You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nn/messages/tdepim/knotes.po

464 lines
9.1 KiB

# Translation of knotes to Norwegian Nynorsk
# translation of knotes.po to Norsk (Nynorsk)
# translation of knotes.po to Norwegian Nynorsk
# Norwegian (Nynorsk) TDE translation
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 1999-2000,2002,2003, 2004, 2005.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 20:46+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Emacs 22.0.50.1, po-mode 2.01+0.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gaute Hvoslef Kvalnes,Håvard Korsvoll"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gaute@verdsveven.com,korsvoll@skulelinux.no"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Endra namn …"
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Gøym"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Set inn dato"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Set alarm …"
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Send …"
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "E-post …"
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Innstillingar …"
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Hald over andre"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Hald under andre"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Til skrivebord"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Gå gjennom notat"
#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Vil du verkeleg sletta notatet <b>%1</b>?</qt>"
#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Stadfest sletting"
#: knote.cpp:734
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Skriv eit nytt namn:"
#: knote.cpp:827
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Send «%1»"
#: knote.cpp:837
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Vertsnamnet kan ikkje vera tomt."
#: knote.cpp:866
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Klarte ikkje starta e-postprosessen."
#: knote.cpp:894
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Lagra notat som rein tekst"
#: knote.cpp:913
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fila <b>%1</b> finst frå før.<br>Vil du verkeleg skriva over henne?</qt>"
#: knote.cpp:1004
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Alle skrivebord"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Planlagd alarm"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "&Ingen alarm"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Alarm &klokka:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Alarm &om:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "timar/minutt"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Vising"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Innstillingar for vising"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Skrivefelt"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Innstillingar for skrivefeltet"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Standard"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Standardinnstillingar for nye notat."
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Innstillingar for handlingar"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Nettverksinnstillingar"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Stilinnstillingar"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "&Tekstfarge:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrunnsfarge:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "&Vis notat i oppgåvelinja"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Standard&breidd"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Standard&høgd:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Tabulatorbreidd:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Auto&innrykk"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&Rik tekst"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Tekstskrift:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Tittelskrift:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "&Vising"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Skrivefelt"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "&E-posthandling:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Innkomande notat"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Ta imot innkomande notat"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Utgåande notat"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "&Sendar-ID:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Stil:"
#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Feit"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Stryk ut"
#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Venstrejuster"
#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Midtstill"
#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Høgrejustert"
#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Blokkjustert"
#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Heva"
#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Senka"
#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Tekstfarge …"
#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Tekstskrift"
#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Tekststorleik"
#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Vertsnamn eller IP-adresse:"
#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Skriv ut %1"
#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Dei følgjande notata utløyste alarmar:"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Tilpass snøggtastar"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Notathandlingar"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: Notatblokk for TDE"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Nytt notat"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Nytt notat frå utklippstavla"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Vis alle notat"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Gøym alle notat"
#: knotesapp.cpp:576
msgid "Settings"
msgstr "Innstillingar"
#: knotesapp.cpp:743
msgid "No Notes"
msgstr "Ingen notat"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Kommunikasjonsfeil: %1"
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "TDE Notat"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "© 19972006 KNotes-utviklarane"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikehaldar"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Opphavleg KNotes-forfattar"
#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Porta KNotes til TDE 2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Nettverksgrensesnitt"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Starta integrering av rammeverk for TDE-ressursar"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Idé og opphavleg kode for ny utsjånad"
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Klarte ikkje lagra notata til <b>%1</b>. Sjå etter at det er nok plass "
"på disken.<br> Det skal liggja ein reservekopi i den same mappa.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Notat"
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Porten KNotes vil lytta til og senda notat til."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Stadfest sletting"