdlg.cpp:535
msgid "Use Main window when program is started"
msgstr "Usar janela principal quando o programa iniciar"
#: knutprefdlg.cpp:538
msgid "Show message window, when program reports error"
msgstr "Mostrar janela de mensagem quando o programa reportar um erro"
#: knutprefdlg.cpp:543
msgid "Auto"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:547
msgid "Nominal Input Voltage"
msgstr "Entrada de Voltagem Nominal"
#: knutprefdlg.cpp:550
msgid "&230 V"
msgstr "&230 V"
#: knutprefdlg.cpp:551
msgid "&120 V"
msgstr "&120 V"
#: knutprefdlg.cpp:553
msgid "Nominal Input Frequency"
msgstr "Freqüência de entrada nominal"
#: knutprefdlg.cpp:556
msgid "&50 Hz"
msgstr "&50 Hz"
#: knutprefdlg.cpp:557
msgid "&60 Hz"
msgstr "&60 Hz"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS"
msgstr "No-break"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS Setting"
msgstr "Configuração do No-break"
#: knutprefdlg.cpp:646
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#: knutprefdlg.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Dock bar"
msgstr "Encaixar"
#: knutprefdlg.cpp:667
msgid "Docking Setting"
msgstr "Configuração do encaixe"
#: knutprefdlg.cpp:671
msgid "Type of dock's showing"
msgstr "Mostrar os tipos de encaixe"
#: knutprefdlg.cpp:676
msgid "Items of tooltip"
msgstr "Itens da ferramenta de dicas"
#: knutprefdlg.cpp:684
msgid "&Picture"
msgstr "&Figura"
#: knutprefdlg.cpp:685
msgid "&General"
msgstr "&Geral"
#: knutprefdlg.cpp:688 knutprefdlg.cpp:799
msgid "M&anufacturer"
msgstr "F&abricante"
#: knutprefdlg.cpp:691 knutprefdlg.cpp:802
msgid "M&odel"
msgstr "M&odelo"
#: knutprefdlg.cpp:694 knutprefdlg.cpp:805
msgid "&Serial"
msgstr "No de &série"
#: knutprefdlg.cpp:697 knutprefdlg.cpp:808
msgid "&Firm. rev."
msgstr "&Ver. do Firm.: "
#: knutprefdlg.cpp:700 knutprefdlg.cpp:811
msgid "&Runtime"
msgstr "Em E&xecução"
#: knutprefdlg.cpp:703
msgid "&Battery Charge"
msgstr "Carga da &Bateria"
#: knutprefdlg.cpp:706
msgid "&UPS Load"
msgstr "Carga do &No-break"
#: knutprefdlg.cpp:710
msgid "Use custom icon's background color"
msgstr "Utilizar ícones com cor do plano de fundo personalizado"
#: knutprefdlg.cpp:713
msgid "Color of icon's background :"
msgstr "Cor de plano de fundo do ícone:"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel"
msgstr "Painel"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel Setting"
msgstr "Configuração do painel"
#: knutprefdlg.cpp:784
msgid "UPS &Overload"
msgstr "&Carga do No-break"
#: knutprefdlg.cpp:787
msgid "UPS &Battery low"
msgstr "&Bateria do No-break com pouca carga"
#: knutprefdlg.cpp:790
msgid "R&eplace battery"
msgstr "Tro&que a bateria"
#: knutprefdlg.cpp:793
msgid "Ups &calibration"
msgstr "&Calibragem do No-break"
#: knutprefdlg.cpp:796
msgid "&Manufac. + Model"
msgstr "Fabricante + &Modelo"
#: knutprefdlg.cpp:851
msgid "Setting Fonts"
msgstr "Configuração de Fontes"
#: knutprefdlg.cpp:858
msgid "&Use custom font"
msgstr "&Utilizar fonte personalizada"
#: knutprefdlg.cpp:863
msgid "Main panel"
msgstr "Painel principal"
#: knutprefdlg.cpp:864
msgid "Analog panels"
msgstr "Painel analógico"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Analog"
msgstr "Analógico"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Setting Analog panel"
msgstr "Configuração do painel analógico"
#: knutprefdlg.cpp:898
msgid "Use custom other colors"
msgstr "Utilizar outras cores personalizadas"
#: knutprefdlg.cpp:900
msgid "Color of pointer :"
msgstr "Cor do ponteiro:"
#: knutprefdlg.cpp:902
msgid "Color of OK range :"
msgstr "Cor do limite OK:"
#: knutprefdlg.cpp:904
msgid "Color of warning range :"
msgstr "Cor do limite de aviso:"
#: knutprefdlg.cpp:906
msgid "Color of error range :"
msgstr "Cor do limite de erro:"
#: knutprefdlg.cpp:908
msgid "Color of scale :"
msgstr "Cor da escala :"
#: knutprefdlg.cpp:910
msgid "Color of font :"
msgstr "Cor da fonte :"
#: knutprefdlg.cpp:913
msgid "Digital processing of pointers :"
msgstr "Cor do ponteiro:"
#: knutprefdlg.cpp:964
msgid "Nothing processing"
msgstr "Nada sendo processado"
#: knutprefdlg.cpp:965
msgid "Fast antialiasing"
msgstr "Suavização rápida de amostra"
#: knutprefdlg.cpp:966
msgid "Fine antialiasing"
msgstr "Suavização fina de amostra"
#: knutprefdlg.cpp:967
msgid "Fast antialiasing and blur motion"
msgstr "Suavização rápida de amostra e desfoque gaussiano"
#: knutprefdlg.cpp:968
msgid "Fine antialiasing and blur motion"
msgstr "Suavização fina de amostra e desfoque gaussiano"
#: knutprintupsvar.cpp:41
msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"
#: knutprintupsvar.cpp:50
msgid "Reload Vars"
msgstr "Recarregar variáveis"
#: knutprintupsvar.cpp:52
msgid "UPS variables"
msgstr "Variáveis do No-break"
#: knutprintupsvar.cpp:79
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: knutprintupsvar.cpp:81
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: knutprintupsvar.cpp:90
msgid "Instant Commands"
msgstr "Comandos Instantâneos"
#: knutprintupsvar.cpp:103
msgid "Read/Write Variables"
msgstr "Variáveis de Leitura/Escrita"
#: knutprintupsvar.cpp:121
msgid "Read Only Variables"
msgstr "Variáveis Apenas de Leitura"
#: knutrwvar.cpp:40
msgid "RW variables"
msgstr "Variáveis de Leit./Escr."
#: knutrwvar.cpp:56
msgid "SET RW VARIABLE"
msgstr "DEFINIR VARIÁVEL DE LEIT./ESCR."
#: knutrwvar.cpp:61
msgid "Variable:"
msgstr "Variável:"
#: knutrwvar.cpp:64
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#: knutvardata.cpp:43
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: knutvardata.cpp:44
msgid "Input Voltage"
msgstr "Voltagem de Entrada"
#: knutvardata.cpp:46
msgid "UPS Temperature"
msgstr "Temperatura do No-break"
#: knutvardata.cpp:47
msgid "Input Frequency"
msgstr "Freqüência de Entrada"
#: knutvardata.cpp:49
msgid "Outside Temperature"
msgstr "Temperatura Exterior"
#: knutvardata.cpp:50
msgid "Outside Humidity"
msgstr "Umidade Exterior"
#: knutvardata.cpp:51
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Voltagem da Bateria"
#: knutvardata.cpp:52
msgid "Output Voltage"
msgstr "Voltagem de Saída"
#: knutvardata.cpp:53
msgid "Output Current"
msgstr "Corrente de Saída"
#: knutvardata.cpp:54
msgid "Output Frequency"
msgstr "Freqüência de Saída"
#: knutvardata.cpp:55
msgid "Battery Temperature"
msgstr "Temperatura da Bateria"
#: knutvardata.cpp:56
msgid "Battery Current"
msgstr "Corrente da Bateria"
#: knutvardata.cpp:186
#, fuzzy
msgid "No memory."
msgstr "Sem Memória."
#: knutvardata.cpp:187
msgid "No address."
msgstr "Sem endereço."
#: knutvardata.cpp:188
msgid "Unknown address."
msgstr "Endereço desconhecido."
#: knutvardata.cpp:191
msgid "Error of connection."
msgstr "Erro de Conexão."
#: knutvardata.cpp:194
msgid "No connection with server."
msgstr "Sem conexão com o servidor."
#: knutvardata.cpp:196
msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown."
msgstr "Protocolo cliente-servidor ou variáveis do NUT são desconhecidas."
#: knutvardata.cpp:197
msgid "No UPS on this address."
msgstr "Não há nenhum no-break neste endereço."
#: knutvardata.cpp:198
msgid "Connection was refused by server."
msgstr "Conexão foi recusada pelo servidor."
#: knutvardata.cpp:200
msgid "Server doesn't receive data."
msgstr "O servidor não está recebendo dados."
#: knutvardata.cpp:201
msgid "Server doesn't send data."
msgstr "O servidor não está enviando dados."
#: knutvardata.cpp:202
msgid "Server doesn't answer."
msgstr "O servidor não está respondendo."
#: knutvardata.cpp:204
msgid "Server returns data with unknown format."
msgstr "O servidor retornou dados com um formato desconhecido."
#: knutvardata.cpp:205
msgid "Server returns unknown data."
msgstr "O servidor retornou dados desconhecidos."
#: knutvardata.cpp:206
msgid "Command VER returns data with unknown format."
msgstr "O comando VER retornou dados com um formato desconhecido."
#: knutvardata.cpp:208
msgid "No data."
msgstr "Sem dados."
#: knutvardata.cpp:212
msgid "Access denied. Failed password ?"
msgstr "Acesso negado. Senha errada?"
#: knutvardata.cpp:213
msgid "UPS doesn't sent data to server (Data Stale)."
msgstr "O no-break não consegue enviar dados para o servidor (pane de dados)."
#: knutvardata.cpp:214
msgid "Server doesn't know this command."
msgstr "O servidor desconhece este comando."
#: knutvardata.cpp:217
msgid "UPS's driver isn't connected."
msgstr "O driver do no-break não está conectado."
#: knutvardata.cpp:219
msgid "Server required password."
msgstr "O servidor precisa de uma senha."
#: knutvardata.cpp:220
msgid "Incorrect password."
msgstr "Senha incorreta."
#: knutvardata.cpp:221
msgid "UPS doesn't response."
msgstr "O no-break não responde."
#: knutvardata.cpp:222
msgid "Command failed."
msgstr "O comando falhou."
#: knutvardata.cpp:223
msgid "UPS doesn't know this instant command."
msgstr "O no-break desconhece este comando instantâneo."
#: knutvardata.cpp:224
msgid "UPS doesn't support this instant command."
msgstr "O no-break não tem suporte para este comando instantâneo."
#: knutvardata.cpp:225
msgid "UPS doesn't known this variable."
msgstr "O no-break desconhece esta variável."
#: knutvardata.cpp:226
msgid "UPS doesn't support this variable."
msgstr "O no-break não tem suporte para esta variável."
#: knutvardata.cpp:227
msgid "UPS doesn't support this value in this variable."
msgstr "O no-break não tem suporte para este valor nesta variável."
#: knutvardata.cpp:228
msgid "Name of UPS is unknown."
msgstr "O nome do no-break é desconhecido."
#: knutvardata.cpp:230
msgid "Username has been already entered."
msgstr "O nome de usuário já foi alterado."
#: knutvardata.cpp:231
msgid "Password has been already entered."
msgstr "A senha já foi informada."
#: knutvardata.cpp:233
msgid "Server doesn't send list of variables."
msgstr "O servidor não envia a lista de variáveis."
#: knutvardata.cpp:236
msgid "Unknown error."
msgstr "Erro desconhecido."
#: main.cpp:31
msgid "Client for Network UPS Tool"
msgstr "Cliente para No-break de Rede"
#: main.cpp:37
msgid "Don't dock in Kicker"
msgstr "Não encaixar no painel"
#: main.cpp:47
msgid "KNutClient"
msgstr "KNutClient"
#: knutclientui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr "&Conexão"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nenhum"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Configuração"

@ -1,921 +0,0 @@
# translation of ru.po to Czech
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Oleg Shevchenko <oleg@kpgaz.chernigov.ua>, 2003,2004.
# Daniel Prynych <Daniel.Prynych@alo.cz>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-17 19:01+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Prynych <Daniel.Prynych@alo.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oleg Shevchenko"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oleg@kpgaz.chernigov.ua"
#: knutclient.cpp:86
msgid "Ready."
msgstr "Готов."
#: knutclient.cpp:217 knutclient.cpp:218
msgid "The connection was renewed."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:284
msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:547
msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP"
msgstr "upsd > 1.2 не поддерживает UDP. Соединение переключено на TCP"
#: knutclient.cpp:689 knutclient.cpp:690
msgid "Data OK"
msgstr "Данные OK"
#: knutclient.cpp:782 knutclient.cpp:783
msgid "The connection was closed by the second side (upsd)."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:799 knutclient.cpp:800
msgid "UPS is off."
msgstr "UPS выкл."
#: knutclient.cpp:803 knutclient.cpp:804
msgid "UPS is back on."
msgstr "UPS вкл."
#: knutclient.cpp:809 knutclient.cpp:810
msgid "Power is back online."
msgstr "Питание возвращено."
#: knutclient.cpp:815 knutclient.cpp:816
msgid "UPS is on battery."
msgstr "UPS на батарее."
#: knutclient.cpp:821 knutclient.cpp:822
msgid "UPS battery is low."
msgstr "UPS батарея разряженная."
#: knutclient.cpp:825 knutclient.cpp:826
msgid "UPS battery is OK."
msgstr "UPS батарея OK."
#: knutclient.cpp:831 knutclient.cpp:832
msgid "UPS battery is bad and needs be replaced."
msgstr "UPS батарея плохая и требует замены."
#: knutclient.cpp:837 knutclient.cpp:838
msgid "UPS is overloaded."
msgstr "UPS перегружен."
#: knutclient.cpp:841 knutclient.cpp:842
msgid "UPS isn't overloaded."
msgstr "UPS не перегружен."
#: knutclient.cpp:847 knutclient.cpp:848 knutdock.cpp:458
msgid "UPS is performing calibration"
msgstr "UPS выполняю калибровку"
#: knutclient.cpp:851 knutclient.cpp:852
msgid "Calibration of UPS is ended."
msgstr "Калибровка UPS завершена."
#: knutclient.cpp:857 knutclient.cpp:858
msgid "UPS is boosting incoming voltage."
msgstr "UPS повышаю входное напряжение."
#: knutclient.cpp:861 knutclient.cpp:862
msgid "Boosting of UPS is ended."
msgstr "Повышение напряжения завершено."
#: knutclient.cpp:867 knutclient.cpp:868
msgid "UPS is trimming incoming voltage."
msgstr "UPS подстройка входного напряжения."
#: knutclient.cpp:871 knutclient.cpp:872
msgid "Trimming of UPS is ended."
msgstr "Подстройка напряжения завершена."
#: knutclient.cpp:888 knutclient.cpp:955 knutclient.cpp:964
msgid "Switched"
msgstr "Переключить"
#: knutclient.cpp:1104 knutdock.cpp:649 knutmainwindow.cpp:781
msgid "Reconnect"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:428 knutdock.cpp:478 knutfrontpanel.cpp:192
#: knutnewupsdlg.cpp:69 knutprintupsvar.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: knutdock.cpp:429 knutnewupsdlg.cpp:83
msgid "UPS name"
msgstr "UPS имя"
#: knutdock.cpp:430 knutnewupsdlg.cpp:77
msgid "UPS address"
msgstr "UPS адрес"
#: knutdock.cpp:431 knutdock.cpp:452 knutdock.cpp:455 knutdock.cpp:458
#: knutdock.cpp:461 knutdock.cpp:464 knutdock.cpp:467
msgid "Status : "
msgstr "Статус : "
#: knutdock.cpp:434 knutvardata.cpp:209
msgid "Connection doesn't exist."
msgstr "Соединение не установлено."
#: knutdock.cpp:438 knutfrontpanel.cpp:80
msgid "UPS On line"
msgstr "UPS на линии"
#: knutdock.cpp:442 knutfrontpanel.cpp:95
msgid "UPS On battery"
msgstr "UPS на батарее"
#: knutdock.cpp:446
msgid "UPS Of line"
msgstr "UPS на линии"
#: knutdock.cpp:452
msgid "UPS Battery is low"
msgstr "UPS батарея разряженая."
#: knutdock.cpp:455 knutfrontpanel.cpp:138
msgid "Replace battery"
msgstr "Заменить батарею"
#: knutdock.cpp:461
msgid "UPS is Overload"
msgstr "UPS Перегрузка"
#: knutdock.cpp:464
msgid "UPS is trimming voltage"
msgstr "UPS подстройка напряжения"
#: knutdock.cpp:467
msgid "UPS is boosting voltage"
msgstr "UPS повышение напряжения"
#: knutdock.cpp:473
msgid "Error : "
msgstr "Ошибка : "
#: knutdock.cpp:476 knutfrontpanel.cpp:182
msgid "Manufac. : "
msgstr "Производитель : "
#: knutdock.cpp:480
msgid "Serial"
msgstr "Порт"
#: knutdock.cpp:482
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: knutdock.cpp:486 knutfrontpanel.cpp:233
msgid "Runtime"
msgstr "Время работы"
#: knutdock.cpp:486
msgid " : %1:%2 min"
msgstr " : %1:%2 мин"
#: knutdock.cpp:491 knutvardata.cpp:45
msgid "Battery Charge"
msgstr "Зарядка батареи"
#: knutdock.cpp:496 knutvardata.cpp:48
msgid "UPS Load"
msgstr "UPS Загрузка"
#: knutdock.cpp:522 knutmainwindow.cpp:663
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Вы уверенны?"
#: knutdock.cpp:645 knutmainwindow.cpp:748
msgid "&Showing UPS variables and commands"
msgstr "П&оказать UPS переменные и команды"
#: knutdock.cpp:646 knutmainwindow.cpp:749
msgid "&Running instant commands"
msgstr "Запуск &прямых команд"
#: knutdock.cpp:647 knutmainwindow.cpp:750
msgid "Setting R&W variables"
msgstr "&Установка переменных RW"
#: knutdock.cpp:651
msgid "&Preferences"
msgstr "Предпочтени&я"
#: knutdock.cpp:653
msgid "&About KNutClient"
msgstr "&О программе KNutClient"
#: knutdock.cpp:655
msgid "&Minimize"
msgstr "&Минимизация"
#: knutdock.cpp:657
msgid "&Exit"
msgstr "&Выход"
#: knutfrontpanel.cpp:110
msgid "UPS Overload"
msgstr "UPS Перегрузка"
#: knutfrontpanel.cpp:124
msgid "UPS Battery low"
msgstr "UPS Батарея разряженная"
#: knutfrontpanel.cpp:152
msgid "UPS calibration"
msgstr "UPS калибровка"
#: knutfrontpanel.cpp:202
msgid "Serial : "
msgstr "Serial : "
#: knutfrontpanel.cpp:212
msgid "Firm. rev. : "
msgstr "Firm. rev. : "
#: knutinstcomms.cpp:33
msgid "Instant commands"
msgstr "Прямые команды"
#: knutinstcomms.cpp:45
msgid "RUN INSTANT COMMAND"
msgstr "ВЫПОЛНИТЬ ПРЯМУЮ КОМАНДУ"
#: knutinstcomms.cpp:49
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: knutinstcomms.cpp:53 knutnewupsdlg.cpp:102 knutrwvar.cpp:70
msgid "User name:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: knutinstcomms.cpp:54 knutnewupsdlg.cpp:109 knutrwvar.cpp:71
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: knutmainwindow.cpp:59
msgid "test of conection from 5"
msgstr ""
#: knutmainwindow.cpp:745
msgid "Quits the application"
msgstr "Выйти из приложения"
#: knutmainwindow.cpp:778
msgid "&Using descriptions"
msgstr "Использую &описания"
#: knutnewupsdlg.cpp:39
msgid "New Ups"
msgstr "Новый UPS"
#: knutnewupsdlg.cpp:89
msgid "Delay (ms):"
msgstr "Задержка (мс):"
#: knutnewupsdlg.cpp:96
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: knutnewupsdlg.cpp:116
msgid "Store NUT password in configuration file"
msgstr "Хранить NUT пароль в конфигурационном файле"
#: knutnewupsdlg.cpp:123
msgid "Availabled UPS values"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:124
msgid "Selected UPS values"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:137
msgid "UPS Variables"
msgstr "UPS переменные"
#: knutnewupsdlg.cpp:258
msgid "No Name or UPS address"
msgstr "Отсутствует Имя или UPS адрес"
#: knutnewupsdlg.cpp:266
msgid "This Name exist"
msgstr "Такое Имя уже существует"
#: knutnewupsdlg.cpp:273
msgid "Delay must be number"
msgstr "Задержка должна быть числовой"
#: knutnewupsdlg.cpp:279
msgid "Port must be number"
msgstr "Порт должен быть числовой"
#: knutnewupsdlg.cpp:284
msgid "Port must be from 1025 until 65535"
msgstr "Порт должен быть в диапазоне 1025 - 65535"
#: knutnewupsdlg.cpp:289
msgid "Delay is too small"
msgstr "Задержка слишком маленькая"
#: knutprefdlg.cpp:45
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочтения"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Setting"
msgstr "Настройки"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Main Setting"
msgstr "Основные настройки"
#: knutprefdlg.cpp:516
msgid "Voltage/Frequency"
msgstr "Напряжение/Частота"
#: knutprefdlg.cpp:519
msgid "&Use High-Low XFER"
msgstr "&Использовать Высокий Низкий XFER"
#: knutprefdlg.cpp:521
msgid "Number of columns :"
msgstr "Количество колонок :"
#: knutprefdlg.cpp:524 knutprefdlg.cpp:815 knutprefdlg.cpp:894
msgid "Use custom background color"
msgstr "Использовать выбранный цвет фона"
#: knutprefdlg.cpp:528 knutprefdlg.cpp:818 knutprefdlg.cpp:896
msgid "Color of background :"
msgstr "Цвет фона :"
#: knutprefdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Use dialog \"Are you sure\""
msgstr "Использовать диалог \"Вы уверенны\" :"
#: knutprefdlg.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Use Main window when program is started"
msgstr "Использовать главное окно при старте :"
#: knutprefdlg.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Show message window, when program reports error"
msgstr "Использовать главное окно при старте :"
#: knutprefdlg.cpp:543
msgid "Auto"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:547
msgid "Nominal Input Voltage"
msgstr "Номинальное входное напряжение"
#: knutprefdlg.cpp:550
msgid "&230 V"
msgstr "&230 В"
#: knutprefdlg.cpp:551
msgid "&120 V"
msgstr "&120 В"
#: knutprefdlg.cpp:553
msgid "Nominal Input Frequency"
msgstr "Номинальная входная частота"
#: knutprefdlg.cpp:556
msgid "&50 Hz"
msgstr "&50 Гц"
#: knutprefdlg.cpp:557
msgid "&60 Hz"
msgstr "&60 Гц"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS Setting"
msgstr "UPS Настройки"
#: knutprefdlg.cpp:646
msgid "&Add"
msgstr "&Добавить"
#: knutprefdlg.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Dock bar"
msgstr "Dock"
#: knutprefdlg.cpp:667
msgid "Docking Setting"
msgstr "Dock настройки"
#: knutprefdlg.cpp:671
msgid "Type of dock's showing"
msgstr "Тип показаных dock's"
#: knutprefdlg.cpp:676
msgid "Items of tooltip"
msgstr "Пункты подсказки"
#: knutprefdlg.cpp:684
msgid "&Picture"
msgstr "&Картина"
#: knutprefdlg.cpp:685
msgid "&General"
msgstr "&Основной"
#: knutprefdlg.cpp:688 knutprefdlg.cpp:799
msgid "M&anufacturer"
msgstr "Пр&оизводитель"
#: knutprefdlg.cpp:691 knutprefdlg.cpp:802
msgid "M&odel"
msgstr "&Модель"
#: knutprefdlg.cpp:694 knutprefdlg.cpp:805
msgid "&Serial"
msgstr "Пор&т"
#: knutprefdlg.cpp:697 knutprefdlg.cpp:808
msgid "&Firm. rev."
msgstr "&Firm. rev."
#: knutprefdlg.cpp:700 knutprefdlg.cpp:811
msgid "&Runtime"
msgstr "&Время работы"
#: knutprefdlg.cpp:703
msgid "&Battery Charge"
msgstr "&Зарядка батареи"
#: knutprefdlg.cpp:706
msgid "&UPS Load"
msgstr "UPS З&агрузка"
#: knutprefdlg.cpp:710
msgid "Use custom icon's background color"
msgstr "Использовать выбранный цвет фона для иконок"
#: knutprefdlg.cpp:713
msgid "Color of icon's background :"
msgstr "Цвет фона для иконок:"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel Setting"
msgstr "Настройка панели"
#: knutprefdlg.cpp:784
msgid "UPS &Overload"
msgstr "UPS &Перегрузка"
#: knutprefdlg.cpp:787
msgid "UPS &Battery low"
msgstr "UPS &Батарея разряженная"
#: knutprefdlg.cpp:790
msgid "R&eplace battery"
msgstr "&Заменить батарею"
#: knutprefdlg.cpp:793
msgid "Ups &calibration"
msgstr "UPS &Калибровка"
#: knutprefdlg.cpp:796
msgid "&Manufac. + Model"
msgstr "П&роизводитель + Модель"
#: knutprefdlg.cpp:851
msgid "Setting Fonts"
msgstr "Настройка шрифтов"
#: knutprefdlg.cpp:858
msgid "&Use custom font"
msgstr "И&спользовать выбранный шрифт"
#: knutprefdlg.cpp:863
msgid "Main panel"
msgstr "Основная панель"
#: knutprefdlg.cpp:864
msgid "Analog panels"
msgstr "Аналоговая панель"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Analog"
msgstr "Аналог"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Setting Analog panel"
msgstr "Настройка аналоговой панели"
#: knutprefdlg.cpp:898
msgid "Use custom other colors"
msgstr "Использовать выбранные цвета"
#: knutprefdlg.cpp:900
msgid "Color of pointer :"
msgstr "Цвет точки :"
#: knutprefdlg.cpp:902
msgid "Color of OK range :"
msgstr "Цвет области OK :"
#: knutprefdlg.cpp:904
msgid "Color of warning range :"
msgstr "Цвет области предупреждения :"
#: knutprefdlg.cpp:906
msgid "Color of error range :"
msgstr "Цвет области Ошибка:"
#: knutprefdlg.cpp:908
msgid "Color of scale :"
msgstr "Цвет масштаба :"
#: knutprefdlg.cpp:910
msgid "Color of font :"
msgstr "Цвет шрифта :"
#: knutprefdlg.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Digital processing of pointers :"
msgstr "Цвет точки :"
#: knutprefdlg.cpp:964
msgid "Nothing processing"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:965
msgid "Fast antialiasing"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:966
msgid "Fine antialiasing"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:967
msgid "Fast antialiasing and blur motion"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:968
msgid "Fine antialiasing and blur motion"
msgstr ""
#: knutprintupsvar.cpp:41
msgid "Variables"
msgstr "Переменные"
#: knutprintupsvar.cpp:50
msgid "Reload Vars"
msgstr "Перечитать переменные"
#: knutprintupsvar.cpp:52
msgid "UPS variables"
msgstr "UPS переменные"
#: knutprintupsvar.cpp:79
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: knutprintupsvar.cpp:81
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: knutprintupsvar.cpp:90
msgid "Instant Commands"
msgstr "Прямые команды"
#: knutprintupsvar.cpp:103
msgid "Read/Write Variables"
msgstr "Переменные R/W"
#: knutprintupsvar.cpp:121
msgid "Read Only Variables"
msgstr "Переменные R/O"
#: knutrwvar.cpp:40
msgid "RW variables"
msgstr "RW переменные"
#: knutrwvar.cpp:56
msgid "SET RW VARIABLE"
msgstr "УСТАНОВКА ПЕРЕМЕННЫХ RW"
#: knutrwvar.cpp:61
msgid "Variable:"
msgstr "Переменная:"
#: knutrwvar.cpp:64
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: knutvardata.cpp:43
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: knutvardata.cpp:44
msgid "Input Voltage"
msgstr "Входное напряжение"
#: knutvardata.cpp:46
msgid "UPS Temperature"
msgstr "UPS Температура"
#: knutvardata.cpp:47
msgid "Input Frequency"
msgstr "Входная частота"
#: knutvardata.cpp:49
msgid "Outside Temperature"
msgstr "Окружающая температура"
#: knutvardata.cpp:50
msgid "Outside Humidity"
msgstr "Окружающая влажность"
#: knutvardata.cpp:51
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Напряжение батареи"
#: knutvardata.cpp:52
msgid "Output Voltage"
msgstr "Выходное напряжение"
#: knutvardata.cpp:53
msgid "Output Current"
msgstr "Выходное текущее"
#: knutvardata.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Output Frequency"
msgstr "Входная частота"
#: knutvardata.cpp:55
msgid "Battery Temperature"
msgstr "Температура батареи"
#: knutvardata.cpp:56
msgid "Battery Current"
msgstr "Батарея текущая"
#: knutvardata.cpp:186
#, fuzzy
msgid "No memory."
msgstr "Нет памяти."
#: knutvardata.cpp:187
msgid "No address."
msgstr "Нет адреса."
#: knutvardata.cpp:188
msgid "Unknown address."
msgstr "Неизвестный адрес."
#: knutvardata.cpp:191
msgid "Error of connection."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:194
#, fuzzy
msgid "No connection with server."
msgstr "Нет связи с сервером."
#: knutvardata.cpp:196
msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown."
msgstr "Сервер-клиент протокол или переменные для NUT неизвестны."
#: knutvardata.cpp:197
msgid "No UPS on this address."
msgstr "UPS отсутствует на данном адресе."
#: knutvardata.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Connection was refused by server."
msgstr "Нет связи с сервером."
#: knutvardata.cpp:200
msgid "Server doesn't receive data."
msgstr "Сервер не принимает данных."
#: knutvardata.cpp:201
msgid "Server doesn't send data."
msgstr "Сервер не пересылает данные."
#: knutvardata.cpp:202
msgid "Server doesn't answer."
msgstr "Сервер не отвечает."
#: knutvardata.cpp:204
msgid "Server returns data with unknown format."
msgstr "Сервер возвращает данные в неизвестном формате."
#: knutvardata.cpp:205
msgid "Server returns unknown data."
msgstr "Сервер возвращает неизвестные данные."
#: knutvardata.cpp:206
msgid "Command VER returns data with unknown format."
msgstr "Команда VER возвращает данные в неизвестном формате."
#: knutvardata.cpp:208
msgid "No data."
msgstr "Нет данных."
#: knutvardata.cpp:212
msgid "Access denied. Failed password ?"
msgstr "Доступ запрещен. Неправильный пароль ?"
#: knutvardata.cpp:213
msgid "UPS doesn't sent data to server (Data Stale)."
msgstr "UPS не пересылает данные на сервер (Данные устаревшие)."
#: knutvardata.cpp:214
msgid "Server doesn't know this command."
msgstr "Сервер не знает команду."
#: knutvardata.cpp:217
msgid "UPS's driver isn't connected."
msgstr "UPS не могу соединиться с драйвером."
#: knutvardata.cpp:219
msgid "Server required password."
msgstr "Сервер требует пароль."
#: knutvardata.cpp:220
msgid "Incorrect password."
msgstr "Неправильный пароль."
#: knutvardata.cpp:221
msgid "UPS doesn't response."
msgstr "UPS не отвечает."
#: knutvardata.cpp:222
msgid "Command failed."
msgstr "Неверная команда."
#: knutvardata.cpp:223
msgid "UPS doesn't know this instant command."
msgstr "UPS не знает команду."
#: knutvardata.cpp:224
msgid "UPS doesn't support this instant command."
msgstr "UPS не поддерживает команду."
#: knutvardata.cpp:225
msgid "UPS doesn't known this variable."
msgstr "UPS не знает переменную."
#: knutvardata.cpp:226
msgid "UPS doesn't support this variable."
msgstr "UPS не поддерживает переменную."
#: knutvardata.cpp:227
msgid "UPS doesn't support this value in this variable."
msgstr "UPS не поддерживает это значение для данной переменной."
#: knutvardata.cpp:228
msgid "Name of UPS is unknown."
msgstr "Имя UPS неизвестное."
#: knutvardata.cpp:230
msgid "Username has been already entered."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:231
msgid "Password has been already entered."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Server doesn't send list of variables."
msgstr "Сервер не пересылает данные."
#: knutvardata.cpp:236
msgid "Unknown error."
msgstr "Неизвестная ошибка."
#: main.cpp:31
msgid "Client for Network UPS Tool"
msgstr "Клиент для Network UPS Tool"
#: main.cpp:37
msgid "Don't dock in Kicker"
msgstr "Отсутствует Dock при ударе"
#: main.cpp:47
msgid "KNutClient"
msgstr "KNutClient"
#: knutclientui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Нет"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Настройки"
#~ msgid "Toggle the toolbar..."
#~ msgstr "Переключатель toolbar"
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Переключатель статусной строки"
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Протокол"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "KNutRWVar"
#~ msgstr "KNutRWVar"
#~ msgid "KNutNet"
#~ msgstr "KNutNet"
#~ msgid "KNutFrontPanel"
#~ msgstr "KNutFrontPanel"
#~ msgid "KNutMainWindow"
#~ msgstr "KNutMainWindow"
#~ msgid "KAnalog"
#~ msgstr "KAnalog"
#~ msgid "KNutNewUpsDlg"
#~ msgstr "KNutNewUpsDlg"
#~ msgid "KNutPrefDlg"
#~ msgstr "KNutPrefDlg"
#~ msgid "KNutPrintUpsVar"
#~ msgstr "KNutPrintUpsVar"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Неизвестная ошибка."
#, fuzzy
#~ msgid "UPS is performing calibration."
#~ msgstr "UPS калибровка"
#~ msgid "Showing UPS variables and commands"
#~ msgstr "Показать UPS переменные и команды"
#~ msgid "Running instant commands"
#~ msgstr "Запуск прямых команд"
#~ msgid "Setting RW variables"
#~ msgstr "Установка переменных RW"
#~ msgid "Name : "
#~ msgstr "Имя : "
#~ msgid "Runtime : "
#~ msgstr "Время работы : "
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Имя:"

@ -1,922 +0,0 @@
# translation of uk.po to Czech
# translation of uk.po to Russian
# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# Oleg Shevchenko <oleg@kpgaz.chernigov.ua>, 2003,2004.
# Daniel Prynych <Daniel.Prynych@alo.cz>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-17 19:03+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Prynych <Daniel.Prynych@alo.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Oleg Shevchenko"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oleg@kpgaz.chernigov.ua"
#: knutclient.cpp:86
msgid "Ready."
msgstr "Готовий."
#: knutclient.cpp:217 knutclient.cpp:218
msgid "The connection was renewed."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:284
msgid "The connection failed. The next connection will make after %1 sec."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:547
msgid "upsd > 1.2 doesn't support UDP. Connection is switched to TCP"
msgstr "upsd > 1.2 не підтримуєт UDP. З'єднання переключено на TCP"
#: knutclient.cpp:689 knutclient.cpp:690
msgid "Data OK"
msgstr "Дані OK"
#: knutclient.cpp:782 knutclient.cpp:783
msgid "The connection was closed by the second side (upsd)."
msgstr ""
#: knutclient.cpp:799 knutclient.cpp:800
msgid "UPS is off."
msgstr "UPS викл."
#: knutclient.cpp:803 knutclient.cpp:804
msgid "UPS is back on."
msgstr "UPS вкл."
#: knutclient.cpp:809 knutclient.cpp:810
msgid "Power is back online."
msgstr "Напругу повернуто."
#: knutclient.cpp:815 knutclient.cpp:816
msgid "UPS is on battery."
msgstr "UPS на батареї."
#: knutclient.cpp:821 knutclient.cpp:822
msgid "UPS battery is low."
msgstr "UPS батарея розряжена."
#: knutclient.cpp:825 knutclient.cpp:826
msgid "UPS battery is OK."
msgstr "UPS батарея OK."
#: knutclient.cpp:831 knutclient.cpp:832
msgid "UPS battery is bad and needs be replaced."
msgstr "UPS батарея погана і потребує заміни."
#: knutclient.cpp:837 knutclient.cpp:838
msgid "UPS is overloaded."
msgstr "UPS перевантажений."
#: knutclient.cpp:841 knutclient.cpp:842
msgid "UPS isn't overloaded."
msgstr "UPS не перевантажений."
#: knutclient.cpp:847 knutclient.cpp:848 knutdock.cpp:458
msgid "UPS is performing calibration"
msgstr "UPS починаю калібровку"
#: knutclient.cpp:851 knutclient.cpp:852
msgid "Calibration of UPS is ended."
msgstr "Калібровку UPS закінчено."
#: knutclient.cpp:857 knutclient.cpp:858
msgid "UPS is boosting incoming voltage."
msgstr "UPS підняття вхідної напруги."
#: knutclient.cpp:861 knutclient.cpp:862
msgid "Boosting of UPS is ended."
msgstr "Підняття напруги закінчено."
#: knutclient.cpp:867 knutclient.cpp:868
msgid "UPS is trimming incoming voltage."
msgstr "UPS підстройка вхідної нагруги."
#: knutclient.cpp:871 knutclient.cpp:872
msgid "Trimming of UPS is ended."
msgstr "Підстройка вхідної напруги закінчено."
#: knutclient.cpp:888 knutclient.cpp:955 knutclient.cpp:964
msgid "Switched"
msgstr "Переключити"
#: knutclient.cpp:1104 knutdock.cpp:649 knutmainwindow.cpp:781
msgid "Reconnect"
msgstr ""
#: knutdock.cpp:428 knutdock.cpp:478 knutfrontpanel.cpp:192
#: knutnewupsdlg.cpp:69 knutprintupsvar.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
#: knutdock.cpp:429 knutnewupsdlg.cpp:83
msgid "UPS name"
msgstr "UPS ім'я"
#: knutdock.cpp:430 knutnewupsdlg.cpp:77
msgid "UPS address"
msgstr "UPS адреса"
#: knutdock.cpp:431 knutdock.cpp:452 knutdock.cpp:455 knutdock.cpp:458
#: knutdock.cpp:461 knutdock.cpp:464 knutdock.cpp:467
msgid "Status : "
msgstr "Статус : "
#: knutdock.cpp:434 knutvardata.cpp:209
msgid "Connection doesn't exist."
msgstr "Зв'язок не встановлено."
#: knutdock.cpp:438 knutfrontpanel.cpp:80
msgid "UPS On line"
msgstr "UPS на лінії"
#: knutdock.cpp:442 knutfrontpanel.cpp:95
msgid "UPS On battery"
msgstr "UPS на батареї"
#: knutdock.cpp:446
msgid "UPS Of line"
msgstr "UPS на лінії"
#: knutdock.cpp:452
msgid "UPS Battery is low"
msgstr "UPS батарея розряжена"
#: knutdock.cpp:455 knutfrontpanel.cpp:138
msgid "Replace battery"
msgstr "Замінити батарею"
#: knutdock.cpp:461
msgid "UPS is Overload"
msgstr "UPS Переватаження"
#: knutdock.cpp:464
msgid "UPS is trimming voltage"
msgstr "UPS підстройка напруги"
#: knutdock.cpp:467
msgid "UPS is boosting voltage"
msgstr "UPS підняття напруги"
#: knutdock.cpp:473
msgid "Error : "
msgstr "Помилка : "
#: knutdock.cpp:476 knutfrontpanel.cpp:182
msgid "Manufac. : "
msgstr "Виробник : "
#: knutdock.cpp:480
msgid "Serial"
msgstr "Порт"
#: knutdock.cpp:482
msgid "Firmware"
msgstr "Firmware"
#: knutdock.cpp:486 knutfrontpanel.cpp:233
msgid "Runtime"
msgstr "Час роботи"
#: knutdock.cpp:486
msgid " : %1:%2 min"
msgstr " : %1:%2 мін"
#: knutdock.cpp:491 knutvardata.cpp:45
msgid "Battery Charge"
msgstr "Зарядка батареї"
#: knutdock.cpp:496 knutvardata.cpp:48
msgid "UPS Load"
msgstr "UPS Завантаження"
#: knutdock.cpp:522 knutmainwindow.cpp:663
msgid "Are you sure ?"
msgstr "Ви впевнені?"
#: knutdock.cpp:645 knutmainwindow.cpp:748
msgid "&Showing UPS variables and commands"
msgstr "Показа&ти UPS змінні та команди"
#: knutdock.cpp:646 knutmainwindow.cpp:749
msgid "&Running instant commands"
msgstr "Запуск прями&х команд"
#: knutdock.cpp:647 knutmainwindow.cpp:750
msgid "Setting R&W variables"
msgstr "Установка змін&них RW"
#: knutdock.cpp:651
msgid "&Preferences"
msgstr "Перева&ги"
#: knutdock.cpp:653
msgid "&About KNutClient"
msgstr "П&ро KNutClient"
#: knutdock.cpp:655
msgid "&Minimize"
msgstr "&Мінімізація"
#: knutdock.cpp:657
msgid "&Exit"
msgstr "Вихі&д"
#: knutfrontpanel.cpp:110
msgid "UPS Overload"
msgstr "UPS Переватаження"
#: knutfrontpanel.cpp:124
msgid "UPS Battery low"
msgstr "UPS Батарея розряжена"
#: knutfrontpanel.cpp:152
msgid "UPS calibration"
msgstr "UPS калібровка"
#: knutfrontpanel.cpp:202
msgid "Serial : "
msgstr "Serial : "
#: knutfrontpanel.cpp:212
msgid "Firm. rev. : "
msgstr "Firm. rev. : "
#: knutinstcomms.cpp:33
msgid "Instant commands"
msgstr "Прямі команди"
#: knutinstcomms.cpp:45
msgid "RUN INSTANT COMMAND"
msgstr "ВИКОНАТИ ПРЯМУ КОМАНДУ"
#: knutinstcomms.cpp:49
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: knutinstcomms.cpp:53 knutnewupsdlg.cpp:102 knutrwvar.cpp:70
msgid "User name:"
msgstr "Ім'я користувача:"
#: knutinstcomms.cpp:54 knutnewupsdlg.cpp:109 knutrwvar.cpp:71
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: knutmainwindow.cpp:59
msgid "test of conection from 5"
msgstr ""
#: knutmainwindow.cpp:745
msgid "Quits the application"
msgstr "Вийти з програми"
#: knutmainwindow.cpp:778
msgid "&Using descriptions"
msgstr "Вико&ристовую описання"
#: knutnewupsdlg.cpp:39
msgid "New Ups"
msgstr "Новий UPS"
#: knutnewupsdlg.cpp:89
msgid "Delay (ms):"
msgstr "Затримка (мс):"
#: knutnewupsdlg.cpp:96
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: knutnewupsdlg.cpp:116
msgid "Store NUT password in configuration file"
msgstr "Зберігати NUT пароль в конфігураційному файлі"
#: knutnewupsdlg.cpp:123
msgid "Availabled UPS values"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:124
msgid "Selected UPS values"
msgstr ""
#: knutnewupsdlg.cpp:137
msgid "UPS Variables"
msgstr "UPS змінні"
#: knutnewupsdlg.cpp:258
msgid "No Name or UPS address"
msgstr "Відсутнє Ім'я або UPS адреса"
#: knutnewupsdlg.cpp:266
msgid "This Name exist"
msgstr "Таке Ім'я вже існує"
#: knutnewupsdlg.cpp:273
msgid "Delay must be number"
msgstr "Затримка повинна бути числовою"
#: knutnewupsdlg.cpp:279
msgid "Port must be number"
msgstr "Порт повинен бути числовим"
#: knutnewupsdlg.cpp:284
msgid "Port must be from 1025 until 65535"
msgstr "Порт повинен бути в діапазоні 1025 - 65535"
#: knutnewupsdlg.cpp:289
msgid "Delay is too small"
msgstr "Затримка дуже мала"
#: knutprefdlg.cpp:45
msgid "Preferences"
msgstr "Переваги"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Setting"
msgstr "Налаштування"
#: knutprefdlg.cpp:508
msgid "Main Setting"
msgstr "Основні налаштування"
#: knutprefdlg.cpp:516
msgid "Voltage/Frequency"
msgstr "Напруга/Частота"
#: knutprefdlg.cpp:519
msgid "&Use High-Low XFER"
msgstr "&Використовувати Високий Низький XFER"
#: knutprefdlg.cpp:521
msgid "Number of columns :"
msgstr "Кількість стовбчиків :"
#: knutprefdlg.cpp:524 knutprefdlg.cpp:815 knutprefdlg.cpp:894
msgid "Use custom background color"
msgstr "Використовувати вказаний колір фону"
#: knutprefdlg.cpp:528 knutprefdlg.cpp:818 knutprefdlg.cpp:896
msgid "Color of background :"
msgstr "Колір фону :"
#: knutprefdlg.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Use dialog \"Are you sure\""
msgstr "Використовувати діалог \"Ви впевнені\" :"
#: knutprefdlg.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Use Main window when program is started"
msgstr "Використовувати головне вікно при старті :"
#: knutprefdlg.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Show message window, when program reports error"
msgstr "Використовувати головне вікно при старті :"
#: knutprefdlg.cpp:543
msgid "Auto"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:547
msgid "Nominal Input Voltage"
msgstr "Номінальна Вхідна Напруга"
#: knutprefdlg.cpp:550
msgid "&230 V"
msgstr "&230 В"
#: knutprefdlg.cpp:551
msgid "&120 V"
msgstr "&120 В"
#: knutprefdlg.cpp:553
msgid "Nominal Input Frequency"
msgstr "Номінальна Вхідна Частота"
#: knutprefdlg.cpp:556
msgid "&50 Hz"
msgstr "&50 Гц"
#: knutprefdlg.cpp:557
msgid "&60 Hz"
msgstr "&60 Гц"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS"
msgstr "UPS"
#: knutprefdlg.cpp:628
msgid "UPS Setting"
msgstr "UPS Налаштування"
#: knutprefdlg.cpp:646
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
#: knutprefdlg.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Dock bar"
msgstr "Dock"
#: knutprefdlg.cpp:667
msgid "Docking Setting"
msgstr "Dock налаштування"
#: knutprefdlg.cpp:671
msgid "Type of dock's showing"
msgstr "Тип показаних dock's"
#: knutprefdlg.cpp:676
msgid "Items of tooltip"
msgstr "Пункти підсказки"
#: knutprefdlg.cpp:684
msgid "&Picture"
msgstr "&Картина"
#: knutprefdlg.cpp:685
msgid "&General"
msgstr "&Основний"
#: knutprefdlg.cpp:688 knutprefdlg.cpp:799
msgid "M&anufacturer"
msgstr "Ви&робник"
#: knutprefdlg.cpp:691 knutprefdlg.cpp:802
msgid "M&odel"
msgstr "&Модель"
#: knutprefdlg.cpp:694 knutprefdlg.cpp:805
msgid "&Serial"
msgstr "Пор&т"
#: knutprefdlg.cpp:697 knutprefdlg.cpp:808
msgid "&Firm. rev."
msgstr "&Firm. rev."
#: knutprefdlg.cpp:700 knutprefdlg.cpp:811
msgid "&Runtime"
msgstr "&Час роботи"
#: knutprefdlg.cpp:703
msgid "&Battery Charge"
msgstr "З&арядка батареї"
#: knutprefdlg.cpp:706
msgid "&UPS Load"
msgstr "UPS &Завантаження"
#: knutprefdlg.cpp:710
msgid "Use custom icon's background color"
msgstr "Використовувати вказаний колір фону для іконок"
#: knutprefdlg.cpp:713
msgid "Color of icon's background :"
msgstr "Колір фону для іконок :"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel"
msgstr "Панель"
#: knutprefdlg.cpp:769
msgid "Panel Setting"
msgstr "Налаштування панелі"
#: knutprefdlg.cpp:784
msgid "UPS &Overload"
msgstr "UPS &Перевантаження"
#: knutprefdlg.cpp:787
msgid "UPS &Battery low"
msgstr "UPS &Батарея розряжена"
#: knutprefdlg.cpp:790
msgid "R&eplace battery"
msgstr "&Замінити батарею"
#: knutprefdlg.cpp:793
msgid "Ups &calibration"
msgstr "UPS &Калібровка"
#: knutprefdlg.cpp:796
msgid "&Manufac. + Model"
msgstr "В&иробник + Модель"
#: knutprefdlg.cpp:851
msgid "Setting Fonts"
msgstr "Налаштування шрифтів"
#: knutprefdlg.cpp:858
msgid "&Use custom font"
msgstr "В&икористовувати вказаний шрифт"
#: knutprefdlg.cpp:863
msgid "Main panel"
msgstr "Основна панель"
#: knutprefdlg.cpp:864
msgid "Analog panels"
msgstr "Аналогова панель"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Analog"
msgstr "Аналог"
#: knutprefdlg.cpp:887
msgid "Setting Analog panel"
msgstr "Налаштування аналогової панелі"
#: knutprefdlg.cpp:898
msgid "Use custom other colors"
msgstr "Використовувати вказані кольори"
#: knutprefdlg.cpp:900
msgid "Color of pointer :"
msgstr "Колір крапки :"
#: knutprefdlg.cpp:902
msgid "Color of OK range :"
msgstr "Колір області OK :"
#: knutprefdlg.cpp:904
msgid "Color of warning range :"
msgstr "Колір області попередження :"
#: knutprefdlg.cpp:906
msgid "Color of error range :"
msgstr "Колір області Помилка:"
#: knutprefdlg.cpp:908
msgid "Color of scale :"
msgstr "Колір масштабу :"
#: knutprefdlg.cpp:910
msgid "Color of font :"
msgstr "Колір шрифту :"
#: knutprefdlg.cpp:913
#, fuzzy
msgid "Digital processing of pointers :"
msgstr "Колір крапки :"
#: knutprefdlg.cpp:964
msgid "Nothing processing"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:965
msgid "Fast antialiasing"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:966
msgid "Fine antialiasing"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:967
msgid "Fast antialiasing and blur motion"
msgstr ""
#: knutprefdlg.cpp:968
msgid "Fine antialiasing and blur motion"
msgstr ""
#: knutprintupsvar.cpp:41
msgid "Variables"
msgstr "Змінні"
#: knutprintupsvar.cpp:50
msgid "Reload Vars"
msgstr "Перечитати змінні"
#: knutprintupsvar.cpp:52
msgid "UPS variables"
msgstr "UPS змінні"
#: knutprintupsvar.cpp:79
msgid "Value"
msgstr "Значенння"
#: knutprintupsvar.cpp:81
msgid "Description"
msgstr "Описанння"
#: knutprintupsvar.cpp:90
msgid "Instant Commands"
msgstr "Прямі команди"
#: knutprintupsvar.cpp:103
msgid "Read/Write Variables"
msgstr "Змінні R/W"
#: knutprintupsvar.cpp:121
msgid "Read Only Variables"
msgstr "Змінні R/O"
#: knutrwvar.cpp:40
msgid "RW variables"
msgstr "RW змінні"
#: knutrwvar.cpp:56
msgid "SET RW VARIABLE"
msgstr "УСТАНОВКА ЗМІННИХ RW"
#: knutrwvar.cpp:61
msgid "Variable:"
msgstr "Змінна:"
#: knutrwvar.cpp:64
msgid "Value:"
msgstr "Значення:"
#: knutvardata.cpp:43
msgid "None"
msgstr "Ні"
#: knutvardata.cpp:44
msgid "Input Voltage"
msgstr "Вхідна напруга"
#: knutvardata.cpp:46
msgid "UPS Temperature"
msgstr "UPS Температура"
#: knutvardata.cpp:47
msgid "Input Frequency"
msgstr "Вхідная частота"
#: knutvardata.cpp:49
msgid "Outside Temperature"
msgstr "Навколишня температура"
#: knutvardata.cpp:50
msgid "Outside Humidity"
msgstr "Навколишня вологість"
#: knutvardata.cpp:51
msgid "Battery Voltage"
msgstr "Напруга батареї"
#: knutvardata.cpp:52
msgid "Output Voltage"
msgstr "Вихідна напруга"
#: knutvardata.cpp:53
msgid "Output Current"
msgstr "Вихідне поточне"
#: knutvardata.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Output Frequency"
msgstr "Вхідная частота"
#: knutvardata.cpp:55
msgid "Battery Temperature"
msgstr "Температура батареї"
#: knutvardata.cpp:56
msgid "Battery Current"
msgstr "Батарея поточна"
#: knutvardata.cpp:186
#, fuzzy
msgid "No memory."
msgstr "Недостатньо пам'яті."
#: knutvardata.cpp:187
msgid "No address."
msgstr "Адрес відсутній."
#: knutvardata.cpp:188
msgid "Unknown address."
msgstr "Невідомий адрес."
#: knutvardata.cpp:191
msgid "Error of connection."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:194
#, fuzzy
msgid "No connection with server."
msgstr "Зв'язок із сервером відсутній."
#: knutvardata.cpp:196
msgid "Server-client protocol or variables of NUT are unknown."
msgstr "Сервер-клієнт протокол або змінні для NUT невідомі."
#: knutvardata.cpp:197
msgid "No UPS on this address."
msgstr "UPS відсутній на даному адресі."
#: knutvardata.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Connection was refused by server."
msgstr "Зв'язок із сервером відсутній."
#: knutvardata.cpp:200
msgid "Server doesn't receive data."
msgstr "Сервер не приймає данні."
#: knutvardata.cpp:201
msgid "Server doesn't send data."
msgstr "Сервер не пересилає дані."
#: knutvardata.cpp:202
msgid "Server doesn't answer."
msgstr "Сервер не відповідає."
#: knutvardata.cpp:204
msgid "Server returns data with unknown format."
msgstr "Сервер повертає данні в невідомому форматі."
#: knutvardata.cpp:205
msgid "Server returns unknown data."
msgstr "Сервер повертає невідомі данні."
#: knutvardata.cpp:206
msgid "Command VER returns data with unknown format."
msgstr "Команда VER повертає данні в невідомому форматі."
#: knutvardata.cpp:208
msgid "No data."
msgstr "Дані відсутні."
#: knutvardata.cpp:212
msgid "Access denied. Failed password ?"
msgstr "Доступ заборонено. Невірний пароль ?"
#: knutvardata.cpp:213
msgid "UPS doesn't sent data to server (Data Stale)."
msgstr "UPS не пересилає дані на сервер (Дані застарілі)."
#: knutvardata.cpp:214
msgid "Server doesn't know this command."
msgstr "Сервер не знає команду."
#: knutvardata.cpp:217
msgid "UPS's driver isn't connected."
msgstr "UPS не можу приєднатися до драйверу."
#: knutvardata.cpp:219
msgid "Server required password."
msgstr "Сервер потребує пароль."
#: knutvardata.cpp:220
msgid "Incorrect password."
msgstr "Невірний пароль."
#: knutvardata.cpp:221
msgid "UPS doesn't response."
msgstr "UPS не відповідає."
#: knutvardata.cpp:222
msgid "Command failed."
msgstr "Невірна команда."
#: knutvardata.cpp:223
msgid "UPS doesn't know this instant command."
msgstr "UPS не знає таку команду."
#: knutvardata.cpp:224
msgid "UPS doesn't support this instant command."
msgstr "UPS не підтримує команду."
#: knutvardata.cpp:225
msgid "UPS doesn't known this variable."
msgstr "UPS не знає таку змінну."
#: knutvardata.cpp:226
msgid "UPS doesn't support this variable."
msgstr "UPS не підтримує змінну."
#: knutvardata.cpp:227
msgid "UPS doesn't support this value in this variable."
msgstr "UPS не підтримує таке значення для даної змінної."
#: knutvardata.cpp:228
msgid "Name of UPS is unknown."
msgstr "Ім'я UPS невідоме."
#: knutvardata.cpp:230
msgid "Username has been already entered."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:231
msgid "Password has been already entered."
msgstr ""
#: knutvardata.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Server doesn't send list of variables."
msgstr "Сервер не пересилає дані."
#: knutvardata.cpp:236
msgid "Unknown error."
msgstr "Невідома помилка."
#: main.cpp:31
msgid "Client for Network UPS Tool"
msgstr "Клієнт для Network UPS Tool"
#: main.cpp:37
msgid "Don't dock in Kicker"
msgstr "Відсутній dock при ударі"
#: main.cpp:47
msgid "KNutClient"
msgstr "KNutClient"
#: knutclientui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Ні"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Налаштування"
#~ msgid "Toggle the toolbar..."
#~ msgstr "Перемикач toolbar..."
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Перемикач статусної стрічки..."
#~ msgid "Protocol"
#~ msgstr "Протокол"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "KNutRWVar"
#~ msgstr "KNutRWVar"
#~ msgid "KNutNet"
#~ msgstr "KNutNet"
#~ msgid "KNutFrontPanel"
#~ msgstr "KNutFrontPanel"
#~ msgid "KNutMainWindow"
#~ msgstr "KNutMainWindow"
#~ msgid "KAnalog"
#~ msgstr "KAnalog"
#~ msgid "KNutNewUpsDlg"
#~ msgstr "KNutNewUpsDlg"
#~ msgid "KNutPrefDlg"
#~ msgstr "KNutPrefDlg"
#~ msgid "KNutPrintUpsVar"
#~ msgstr "KNutPrintUpsVar"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Error"
#~ msgstr "Невідома помилка."
#, fuzzy
#~ msgid "UPS is performing calibration."
#~ msgstr "UPS калібровка"
#~ msgid "Showing UPS variables and commands"
#~ msgstr "Показати UPS змінні та команди"
#~ msgid "Running instant commands"
#~ msgstr "Запуск прямих команд"
#~ msgid "Setting RW variables"
#~ msgstr "Установка змінних RW"
#~ msgid "Name : "
#~ msgstr "Ім'я : "
#~ msgid "Runtime : "
#~ msgstr "Час работи : "
#~ msgid "Name:"
#~ msgstr "Ім'я:"
Loading…
Cancel
Save