You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdebase/konqueror.po

2981 lines
82 KiB

# translation of konqueror.po to
# translation of konqueror.po to
# translation of konqueror.po to
# translation of konqueror.po to Northern Sami
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Regnor Jernsletten <Regnor.Jernsletten@sami.uit.no>
#
# Svein Lund <sveilund@online.no>, 2002.
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-28 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:53+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Svein Lund, Mákká Regnor,Børre Gaup"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"sveilund@online.no, boerre@skolelinux.no, Regnor.Jernsletten@sami.uit.no"
#: about/konq_aboutpage.cpp:139 about/konq_aboutpage.cpp:141
#: about/konq_aboutpage.cpp:204 about/konq_aboutpage.cpp:206
#: about/konq_aboutpage.cpp:259 about/konq_aboutpage.cpp:261
#: about/konq_aboutpage.cpp:356 about/konq_aboutpage.cpp:358
msgid "Conquer your Desktop!"
msgstr "Vuollástit čállinbeavddát!"
#: about/konq_aboutpage.cpp:140 about/konq_aboutpage.cpp:205
#: about/konq_aboutpage.cpp:260 about/konq_aboutpage.cpp:357
#: konq_factory.cpp:218
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: about/konq_aboutpage.cpp:142 about/konq_aboutpage.cpp:207
#: about/konq_aboutpage.cpp:262 about/konq_aboutpage.cpp:359
msgid ""
"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:143 about/konq_aboutpage.cpp:208
#: about/konq_aboutpage.cpp:263 about/konq_aboutpage.cpp:360
msgid "Starting Points"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:144 about/konq_aboutpage.cpp:209
#: about/konq_aboutpage.cpp:264 about/konq_aboutpage.cpp:361
msgid "Introduction"
msgstr "Oahpástuvvan"
#: about/konq_aboutpage.cpp:145 about/konq_aboutpage.cpp:210
#: about/konq_aboutpage.cpp:265 about/konq_aboutpage.cpp:362
msgid "Tips"
msgstr "Rávvagat"
#: about/konq_aboutpage.cpp:146 about/konq_aboutpage.cpp:211
#: about/konq_aboutpage.cpp:266 about/konq_aboutpage.cpp:267
#: about/konq_aboutpage.cpp:363
msgid "Specifications"
msgstr "Meroštallamat"
#: about/konq_aboutpage.cpp:151 konqueror.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Home Folder"
msgstr "Ruoktomáhppa"
#: about/konq_aboutpage.cpp:152
msgid "Your personal files"
msgstr "Du peršuvnnalaš fiillat"
#: about/konq_aboutpage.cpp:155
msgid "Storage Media"
msgstr "Vurkenmedia"
#: about/konq_aboutpage.cpp:156
msgid "Disks and removable media"
msgstr "Garraskearrut ja sirdehahtti media"
#: about/konq_aboutpage.cpp:159
msgid "Network Folders"
msgstr "Fierpmádatmáhpat"
#: about/konq_aboutpage.cpp:160
msgid "Shared files and folders"
msgstr "Juohkejuvvon fiillat ja máhpat"
#: about/konq_aboutpage.cpp:163 konq_mainwindow.cpp:3876
msgid "Trash"
msgstr "Ruskalihtti"
#: about/konq_aboutpage.cpp:164
msgid "Browse and restore the trash"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:167
msgid "Applications"
msgstr "Prográmmat"
#: about/konq_aboutpage.cpp:168
msgid "Installed programs"
msgstr "Sajáiduhttojuvvon prográmmat"
#: about/konq_aboutpage.cpp:171
msgid "Settings"
msgstr "Heivehusat"
#: about/konq_aboutpage.cpp:172
msgid "Desktop configuration"
msgstr "Heivet čállinbeavddi"
#: about/konq_aboutpage.cpp:175
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:177
msgid "Search the Web"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:212
msgid ""
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
"the powerful sidebar and file previews."
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>) of a web page you "
"would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry "
"from the Bookmarks menu."
msgstr ""
"Ii leat go čálistit fierpmádatčujuhusa (omd \n"
"<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) dan siidui man \n"
"háliidat oaidnit ja coahkkalit Enter, dahje válljet muhtun merkoša \n"
"girjemearkafálustat."
#: about/konq_aboutpage.cpp:221
msgid ""
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
msgstr ""
"Jos háliidat máhcat ovddit fierpmádatsiidui, coahkkal <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"> («Maŋos») reaidoholggas."
#: about/konq_aboutpage.cpp:224
msgid ""
"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\">."
msgstr ""
"Jos háliidat máhcat ruoktomáhppii, coahkkal <img width='16' height='16' src="
"\"%1\"> («Ruoktu») reaidoholggas."
#: about/konq_aboutpage.cpp:226
msgid ""
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
msgstr ""
"Deaddil <a href=\"%1\">dása</a> jos háliidat dárkileabbo dieđuid Konquerora "
"birra."
#: about/konq_aboutpage.cpp:228
#, fuzzy
msgid ""
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</"
"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
msgstr ""
"<I>Heivehanráva:</I> Jos háliidat ahte fierpmádatlohkki Konqueror galgá \n"
"vuolgit johtileabbut johtui, de coahkkal <A HREF=\"%1\">dása</A> \n"
"vai dát diehtošearbma jávká. Don oaččut dan fas ruovttoluotta jos \n"
"válljet Veahkki -> Konqueror álggahus fálu molssaeavttu, ja de válljet \n"
"Láse -> Vurke cájeheapmiprofiilla «fierpmádatlohkan»."
#: about/konq_aboutpage.cpp:233
msgid "Next: Tips &amp; Tricks"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:268
msgid ""
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, "
"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
msgstr ""
"Konqueror lea ráhkaduvvon nu ahte galgá geavahit ja doarjut \n"
"Interneahttastandárddaid. Ulbmil lea ollásit čuovvut virggálaččat \n"
"dohkehuvvon standárddaid mat bohtet dakkár organisašuvnnain go omd. W3 \n"
"ja OASIS, ja dasa lassin doarjut vel eará dábálaš ja ávkkálaš \n"
"doaimmaid mat ihtet de facto standárdan miehtá dihtorfierpmádaga. \n"
"Dáid doarjagiidda lassin, dakkár funkšuvnnaid go jiellatgovažat, \n"
"dihtorfierpmádaga čoavddasánit, ja <A HREF=\"%1\">XBEL \n"
"girjemearkkat</A>, Konqueror maiddái čáđaha:"
#: about/konq_aboutpage.cpp:275
msgid "Web Browsing"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:276
msgid "Supported standards"
msgstr "Dorjojuvvon standárddat"
#: about/konq_aboutpage.cpp:277
msgid "Additional requirements*"
msgstr "Liige gáibádusat*"
#: about/konq_aboutpage.cpp:278
msgid ""
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
"\"%2\">HTML 4.01</A>"
msgstr ""
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (1. ceahkki, beallemuddui 2. ceahis) vuođđuduvvon \n"
"<A HREF=\"%2\">HTML 4.01</A>"
#: about/konq_aboutpage.cpp:280 about/konq_aboutpage.cpp:282
#: about/konq_aboutpage.cpp:294 about/konq_aboutpage.cpp:299
#: about/konq_aboutpage.cpp:301
msgid "built-in"
msgstr "sisahuksejuvvon"
#: about/konq_aboutpage.cpp:281
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, beallemuddui CSS 2)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:283
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> 3. veršuvdna (sulástahttá JavaScript 1.5)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:284
msgid ""
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr ""
"JavaScript lea orustahttojuvvon (ollásit). \n"
"Bija JavaScript fas <A HREF=\"%1\">doaibmat</A>."
#: about/konq_aboutpage.cpp:285
msgid ""
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
"A>."
msgstr ""
"JavaScript doaibmá (ollásit). Heivet JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">dás</A>."
#: about/konq_aboutpage.cpp:286
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
msgstr "Sihkkaris <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> doarjja"
#: about/konq_aboutpage.cpp:287
msgid ""
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF="
"\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
msgstr ""
"JDK 1.2.0 (Java 2)-oktiisoahppi VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, \n"
"<A HREF=\"%2\">IBM</A> dahje <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:289
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr "Bija Java (ollislaččat) fas <A HREF=\"%1\">doaibmat</A>."
#: about/konq_aboutpage.cpp:290
#, fuzzy
msgid ""
"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF="
"\"%2\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></"
"A>Video, etc.)"
msgstr ""
"Netscape Communicator<SUP>&reg;</SUP> lassemoduvllat (čájehan dihte \n"
"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>&reg;</"
"SUP></A>Audio, \n"
"<A HREF=\"%3\">Real<SUP>&reg;</SUP></A>Video, jna.)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:295
msgid "Secure Sockets Layer"
msgstr "Secure Sockets Layer"
#: about/konq_aboutpage.cpp:296
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
msgstr "(TLS/SSL v2/3) vai lea sihkkaris gulahallan 168bihtá rádjái"
#: about/konq_aboutpage.cpp:297
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
#: about/konq_aboutpage.cpp:298
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
msgstr "Guovtteguovllut 16bihttá unicode doarjja"
#: about/konq_aboutpage.cpp:300
msgid "AutoCompletion for forms"
msgstr "Automáhtalaš ollašuhttin skoviin"
#: about/konq_aboutpage.cpp:302
msgid "G E N E R A L"
msgstr "O P P A L A Š"
#: about/konq_aboutpage.cpp:303
msgid "Feature"
msgstr "Funkšuvdna"
#: about/konq_aboutpage.cpp:304 sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Bienat"
#: about/konq_aboutpage.cpp:305
msgid "Image formats"
msgstr "Govvaformáhtat"
#: about/konq_aboutpage.cpp:306
msgid "Transfer protocols"
msgstr "Sirdinprotokollat"
#: about/konq_aboutpage.cpp:307
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
msgstr "HTTP 1.1 (gzip/bzip2 komprešuvnnain)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:308
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: about/konq_aboutpage.cpp:309
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
msgstr "ja <A HREF=\"%1\">olu eará…</A>"
#: about/konq_aboutpage.cpp:310
msgid "URL-Completion"
msgstr "Fierpmádatčujuhusaid ollašuhttin"
#: about/konq_aboutpage.cpp:311
msgid "Manual"
msgstr "Manuella"
#: about/konq_aboutpage.cpp:312
msgid "Popup"
msgstr "Báhccanfállu"
#: about/konq_aboutpage.cpp:313
msgid "(Short-) Automatic"
msgstr "(Oanehaš-) automatalaš"
#: about/konq_aboutpage.cpp:315
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:364
msgid "Tips &amp; Tricks"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:365
#, fuzzy
msgid ""
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" "
"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for "
"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can "
"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
"Geavat fierpmádatčoavddasániid ja fierpmádatnjuolggobálgáid! Go čálát «gg: "
"TDE», de geavahat Google ohcan dihtii siidduid mas lea «TDE» sátni. "
"Gávdnojit maŋga ovddalgihtii heivehuvvon fierpmádatnjuolggubálgát mat dahket "
"olu álkkibun ohcat prográmmaid dahje gávdnat sániid leksikonas. Sáhtat "
"vaikko ieš maid <A HREF=\"%1\">ráhkadit iežat</A> fierpmádatnjuolggobálgáid!"
#: about/konq_aboutpage.cpp:370
#, fuzzy
msgid ""
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the "
"toolbar to increase the font size on your web page."
msgstr ""
"Geavat stuorrudanboalu <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp;\n"
"reaidoholggas stuorrudit du fierpmádatsiiddu fonttaid."
#: about/konq_aboutpage.cpp:372
#, fuzzy
msgid ""
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
msgstr ""
"Go áiggot liibmet sisa ođđa čujuhusa čujuhusholgii sáhtat sihkkut dálá "
"čujuhusa jos reaidoholggas coahkkalat čáhppes njuola mas lea vilges ruossa "
"&nbsp;<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\">&nbsp;."
#: about/konq_aboutpage.cpp:376
msgid ""
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it "
"on to the desktop, and choose \"Link\"."
msgstr ""
"Jos áiggot ráhkadit liŋkka čállinbeavddistat mii čujuha dálá siidui, \n"
"gease «Čujuhus» gilkora mii lea báikereaidoholgga gurutbealde, luoitte \n"
"dan čállinbeavdái ja vállje «Liŋka»."
#: about/konq_aboutpage.cpp:379
#, fuzzy
msgid ""
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode"
"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions."
msgstr ""
"Gávnnat maiddái <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; "
"«ollesšearbmadoibmanvuohki» lásefálus. Dat lea hui ávkkálaš "
"háleštallanbottain (Talk sessions)."
#: about/konq_aboutpage.cpp:382
#, fuzzy
msgid ""
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View "
"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even "
"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
"own ones."
msgstr ""
"Divide et impera (lat. «háddje ja stivre») jos luddet láse guovtti \n"
"oassái (omd. Láse -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; Ludde \n"
"čájeheapmi gurut/olgeš) oaččut Konquerora juste nugo ieš háliidat. Don \n"
"sáhtat geahččaladdat ovdamearkaprofiillaid (omd. Midnight Commander), \n"
"dahje ráhkadit iežat profiillaid."
#: about/konq_aboutpage.cpp:387
#, fuzzy
msgid ""
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
"complaint to the webmaster!)"
msgstr ""
"Geavat <A HREF=\"%1\">geavaheaddji-ageanta</A> doaimma jos dat "
"fierpmádatbáiki gos don leat gohččo du geavahit muhtun eará fierpmádatlohki "
"(ja muitte fal váidalit fierpmádatmeaštirii!)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:390
#, fuzzy
msgid ""
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
"that you can keep track of the pages you have visited recently."
msgstr ""
"<IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; historihkka du reaidočuolddas "
"čájeha guđe siidduid leat gieskat galledan."
#: about/konq_aboutpage.cpp:392
#, fuzzy
msgid ""
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
msgstr ""
"Geavat <A HREF=\"%1\">proxy</A> mas lea gaskarájus vai oaččut jođáneabbo \n"
"fierpmádatoktavuođa."
#: about/konq_aboutpage.cpp:394
#, fuzzy
msgid ""
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal "
"Emulator)."
msgstr ""
"Hárjánan geavaheaddjit dáidet liikot Konsollii maid sáhtat siskkildit "
"Konquerorii (Láse -> <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> &nbsp; Čájet "
"terminálemuláhtora)."
#: about/konq_aboutpage.cpp:397
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
"using a script."
msgstr ""
"<A HREF=\"%1\">DCOP</A> dahká vejolažžan ollásit hálddašit \n"
"Konquerora skripttain."
#: about/konq_aboutpage.cpp:399
msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
#: about/konq_aboutpage.cpp:400
msgid "Next: Specifications"
msgstr "Boahtte: Meroštallamat"
#: about/konq_aboutpage.cpp:416
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Sajáiduhttojuvvon plugin:at"
#: about/konq_aboutpage.cpp:417
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
msgstr "<td>Plugin</td><td>Válddahus</td><td>Fiila</td><td>Slájat</td>"
#: about/konq_aboutpage.cpp:418
msgid "Installed"
msgstr "Sajáiduhttojuvvon"
#: about/konq_aboutpage.cpp:419
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
msgstr ""
"<td>Mime-šládja</td> <td>Válddahus</td> <td>Suffivssat</td> <td>Plugin</td>"
#: about/konq_aboutpage.cpp:538
msgid ""
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
msgstr "Háliidatgo álgosiidu ii oidno fierpmádatgolganprofiillas?"
#: about/konq_aboutpage.cpp:540
msgid "Faster Startup?"
msgstr "Jođáneabbo álggaheapmi?"
#: about/konq_aboutpage.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Disable"
msgstr "Ale čájet ovdačájehemiid"
#: about/konq_aboutpage.cpp:540
msgid "Keep"
msgstr "Doalat"
#: iconview/konq_iconview.cpp:214 listview/konq_listview.cpp:714
msgid "Show &Hidden Files"
msgstr "Čájet č&iegus fiillaid"
#: iconview/konq_iconview.cpp:217
msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
msgstr "Vállje eret/ala čihkkon čuokkesfiillaid čájeheami"
#: iconview/konq_iconview.cpp:219
msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
msgstr "&Máhppagovaš čájeha sisdoalu"
#: iconview/konq_iconview.cpp:222
msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
msgstr ""
#: iconview/konq_iconview.cpp:225
msgid "&Preview"
msgstr "&Ovdačájeheapmi"
#: iconview/konq_iconview.cpp:227
msgid "Enable Previews"
msgstr "Čájet ovdačájehemiid"
#: iconview/konq_iconview.cpp:228
msgid "Disable Previews"
msgstr "Ale čájet ovdačájehemiid"
#: iconview/konq_iconview.cpp:248
msgid "Sound Files"
msgstr "Jietnafiillat"
#: iconview/konq_iconview.cpp:255
msgid "By Name (Case Sensitive)"
msgstr "Nama bokte (stuorra/smávva bustávaid earuheapmi)"
#: iconview/konq_iconview.cpp:256
msgid "By Name (Case Insensitive)"
msgstr "Nama bokte (earutkeahttá stuorra/smávva bustávaid)"
#: iconview/konq_iconview.cpp:257
msgid "By Size"
msgstr "Sturrodaga bokte"
#: iconview/konq_iconview.cpp:258
msgid "By Type"
msgstr "Šlája bokte"
#: iconview/konq_iconview.cpp:259
msgid "By Date"
msgstr "Beaivvi bokte"
#: iconview/konq_iconview.cpp:284
msgid "Folders First"
msgstr "Máhpat álggos"
#: iconview/konq_iconview.cpp:285
msgid "Descending"
msgstr "Geahppáneaddji"
#: iconview/konq_iconview.cpp:310 listview/konq_listview.cpp:692
msgid "Se&lect..."
msgstr "&Vállje …"
#: iconview/konq_iconview.cpp:312 listview/konq_listview.cpp:693
msgid "Unselect..."
msgstr "Vállje eret …"
#: iconview/konq_iconview.cpp:315 listview/konq_listview.cpp:695
msgid "Unselect All"
msgstr "Vállje buot eret"
#: iconview/konq_iconview.cpp:317 listview/konq_listview.cpp:696
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Jorggeha merkema"
#: iconview/konq_iconview.cpp:321
msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
msgstr "Diktá du válljet fiillaid dahje máhpaid vissis minstara mielde"
#: iconview/konq_iconview.cpp:322
msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
msgstr "Diktá du válljet eret fiilaid dahje máhpaid vissis minstara mielde."
#: iconview/konq_iconview.cpp:323
msgid "Selects all items"
msgstr "Merke buot áđaid"
#: iconview/konq_iconview.cpp:324
msgid "Unselects all selected items"
msgstr "Vajáldahte buot merkejuvvon áđaid"
#: iconview/konq_iconview.cpp:325
msgid "Inverts the current selection of items"
msgstr "Jorggeha áđaid válljema"
#: iconview/konq_iconview.cpp:552 listview/konq_listview.cpp:382
msgid "Select files:"
msgstr "Merke fiillaid:"
#: iconview/konq_iconview.cpp:584 listview/konq_listview.cpp:418
msgid "Unselect files:"
msgstr "Vállje eret fiillaid:"
#: iconview/konq_iconview.cpp:793
msgid ""
"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
"permission"
msgstr ""
"It sáhte luoitit maidege máhppii gosa dus eai leat čállinvuoigatvuođaid."
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:100
msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
msgstr "Čá&jet Netscape girjemearkkaid Konqueror:as"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:109 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
msgid "Rename"
msgstr "Rievdat nama"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:112
msgid "C&hange URL"
msgstr "Rievdat &fierpmádatčujuhusa"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:115
msgid "C&hange Comment"
msgstr "Rievdat &kommeantta"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:118
msgid "Chan&ge Icon..."
msgstr "Molsso &govaža …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:121
msgid "Update Favicon"
msgstr "Ođasmahte favicon"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:124 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:536
msgid "Recursive Sort"
msgstr "Rekursiva sorteren"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:127
msgid "&New Folder..."
msgstr "Ođđa &máhppa …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:130
msgid "&New Bookmark"
msgstr "Ođđa &girjemearka"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:133
msgid "&Insert Separator"
msgstr "&Bija earromearkka"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:137
msgid "&Sort Alphabetically"
msgstr "&Erohala alfabehtalaččat"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:140
msgid "Set as T&oolbar Folder"
msgstr "Geavat &reaidoholgamáhppan"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:143
msgid "Show in T&oolbar"
msgstr "Čájet &reaidoholggas"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:146
msgid "Hide in T&oolbar"
msgstr "Č&iega reaidoholggas"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:149
msgid "&Expand All Folders"
msgstr "&Viiddit buot máhpaid"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:152
msgid "Collapse &All Folders"
msgstr "&Máhcut buot máhpaid"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:155
msgid "&Open in Konqueror"
msgstr "&Rahpat Konqueroris"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:158
msgid "Check &Status"
msgstr "Dárkkis &stáhtusa"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:162
msgid "Check Status: &All"
msgstr "Dárkkis stáhtusa: &Visot"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:165
msgid "Update All &Favicons"
msgstr "Ođasmahte buot &favorihttagovaziid"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:169
msgid "Cancel &Checks"
msgstr "Orustahte &dárkkisteami"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:172
msgid "Cancel &Favicon Updates"
msgstr "Gaskkalduhte &Favicon-ođasmahtima"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:176
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
msgstr "Sisafievrrit &Netscape-girjemearkkaid …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:179
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
msgstr "Sisafievrrit &Opera girjemearkkaid …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:182
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
msgstr "Sisafievrrit &Galeon-girjemearkkaid …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:185
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
msgstr "Sisafievrrit &Galeon girjemearkkaid …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:188
msgid "Import &KDE2/KDE3/TDE Bookmarks..."
msgstr "Sisafievrrit &TDE/KDE 2/3-girjemearkkaid …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:191
msgid "Import &IE Bookmarks..."
msgstr "Sisafievrrit &IE girjemearkkaid …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:194
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "Sisafievrrit &Mozilla girjemearkkaid …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:197
msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
msgstr "&Olggosfievrrit Netscape girjemearkan"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:200
msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
msgstr "Olggosfievrrit &Opera-girjemearkan …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:203
msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
msgstr "Olggosfievrrit &HTML-girjemearkan …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:206
msgid "Export to &IE Bookmarks..."
msgstr "Olggosfievrrit &IE-girjemearkan …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:209
msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
msgstr "Olggosfievrrit &Mozilla girjemearkkaide …"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:247
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
msgstr "*.html|Listu mas leat HTML-girjemearkkat"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:334
msgid "Cut Items"
msgstr "Čuohpa merkošiid"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:364
msgid "Create New Bookmark Folder"
msgstr "Ráhkat ođđa girjemearkkamáhpa"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:365
msgid "New folder:"
msgstr "Ođđa máhppa:"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:552
msgid "Sort Alphabetically"
msgstr "Erohala alfabehtalaččat"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:560
msgid "Delete Items"
msgstr "Sihkut áđaid"
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:624
msgid "Icon"
msgstr "Govaš"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:195 keditbookmarks/listview.cpp:579
#: keditbookmarks/listview.cpp:701 listview/konq_listview.cpp:284
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:246
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
msgid "Name:"
msgstr "Namma:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:256
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
msgid "Location:"
msgstr "Čujuhus:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:266
msgid "Comment:"
msgstr "Kommeanta:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:275
msgid "First viewed:"
msgstr "Vuosttáš geardde gálleduvvon:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:281
msgid "Viewed last:"
msgstr "Maŋemus galleduvvon:"
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:287
msgid "Times visited:"
msgstr "Man gallii lea gálleduvvon:"
#: keditbookmarks/commands.cpp:150
msgid "Insert Separator"
msgstr "Bija earromearkka"
#: keditbookmarks/commands.cpp:152
msgid "Create Folder"
msgstr "Ráhkadit máhpa"
#: keditbookmarks/commands.cpp:154
#, c-format
msgid "Copy %1"
msgstr "Máŋge %1"
#: keditbookmarks/commands.cpp:156
msgid "Create Bookmark"
msgstr "Ráhkadit girjemearkka"
#: keditbookmarks/commands.cpp:241
msgid "%1 Change"
msgstr "%1 rievdaduvvon"
#: keditbookmarks/commands.cpp:291
msgid "Renaming"
msgstr "Rievdadit nama"
#: keditbookmarks/commands.cpp:441
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Sirdde %1"
#: keditbookmarks/commands.cpp:595
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
msgstr "Geavat girjemearkkareaidoholgan"
#: keditbookmarks/commands.cpp:621
msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
msgstr "%1 girjemearkareaidoholggas"
#: keditbookmarks/commands.cpp:621
msgid "Show"
msgstr "Čájet"
#: keditbookmarks/commands.cpp:622
msgid "Hide"
msgstr "Čiega"
#: keditbookmarks/commands.cpp:703
msgid "Copy Items"
msgstr "Máŋge áđaid"
#: keditbookmarks/commands.cpp:704
msgid "Move Items"
msgstr "Sirdde áđaid"
#: keditbookmarks/exporters.cpp:47
msgid "My Bookmarks"
msgstr "Mu girjemearkkat"
#: keditbookmarks/favicons.cpp:73
msgid "No favicon found"
msgstr "Favicon ii gávdnon"
#: keditbookmarks/favicons.cpp:84
msgid "Updating favicon..."
msgstr "Ođasmahtimin favorihttagovažiid …"
#: keditbookmarks/favicons.cpp:93
msgid "Local file"
msgstr "Báikkálaš fiila"
#: keditbookmarks/importers.cpp:42
msgid "Import %1 Bookmarks"
msgstr "Sisafievrrit %1-girjemearkkaid …"
#: keditbookmarks/importers.cpp:46 keditbookmarks/listview.cpp:859
msgid "%1 Bookmarks"
msgstr "%1-girjemearkkat"
#: keditbookmarks/importers.cpp:74
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
msgstr ""
"Sisafievrridit ođđa vuollemáhppan dahje buhttet visot dálá girjemearkkaid?"
#: keditbookmarks/importers.cpp:75
msgid "%1 Import"
msgstr "%1-sisafievrrideapmi"
#: keditbookmarks/importers.cpp:76
msgid "As New Folder"
msgstr "Ođđa máhppan"
#: keditbookmarks/importers.cpp:178
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
msgstr "*.xbel|Galeon girjemearkafiillat (*.xbel)"
#: keditbookmarks/importers.cpp:186
msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|TDE girjemearkafiillat (*.xml)"
#: keditbookmarks/importers.h:106
msgid "Galeon"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:116
msgid "KDE"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:137
msgid "Netscape"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:147
msgid "Mozilla"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:157
msgid "IE"
msgstr ""
#: keditbookmarks/importers.h:169
#, fuzzy
msgid "Opera"
msgstr "Eaiggát"
#: keditbookmarks/importers.h:181
#, fuzzy
msgid "Crashes"
msgstr "Ruskalihtti"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
msgstr ""
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
msgid "KBookmarkMerger"
msgstr "KBookmarkMerger"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
msgstr ""
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
msgid "Original author"
msgstr "Álgovuolggálaš čálli"
#: keditbookmarks/listview.cpp:424
msgid "Drop Items"
msgstr "Luoitte áđaid"
#: keditbookmarks/listview.cpp:700
msgid "Bookmark"
msgstr "Girjemearka"
#: keditbookmarks/listview.cpp:702
msgid "Comment"
msgstr "Kommeanta"
#: keditbookmarks/listview.cpp:703
msgid "Status"
msgstr "Stáhtus"
#: keditbookmarks/listview.cpp:705
msgid "Address"
msgstr "Čujuhus"
#: keditbookmarks/listview.cpp:708
msgid "Folder"
msgstr "Máhppa"
#: keditbookmarks/listview.cpp:868
msgid "Empty Folder"
msgstr "Guorus máhppa"
#: keditbookmarks/main.cpp:42
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
msgstr "Sisafievrrit fiila mas lea Mozilla-formáhtta"
#: keditbookmarks/main.cpp:43
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr "Sisafievrrit fiila mas lea Netscape-formáhtta (4.x ja boarráset)"
#: keditbookmarks/main.cpp:44
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr "Sisafievrrit fiila mas lea Internet Explorer-formáhtta"
#: keditbookmarks/main.cpp:45
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
msgstr "Sisafievrrit fiila mas lea Opera-formáhtta"
#: keditbookmarks/main.cpp:47
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
msgstr "Olggosfievrrit girjemearkkaid fiilii mas lea Mozilla-formáhttá"
#: keditbookmarks/main.cpp:48
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
msgstr ""
"Olggosfievrrit girjemearkkaid fiilii mas lea Netscape-formáhtta (4.x ja "
"boarráset)"
#: keditbookmarks/main.cpp:49
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
msgstr "Olggosfievrrit girjemearkkaid fiilii mas lea čálihahtti HTML-formáhtta"
#: keditbookmarks/main.cpp:50
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
msgstr ""
"Olggosfievrrit girjemearkkaid fiilii mas lea Internet Explorer-formáhtta"
#: keditbookmarks/main.cpp:51
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
msgstr "Olggosfievrrit girjemearkkaid fiilii mas lea Opera-formáhtta"
#: keditbookmarks/main.cpp:53
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
msgstr "Raba addojuvvon sajádagas girjemearkafiillas"
#: keditbookmarks/main.cpp:54
msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
msgstr "Vállje oidnus namahusa, ovdamearke dihte «Konsole»"
#: keditbookmarks/main.cpp:55
msgid "Hide all browser related functions"
msgstr "Čiega buot fierpmádatlogan heivvolaš doaimmaid"
#: keditbookmarks/main.cpp:56
msgid "File to edit"
msgstr "Fiila maid doaimmahit"
#: keditbookmarks/main.cpp:94
msgid ""
"Another instance of %1 is already running, do you really want to open "
"another instance or continue work in the same instance?\n"
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
msgstr ""
"%1 lea juo jođus. Háliidatgo duođas rahpat prográmma oktii vel, vai joatkit "
"barggu seamma láses?\n"
"Fuomáš ahte ođđa láses it sáhte rievdadit maidege."
#: keditbookmarks/main.cpp:98
msgid "Run Another"
msgstr "Vuoje nuppi"
#: keditbookmarks/main.cpp:99
msgid "Continue in Same"
msgstr "Joatkke seammás"
#: keditbookmarks/main.cpp:115
msgid "Bookmark Editor"
msgstr "Girjemearkadoaimmaheaddji"
#: keditbookmarks/main.cpp:116
msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Konqueror girjemearkadoaimmaheaddji"
#: keditbookmarks/main.cpp:118
#, fuzzy
msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
msgstr "© 20002003 TDE ovdánahtit"
#: keditbookmarks/main.cpp:119
msgid "Initial author"
msgstr "Álgovuolggálaš čálli"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
msgid "Author"
msgstr "Čálli"
#: keditbookmarks/main.cpp:161
msgid "You may only specify a single --export option."
msgstr "Sáhtát meroštit --export dušše oktii."
#: keditbookmarks/main.cpp:166
msgid "You may only specify a single --import option."
msgstr "Sáhtát meroštit --import dušše oktii."
#: keditbookmarks/testlink.cpp:96 keditbookmarks/testlink.cpp:99
msgid "Checking..."
msgstr "Dárkkisteamen …"
#: keditbookmarks/testlink.cpp:264
msgid "Error "
msgstr "Meattáhus"
#: keditbookmarks/testlink.cpp:268
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:210
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "Máhcat jođánisohcan"
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:213
msgid ""
"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks "
"are shown again."
msgstr ""
"<b>Máhcat jođánisohcan</b> <br>Máhcaha jođánisohcama nu ahte buot "
"girjemearkkat fas čájejuvvojit."
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:217 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Oza:"
#: konq_extensionmanager.cpp:44
msgid "&Reset"
msgstr "&Máhcat"
#: konq_extensionmanager.cpp:64
msgid "Extensions"
msgstr "Viiddádusat"
#: konq_extensionmanager.cpp:67
msgid "Tools"
msgstr "Reaiddut"
#: konq_extensionmanager.cpp:68
msgid "Statusbar"
msgstr "Stáhtusholga"
#: konq_factory.cpp:148 konq_factory.cpp:166
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Geavai boastut vieččadettiin «%1». moduvlla\n"
"Sivva lea: \n"
"%2"
#: konq_factory.cpp:220
msgid "Web browser, file manager, ..."
msgstr "Fierpmádatlohkki, fiilagieđahalli, …."
#: konq_factory.cpp:222
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
msgstr "© 19992005 Konqueror-ovdánahtit"
#: konq_factory.cpp:224
msgid "https://www.trinitydesktop.org"
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:225
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
msgstr ""
#: konq_factory.cpp:226
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
msgstr "ovdánahtti (oasit, JavaScript,S/O bibliotehka) ja mátasdoalli"
#: konq_factory.cpp:227
msgid "developer (framework, parts)"
msgstr "ovdánahtti (rámma, oasit)"
#: konq_factory.cpp:228 konq_factory.cpp:255
msgid "developer (framework)"
msgstr "ovdánahtti (rámma)"
#: konq_factory.cpp:229
msgid "developer"
msgstr "ovdánahtti"
#: konq_factory.cpp:230
msgid "developer (List views)"
msgstr "ovdánahtti (Listočájeheamit)"
#: konq_factory.cpp:231
msgid "developer (List views, I/O lib)"
msgstr "ovdánahtti (Listočájeheamit, I/O bibliotehkat)"
#: konq_factory.cpp:232 konq_factory.cpp:233 konq_factory.cpp:234
#: konq_factory.cpp:236 konq_factory.cpp:237 konq_factory.cpp:239
#: konq_factory.cpp:240 konq_factory.cpp:241 konq_factory.cpp:242
#: konq_factory.cpp:243
msgid "developer (HTML rendering engine)"
msgstr "ovdánahtti (HTML dulka)"
#: konq_factory.cpp:235
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
msgstr "ovdánahtti (HTML dulka, I/O bibliotehka)"
#: konq_factory.cpp:238
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
msgstr "ovdánahtti (HTML dulka, I/O bibliotehka, geahččalan rámmat)"
#: konq_factory.cpp:244
msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
msgstr "ovdánahtti (HTML dulka, JavaScript)"
#: konq_factory.cpp:245
msgid "developer (JavaScript)"
msgstr "ovdánahtti (JavaScript)"
#: konq_factory.cpp:246
msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
msgstr "ovdánahtti (Javaprográmmažiid ja eará vuojuhuvvon objeavttaid doarjja)"
#: konq_factory.cpp:247 konq_factory.cpp:248
msgid "developer (I/O lib)"
msgstr "ovdánahtti (I/O bibliotehka)"
#: konq_factory.cpp:249 konq_factory.cpp:250
msgid "developer (Java applet support)"
msgstr "ovdánahtti (Javaprográmmažiid doarjja)"
#: konq_factory.cpp:251
msgid ""
"developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
msgstr ""
"ovdánahtti (Java 2 sihkkarvuohtagieđahalli doarjja,\n"
" ja eará dehálaš buoridemiid mii guoská prográmmašdoarjagii)"
#: konq_factory.cpp:252
msgid "developer (Netscape plugin support)"
msgstr "ovdánahtti (Netscape lassemoduvladoarjja)"
#: konq_factory.cpp:253
msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
msgstr "ovdánahtti (SSL, Netscape lassemoduvladoarjja)"
#: konq_factory.cpp:254
msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
msgstr "ovdánahtti (I/O bibliotehka, autentiseren doarjja)"
#: konq_factory.cpp:256
msgid "graphics/icons"
msgstr "grafihkka / govažat"
#: konq_factory.cpp:257
msgid "kfm author"
msgstr "kfm čálli"
#: konq_factory.cpp:258
msgid "developer (navigation panel framework)"
msgstr "ovdánahtti (navigašuvdnapanela biras)"
#: konq_factory.cpp:259
msgid "developer (misc stuff)"
msgstr "ovdánahtti (feará mii)"
#: konq_factory.cpp:260
msgid "developer (AdBlock filter)"
msgstr "ovdánahtti (almmuhussillen)"
#: konq_frame.cpp:86
msgid ""
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
"automatically update to show the current directory. This is especially "
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr ""
"Jos merket dán bovssa unnimusat guovtte cájeheamis, dat čatnojit oktii. \n"
"Jos de molssut máhpa nuppi čájeheamis, eará čájeheamit mat leat čatnon "
"dasa \n"
"automáhtalaččat ođasmahttojuvvojit ja čájehit dan máhpa. Dát lea erenoamáš \n"
"ávkkálaš jos leat sierralágan čájeheamit, nugo ohcomuorra mas lea \n"
"govaščájeheapmi dahje dárkilisčájeheapmi, ja várra vel terminála \n"
"«emulator» láse."
#: konq_frame.cpp:154
msgid "Close View"
msgstr "Gidde čájeheami"
#: konq_frame.cpp:235
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: konq_frame.cpp:237
msgid "Stalled"
msgstr "Bissehuvvon"
#: konq_guiclients.cpp:75
#, c-format
msgid "Preview in %1"
msgstr "Ovdačájeheapmi dáinna: «%1»"
#: konq_guiclients.cpp:84
msgid "Preview In"
msgstr "Ovdačájeheapmi dáš"
#: konq_guiclients.cpp:195
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Čájet %1"
#: konq_guiclients.cpp:199
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Čiega %1"
#: konq_main.cpp:41
msgid "Start without a default window"
msgstr "Álgge standárdláse haga"
#: konq_main.cpp:42
msgid "Preload for later use"
msgstr "Viečča ovdagihtii"
#: konq_main.cpp:43
msgid "Profile to open"
msgstr "Raba profiilla."
#: konq_main.cpp:44
msgid "List available profiles"
msgstr "Olamuttus profiillaid listu"
#: konq_main.cpp:45
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr ""
"Mimešlaja maid geavahit dán fierpmádatčujuhussii (omd. text/html dahje inode/"
"directory)"
#: konq_main.cpp:46
msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file"
msgstr ""
"Rahpá máhpa ja merke fiilla jos lea čujuhus fiilii, iige raba ieš fiilla."
#: konq_main.cpp:47
msgid "Location to open"
msgstr "Raba čujuhusa"
#: konq_mainwindow.cpp:535
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Boastohámát fierpmádatčujuhus\n"
"%1"
#: konq_mainwindow.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"Protocol not supported\n"
"%1"
msgstr ""
"Protokolla ii dorjojuvvo\n"
"%1"
#: konq_mainwindow.cpp:644 konq_run.cpp:119
msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type."
msgstr ""
"Dus orru leamen meattáhus heivehusas. Don leat laktán Konqueror dása: %1, "
"muhto dat ii sáhte dán fiilašlája gieđahallat."
#: konq_mainwindow.cpp:1495
msgid "Open Location"
msgstr "Raba čujuhusa"
#: konq_mainwindow.cpp:1526
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
msgstr "Ii sáhte ráhkadit ohcanoasi, dárkkis iežat sajáiduhttima."
#: konq_mainwindow.cpp:1802
msgid "Canceled."
msgstr "Orustahttojuvvon"
#: konq_mainwindow.cpp:1840
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
msgstr ""
"Dán siidus leat rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n"
"Jus giddet dán siiddu, de dát rievdadusat mannet duššái."
#: konq_mainwindow.cpp:1841 konq_mainwindow.cpp:2688 konq_mainwindow.cpp:2706
#: konq_mainwindow.cpp:2818 konq_mainwindow.cpp:2834 konq_mainwindow.cpp:2851
#: konq_mainwindow.cpp:2888 konq_mainwindow.cpp:2921 konq_mainwindow.cpp:5348
#: konq_mainwindow.cpp:5366 konq_viewmgr.cpp:1163 konq_viewmgr.cpp:1181
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Bálkes rievdadusaid?"
#: konq_mainwindow.cpp:1841 konq_mainwindow.cpp:2688 konq_mainwindow.cpp:2706
#: konq_mainwindow.cpp:2818 konq_mainwindow.cpp:2834 konq_mainwindow.cpp:2851
#: konq_mainwindow.cpp:2888 konq_mainwindow.cpp:2921 konq_mainwindow.cpp:5348
#: konq_mainwindow.cpp:5366 konq_viewmgr.cpp:1163 konq_viewmgr.cpp:1181
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Bálkes rievdadusaid"
#: konq_mainwindow.cpp:1870 konq_mainwindow.cpp:4063
msgid ""
"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and "
"Konqueror will display the content that has been received so far."
msgstr ""
"Heaitte dokumeantta viežžamis\n"
"<p>Buot fierbmeviežžamat bissehuvvojit ja Konqueror čájeha sisdoalu mii dán "
"rádjái lea viežžojuvvon."
#: konq_mainwindow.cpp:1873 konq_mainwindow.cpp:4066
msgid "Stop loading the document"
msgstr "Heaitte dokumeantta viežžamis"
#: konq_mainwindow.cpp:1877 konq_mainwindow.cpp:4053
msgid ""
"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed "
"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order "
"to make the changes visible."
msgstr ""
"Viečča dálá dokumeantta ođđasit\n"
"<p>Das dáidá ovdamearka dihte leat darbu jos háliidat ođasmahttit "
"fierpmádatsiiddu mii lea rievdaduvvon dan rájes go dat viežžojuvui."
#: konq_mainwindow.cpp:1880 konq_mainwindow.cpp:4056
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Ođasmahte dálá dokumeantta"
#: konq_mainwindow.cpp:1974
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
msgstr "Holga ii doaimma dahje ii leat olamuttus."
#: konq_mainwindow.cpp:1974 konq_mainwindow.cpp:1993
msgid "Show History Sidebar"
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:1993
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:2687 konq_mainwindow.cpp:2705
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
msgstr ""
"Dán gilkoris leat rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n"
"Jus coavddát dán gilkora, dát rievdadusat mannet duššai."
#: konq_mainwindow.cpp:2817
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
msgstr ""
"Dán cájeheamis lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n"
"Jos giddet dán čájeheami, de dát rievdadusat mannet duššai."
#: konq_mainwindow.cpp:2833 konq_mainwindow.cpp:2850
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
msgstr ""
"Dán gilkoris lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n"
"Jos giddet dán gilkora, de dát rievdadusat mannet duššai."
#: konq_mainwindow.cpp:2872
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "Háliidat go duođas giddet buot eará gilkoriid?"
#: konq_mainwindow.cpp:2873
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Nanne &eará gilkoriid giddema"
#: konq_mainwindow.cpp:2873 konq_mainwindow.cpp:3919 konq_tabs.cpp:489
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Gidde &eará gilkoriid"
#: konq_mainwindow.cpp:2887
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
msgstr ""
"Dán gilkoris lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n"
"Jos giddet eará gilkoriid, de dát rievdadusat mannet duššai."
#: konq_mainwindow.cpp:2920
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
msgstr ""
"Dán gilkoris lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n"
"Jos ođasmahtát gilkoriid, de dát rievdadusat mannet duššai."
#: konq_mainwindow.cpp:2992
#, c-format
msgid "No permissions to write to %1"
msgstr "Ii leat vuoigatvuohta čállit dása: %1"
#: konq_mainwindow.cpp:3002
msgid "Enter Target"
msgstr "Čális fierpmádatčujuhusa"
#: konq_mainwindow.cpp:3011
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> ii gusto<qt>"
#: konq_mainwindow.cpp:3027
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Máŋge merkejuvvon fiillaid %1:as deikke:"
#: konq_mainwindow.cpp:3037
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Sirdde merkejuvvon fiillaid %1:as deikke:"
#: konq_mainwindow.cpp:3821
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Doaimmat fiilašlaja …"
#: konq_mainwindow.cpp:3823 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
msgid "New &Window"
msgstr "Ođđa &láse"
#: konq_mainwindow.cpp:3824
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Duppalastte láse"
#: konq_mainwindow.cpp:3825
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Sádde &liŋkačujuhusa …"
#: konq_mainwindow.cpp:3826
msgid "S&end File..."
msgstr "Sá&dde fiilla …"
#: konq_mainwindow.cpp:3829
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Raba &terminála …"
#: konq_mainwindow.cpp:3831
msgid "&Open Location..."
msgstr "&Raba čujuhusa …"
#: konq_mainwindow.cpp:3833
msgid "&Find File..."
msgstr "&Oza fiilla …"
#: konq_mainwindow.cpp:3838
msgid "&Use index.html"
msgstr "&Geavat index.html"
#: konq_mainwindow.cpp:3839
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Lohkat dálá báikái"
#: konq_mainwindow.cpp:3840
msgid "Lin&k View"
msgstr "L&iŋkačájeheapmi"
#: konq_mainwindow.cpp:3843
msgid "&Up"
msgstr "&Bajás"
#: konq_mainwindow.cpp:3862 konq_mainwindow.cpp:3881
msgid "History"
msgstr "Historihkka"
#: konq_mainwindow.cpp:3866
msgid "Home"
msgstr "Ruoktot"
#: konq_mainwindow.cpp:3870
msgid "S&ystem"
msgstr "V&uogádat"
#: konq_mainwindow.cpp:3871
msgid "App&lications"
msgstr "Prog&rámmat"
#: konq_mainwindow.cpp:3872
msgid "&Storage Media"
msgstr "&Vurkenmedia"
#: konq_mainwindow.cpp:3873
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Fierpmádatmáhpat"
#: konq_mainwindow.cpp:3874
msgid "Sett&ings"
msgstr "&Heivehusat"
#: konq_mainwindow.cpp:3877
msgid "Autostart"
msgstr "Autoálgin"
#: konq_mainwindow.cpp:3878
msgid "Most Often Visited"
msgstr "Dávjjimusat galleduvvon"
#: konq_mainwindow.cpp:3885 konq_mainwindow.cpp:4437
msgid "&Save View Profile..."
msgstr "&Vurke čájeheapmeprofiilla …"
#: konq_mainwindow.cpp:3886
msgid "Save View Changes per &Folder"
msgstr ""
#: konq_mainwindow.cpp:3888
msgid "Remove Folder Properties"
msgstr "Sihko máhppaiešvugiid"
#: konq_mainwindow.cpp:3908
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Heivet viiddádusaid …"
#: konq_mainwindow.cpp:3909
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Heivet čállindárkkisteapmi …"
#: konq_mainwindow.cpp:3912
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Ludde cájeheami &láskut"
#: konq_mainwindow.cpp:3913
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Ludde čájeheami &ceaggut"
#: konq_mainwindow.cpp:3914 konq_tabs.cpp:86
msgid "&New Tab"
msgstr "&Ođđa gilkor"
#: konq_mainwindow.cpp:3915
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "&Duppalastte dálá gilkora"
#: konq_mainwindow.cpp:3916
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Čoavdde gilkora"
#: konq_mainwindow.cpp:3917
msgid "&Close Active View"
msgstr "&Sihko aktiivalaš čájeheami"
#: konq_mainwindow.cpp:3918
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Gidde dálá gilkora"
#: konq_mainwindow.cpp:3921
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Aktivere čuovvovaš gilkora"
#: konq_mainwindow.cpp:3922
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Aktivere ovddit gilkor"
#: konq_mainwindow.cpp:3927
#, c-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Mana %1 gilkorii"
#: konq_mainwindow.cpp:3930
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Sirdde gilkora gurutguvlui"
#: konq_mainwindow.cpp:3931
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Sirdde gilkora olgešguvlui"
#: konq_mainwindow.cpp:3934
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Gášvvit dihkkendieđuid"
#: konq_mainwindow.cpp:3937
msgid "C&onfigure View Profiles..."
msgstr "&Heivet čájeheapmeprofiillaid …"
#: konq_mainwindow.cpp:3938
msgid "Load &View Profile"
msgstr "&Viečča čájeheapmeprofiilla"
#: konq_mainwindow.cpp:3951 konq_tabs.cpp:467
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "Ođa&smahte buot gilkoriid"
#: konq_mainwindow.cpp:3953
#, fuzzy
msgid "&Reload/Stop"
msgstr "Ođa&smahte gilkora"
#: konq_mainwindow.cpp:3968
msgid "&Stop"
msgstr "&Bissehit"
#: konq_mainwindow.cpp:3970
msgid "&Rename"
msgstr "&Molsso nama"
#: konq_mainwindow.cpp:3971
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Sirdde ruskalihtái"
#: konq_mainwindow.cpp:3977
msgid "Copy &Files..."
msgstr "Máŋge &fiillaid …"
#: konq_mainwindow.cpp:3978
msgid "M&ove Files..."
msgstr "S&irdde fiillaid …"
#: konq_mainwindow.cpp:3980
msgid "Create Folder..."
msgstr "Ráhkat máhpa …"
#: konq_mainwindow.cpp:3981
msgid "Animated Logo"
msgstr "Ealligovva"
#: konq_mainwindow.cpp:3984 konq_mainwindow.cpp:3985
msgid "L&ocation: "
msgstr "Cu&juhus: "
#: konq_mainwindow.cpp:3988
msgid "Location Bar"
msgstr "Čujuhusholga"
#: konq_mainwindow.cpp:3993
msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
msgstr ""
"Čujuhusholga <p>Čális fierpmádatčujuhusa dahje juoga maid háliidat gavdnat."
#: konq_mainwindow.cpp:3996
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Sálke čujuhusholgga"
#: konq_mainwindow.cpp:4001
msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
msgstr "Sálke čujuhusholgga <p>Sálke čujuhusholgga sisdoalu."
#: konq_mainwindow.cpp:4024
msgid "Bookmark This Location"
msgstr "Bija girjemearkka dán čujuhussii"
#: konq_mainwindow.cpp:4028
msgid "Kon&queror Introduction"
msgstr "Kon&queror álggahus"
#: konq_mainwindow.cpp:4030
msgid "Go"
msgstr "Mana"
#: konq_mainwindow.cpp:4031
msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
msgstr "Mana <p>Manná čujuhussii mii oidno čujuhusholggas."
#: konq_mainwindow.cpp:4037
msgid ""
"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is file:/"
"home/%1 clicking this button will take you to file:/home."
msgstr ""
"Mana vánhenmáhppii <p>Jos ovdamearka dihte dál leat file:/home/%1 máhpas, de "
"manat file:/home máhppii jos deaddilat boalu."
#: konq_mainwindow.cpp:4040
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Mana vánhenmáhppii"
#: konq_mainwindow.cpp:4042
msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
msgstr "Mana ovtta lávkki maŋosguvlui bláđđenhistorihkas<p>"
#: konq_mainwindow.cpp:4043
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Mana ovtta lávkki maŋosguvlui lohkanhistorihkas"
#: konq_mainwindow.cpp:4045
msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
msgstr "Mana ovtta lávkki ovddasguvlui bláđđenhistorihkas<p>"
#: konq_mainwindow.cpp:4046
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Mana ovtta lávkki ovddasguvlui lohkanhistorihkas"
#: konq_mainwindow.cpp:4048
msgid ""
"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this "
"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File "
"Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr ""
"Mana iežat 'Ruoktočujuhussii' <p>Don sáhtat heivehit gosa boallu galgá du "
"doalvut <b>TDE \n"
"stivrenguovddážis</b>, <b>Fiilagieđahalli</b> / <b>Láhtten</b> boalu vuolde."
#: konq_mainwindow.cpp:4051
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
msgstr "Mana ruoktočujuhussii."
#: konq_mainwindow.cpp:4058
msgid ""
"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be "
"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, "
"in order to make the changes visible."
msgstr ""
"Ođasmahte dokumeanttaid buot gilkoriin ođđasit<p>Das dáidá ovdamearka dihte "
"leat darbu jos háliidat ođasmahttit fierpmádatsiiddu mii lea rievdaduvvon "
"dan rájes go dat viežžojuvui."
#: konq_mainwindow.cpp:4061
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Ođasmahte dokumeanttaid buot gilkoriin"
#: konq_mainwindow.cpp:4068
msgid ""
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
"Konqueror and other TDE applications."
msgstr ""
"Dáinna boaluin čuohpat teavstta dahje áđaid maid leat válljen ja sirddát "
"daid vuogádaga čuohpusgirjái <p>Don sáhtát de geavahit <b>Liibme</b> boalu "
"liibmet dán fas sisa buot TDE prográmmaide."
#: konq_mainwindow.cpp:4072
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Sirdá merkejuvvon teavstta/áđaid čuohpusgirjái"
#: konq_mainwindow.cpp:4074
msgid ""
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This "
"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE "
"applications."
msgstr ""
"Dáinna boaluin máŋget teavstta dahje áđaid maid leat merken ja sirddát daid "
"vuogádaga čuohpusgirjái <p>Don sáhtát de geavahit <b>Liibme</b> boalu "
"liibmet dán fas sisa buot TDE prográmmaide."
#: konq_mainwindow.cpp:4078
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Máŋge merkejuvvon teavstta/áđa(id) čuohpusgirjái"
#: konq_mainwindow.cpp:4080
msgid ""
"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for "
"text copied or cut from other TDE applications."
msgstr ""
"Liibme sisa maid maŋemuš leat čuohppan dahje máŋgen čuohpusgirjái.<p>Dát "
"doaibmá maiddái jos leat máŋgen dahje čuohpan teavstta eará TDE-prográmmain."
#: konq_mainwindow.cpp:4083
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Liibme čuohpusgirjji sisdoalu sisa"
#: konq_mainwindow.cpp:4085
msgid ""
"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog "
"where you can set various options, such as the number of copies to print and "
"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE "
"printing services such as creating a PDF file from the current document."
msgstr ""
"Čálit dokumeantta <p> Láseš ihtá gos šáhtát mearridit heivehusaid, nugo "
"galle máŋgusa ja makkár čálán geavahuvvo. <p> Dát láseš addá vejolašvođa "
"geavahit erenoamáš čálihanbálvalusaid TDE:as, nugo ráhkadit PDF-fiilla "
"dokumeanttas."
#: konq_mainwindow.cpp:4091
msgid "Print the current document"
msgstr "Čálit dálá dokumeantta"
#: konq_mainwindow.cpp:4097
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
msgstr "Jos index.html gávdno, de raba dan go manat máhppii."
#: konq_mainwindow.cpp:4098
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr ""
"Čadnon čájeheamis it sáhte molsut máhpa. Geavat dán liŋkčájehemiin oktanaga "
"jos háliidat geahččat maŋga fiilla muhtin mahpas"
#: konq_mainwindow.cpp:4099
msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views."
msgstr ""
"Čádná dán čájeheami oktii earáide, vai máhpparievdadusat oidnojit buot "
"čájehemiin."
#: konq_mainwindow.cpp:4123
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
msgid "Open Folder in Tabs"
msgstr "Raba máhpa gilkoriin"
#: konq_mainwindow.cpp:4128
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921
msgid "Open in New Window"
msgstr "Raba ođđa láses"
#: konq_mainwindow.cpp:4129
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Raba ođđa gilkoris"
#: konq_mainwindow.cpp:4436
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
msgstr "&Vurke čájeheapmeprofiilla «%1» …"
#: konq_mainwindow.cpp:4777
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Raba dán &láses"
#: konq_mainwindow.cpp:4778
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Raba dokumeantta dán láses"
#: konq_mainwindow.cpp:4780 sidebar/web_module/web_module.h:55
#: sidebar/web_module/web_module.h:58
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Raba ođđa &láses"
#: konq_mainwindow.cpp:4781
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Raba dokumeantta ođđa láses"
#: konq_mainwindow.cpp:4791 konq_mainwindow.cpp:4795
#, fuzzy
msgid "Open in &Background Tab"
msgstr "Raba &ođđa gilkoris"
#: konq_mainwindow.cpp:4792 konq_mainwindow.cpp:4797
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new background tab"
msgstr "Raba dokumeantta ođđa gilkoris"
#: konq_mainwindow.cpp:4793 konq_mainwindow.cpp:4796
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Raba &ođđa gilkoris"
#: konq_mainwindow.cpp:4794 konq_mainwindow.cpp:4798
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr "Raba dokumeantta ođđa gilkoris"
#: konq_mainwindow.cpp:5045
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Raba %1 prográmmain"
#: konq_mainwindow.cpp:5102
msgid "&View Mode"
msgstr "Čáje&heapmedoibmanvuohki"
#: konq_mainwindow.cpp:5311
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Dus leat máŋga gilkora rabas dán láses. Leat go don sihkkar ahte háliidat "
"giddet dan?"
#: konq_mainwindow.cpp:5313 konq_viewmgr.cpp:1145
msgid "Confirmation"
msgstr "Nannan"
#: konq_mainwindow.cpp:5315
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "G&idde dán gilkora"
#: konq_mainwindow.cpp:5347
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Dán gilkoris leat rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n"
"Jus giddet láse, de dát rievdadusat mannet duššái."
#: konq_mainwindow.cpp:5365
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Dán siiddus leat rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n"
"Jus giddet láse, de dát rievdadusat mannet duššái."
#: konq_mainwindow.cpp:5457
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
"Holga ii doaimma dahje ii leat olamuttus. Danne it sáhte lásihit ođđa "
"merkoša."
#: konq_mainwindow.cpp:5457 konq_mainwindow.cpp:5464
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Webholga"
#: konq_mainwindow.cpp:5462
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Lasit ođđa fierpmádatviiddádusa «%1» holgii?"
#: konq_mainwindow.cpp:5464
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ale lasit"
#: konq_profiledlg.cpp:76
msgid "Profile Management"
msgstr "Profiilafuolaheapmi"
#: konq_profiledlg.cpp:78
msgid "&Rename Profile"
msgstr "&Bija ođđa nama profilii"
#: konq_profiledlg.cpp:79
msgid "&Delete Profile"
msgstr "&Sihko profiilla"
#: konq_profiledlg.cpp:88
msgid "&Profile name:"
msgstr "&Profiilanamma:"
#: konq_profiledlg.cpp:109
msgid "Save &URLs in profile"
msgstr "Vurke &URL:aid profiillas"
#: konq_profiledlg.cpp:112
msgid "Save &window size in profile"
msgstr "Vurke &lásesturrodaga profiillas"
#: konq_tabs.cpp:67
msgid ""
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts "
"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
"case it was truncated to fit the tab size."
msgstr ""
"Dát holga čájeha rabas gilkoriid. Jus coahkkalat okta dain, de dat "
"čájehuvvo. Sáhtát válljet jus giddenboallu vai fierpmádatbáikki govaš "
"čájehuvvo gilkora gurutbealde. Sáhtát maid geavahit njuolggoboaluid go "
"molssut gilkoriid. Gilkora teaksta lea fierpmádatsiiddu namahus. Jus teaksta "
"lea govdabut go gilkora, de oainnát olles namahusa jus bijat sievána gilkora "
"ala."
#: konq_tabs.cpp:91
msgid "&Reload Tab"
msgstr "Ođa&smahte gilkora"
#: konq_tabs.cpp:96
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Duppalastte dálá gilkora"
#: konq_tabs.cpp:102
msgid "D&etach Tab"
msgstr "Č&oavdde gilkora …"
#: konq_tabs.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Sirdde gilkora gurutguvlui"
#: konq_tabs.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Sirdde gilkora olgešguvlui"
#: konq_tabs.cpp:122
msgid "Other Tabs"
msgstr "Eará gilkorat"
#: konq_tabs.cpp:127
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Gidde gilkora"
#: konq_tabs.cpp:159
msgid "Open a new tab"
msgstr "Raba ođđa gilkora"
#: konq_tabs.cpp:168
msgid "Close the current tab"
msgstr "Gidde gilkora"
#: konq_view.cpp:1357
msgid ""
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
"purchase) will be repeated. "
msgstr ""
#: konq_view.cpp:1359
msgid "Resend"
msgstr "Sádde ođđasit"
#: konq_viewmgr.cpp:1143
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window.\n"
"Loading a view profile will close them."
msgstr ""
"Dus leat máŋga gilkora rabas dán láses.\n"
"Jus vieččat čájehanprofiilla dat giddejuvvojit."
#: konq_viewmgr.cpp:1146
msgid "Load View Profile"
msgstr "Viečča čájehanprofiilla"
#: konq_viewmgr.cpp:1162
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
"Dán gilkoris lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n"
"Jus viežžat profiilla, de dát rievdadusat mannet duššái."
#: konq_viewmgr.cpp:1180
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Loading a profile will discard these changes."
msgstr ""
"Dán siiddus lea rievdadusat mat eai leat sáddejuvvon.\n"
"Jus viežžat profiilla, de dát rievdadusat mannet duššái."
#: listview/konq_infolistviewwidget.cpp:40
msgid "View &As"
msgstr "Čájet &nugo"
#: listview/konq_infolistviewwidget.cpp:78
msgid "Filename"
msgstr "Fiilanamma"
#: listview/konq_listview.cpp:275
msgid "MimeType"
msgstr "Mimešládja"
#: listview/konq_listview.cpp:276
msgid "Size"
msgstr "Sturrodat"
#: listview/konq_listview.cpp:277
msgid "Modified"
msgstr "Rievdaduvvon"
#: listview/konq_listview.cpp:278
msgid "Accessed"
msgstr "Galleduvvon"
#: listview/konq_listview.cpp:279
msgid "Created"
msgstr "Ráhkaduvvon"
#: listview/konq_listview.cpp:280
msgid "Permissions"
msgstr "Vuoigatvuođat"
#: listview/konq_listview.cpp:281
msgid "Owner"
msgstr "Eaiggát"
#: listview/konq_listview.cpp:282
msgid "Group"
msgstr "Joavku"
#: listview/konq_listview.cpp:283
msgid "Link"
msgstr "Liŋka"
#: listview/konq_listview.cpp:286
msgid "File Type"
msgstr "Fiilašládja"
#: listview/konq_listview.cpp:670
msgid "Show &Modification Time"
msgstr "Čájet &rievdadanáiggi"
#: listview/konq_listview.cpp:671
msgid "Hide &Modification Time"
msgstr "Čiega &rievdadanáiggi"
#: listview/konq_listview.cpp:672
msgid "Show &File Type"
msgstr "Čájet &fiilašlája"
#: listview/konq_listview.cpp:673
msgid "Hide &File Type"
msgstr "Čiega &fiilašlája"
#: listview/konq_listview.cpp:674
msgid "Show MimeType"
msgstr "Čájet Mimešlája"
#: listview/konq_listview.cpp:675
msgid "Hide MimeType"
msgstr "Čiega mime-šlája"
#: listview/konq_listview.cpp:676
msgid "Show &Access Time"
msgstr "Čájet &galledanáiggi"
#: listview/konq_listview.cpp:677
msgid "Hide &Access Time"
msgstr "Čiega ga&lledanáiggi"
#: listview/konq_listview.cpp:678
msgid "Show &Creation Time"
msgstr "Čájet &ráhkadanáiggi"
#: listview/konq_listview.cpp:679
msgid "Hide &Creation Time"
msgstr "Čiega rá&hkadanáiggi"
#: listview/konq_listview.cpp:680
msgid "Show &Link Destination"
msgstr "Čájet gosa liŋka &doalvu"
#: listview/konq_listview.cpp:681
msgid "Hide &Link Destination"
msgstr "Čiega liŋka&ulbmila"
#: listview/konq_listview.cpp:682
msgid "Show Filesize"
msgstr "Čájet fiilasturrodaga"
#: listview/konq_listview.cpp:683
msgid "Hide Filesize"
msgstr "Čiega fiilasturrodaga"
#: listview/konq_listview.cpp:684
msgid "Show Owner"
msgstr "Čájet eaiggáda"
#: listview/konq_listview.cpp:685
msgid "Hide Owner"
msgstr "Čiega eaiggáda"
#: listview/konq_listview.cpp:686
msgid "Show Group"
msgstr "Čájet joavkku"
#: listview/konq_listview.cpp:687
msgid "Hide Group"
msgstr "Čiega joavkku"
#: listview/konq_listview.cpp:688
msgid "Show Permissions"
msgstr "Čájet vuoigatvuođaid"
#: listview/konq_listview.cpp:689
msgid "Hide Permissions"
msgstr "Čiega vuoigatvuođaid"
#: listview/konq_listview.cpp:690
msgid "Show URL"
msgstr "Čájet URL:a"
#: listview/konq_listview.cpp:701
msgid "&Rename and move to next item"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:703
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"next item and starts a new rename operation."
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:705
msgid "Complete rename operation and move the next item"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:707
msgid "&Rename and move to previous item"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:709
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation."
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:711
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.cpp:716
msgid "Case Insensitive Sort"
msgstr "Erohala earutkeahttá stuorra/smávva bustávaid"
#: listview/konq_listviewwidget.cpp:355 listview/konq_textviewwidget.cpp:68
msgid "Name"
msgstr "Namma"
#: listview/konq_listviewwidget.cpp:1089
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
msgstr ""
"Fertet váldit fiilla olggus ruskalihtis ovdalgo sáhtát geavahišgoahttit dan."
#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
msgid "Select Remote Charset"
msgstr ""
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
msgid "Input Required:"
msgstr "Dárbbaša dieđuid:"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
msgid "&Execute Shell Command..."
msgstr "&Vuoje skálžogohččuma …"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
msgstr "Skálžogohčumiid sáhtat vuodjit dušše báikkálaš máhpain."
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
msgid "Execute Shell Command"
msgstr "Vuoje skálžogohččuma"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
msgid "Execute shell command in current directory:"
msgstr "Vuoje skálžogohččuma dálá máhpas:"
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
msgid "Output from command: \"%1\""
msgstr "Boađus gohččumis lea:«%1»"
#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
msgid "Extended Sidebar"
msgstr "Lassereaidočuolda"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:127
msgid "Rollback to System Default"
msgstr "Mana ruovttoluotta vuogádagastandárdii"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:133
msgid ""
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dát váldá eret buot merkošiid mat leat holggas ja lasiha "
"vuogádatstandárda. <BR><B>Dán it sáhte gáhtat.</B><BR>Háliidatgo duođas "
"joatkit?</qt>"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
msgid "Add New"
msgstr "Lasit ođđa"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:289
msgid "Multiple Views"
msgstr "Máŋga čájeheami"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:290
msgid "Show Tabs Left"
msgstr "Čájet siiduid gurutbealde"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:291
msgid "Show Configuration Button"
msgstr "Čájet heivehanboalu"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:294
msgid "Close Navigation Panel"
msgstr "Gidde navigašuvdnapanela"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:357
msgid "This entry already exists."
msgstr "Dát mearkkuš gávdno juo."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:371 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
msgid "Web SideBar Plugin"
msgstr "Fierpmádatholgga prográmmalasahus"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:517
msgid "Enter a URL:"
msgstr "Čális fierpmádatčujuhusa:"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:525
msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> ii gávdno<qt>"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:542
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
msgstr "<qt>Háliidatgo duođaid sihkkut <b>%1</b> gilkora?</qt>"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
msgid "Set Name"
msgstr "Vállje nama"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
msgid "Enter the name:"
msgstr "Čális nama:"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:645
msgid ""
"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it "
"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel "
"buttons and select \"Show Configuration Button\"."
msgstr ""
"Navigašuvdnapanela heivehanboallu lea čiehkojuvvon. Jos háliidat čájehit dan "
"fas, čoahkkal olgeš sáhpánboaluin muhton navigašuvdnapanelboalus, ja vállje "
"«Čájet heivehanboalu»."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:753
msgid "Configure Sidebar"
msgstr "Heivet reaidočuoldda"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:878
msgid "Set Name..."
msgstr "Vállje nama …"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:879
msgid "Set URL..."
msgstr "Vállje fierpmádatčujuhusa …"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:880
msgid "Set Icon..."
msgstr "Vállje govaža …"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:884
msgid "Configure Navigation Panel"
msgstr "Heivet navigašuvdna panela"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:950
msgid "Unknown"
msgstr "Amas"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
msgid "&Create New Folder"
msgstr "&Ráhkat ođđa máhpa"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
msgid "Delete Folder"
msgstr "Sihko máhpa"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
msgid "Delete Bookmark"
msgstr "Sihko girjemearkka"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Máŋge liŋkačujuhusa"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
"\"%1\"?"
msgstr "Háliidatgo duođas girjemearkamáhpa «%1» váldit eret?"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
msgid ""
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
"\"%1\"?"
msgstr ""
"Háliidatgo duođas váldit eret girjemearkka\n"
"«%1»?"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "Sihko girjemearkamáhpa"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "Girjemearkesihkkun"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
msgid "Bookmark Properties"
msgstr "Girjemearkaiešvuođat"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Lasit girjemearkka"
#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
msgid ""
"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: "
"%2<br>Number of times visited: %3</qt>"
msgstr ""
"<qt><center><b>%4</b></center>\n"
"<hr>Máŋemus galleduvvon: %1<br>Vuosttaš geardde galleduvvon: %2<br> \n"
"Gallii lea galleduvvon: %3</qt>"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Sihko merkoša"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
msgid "C&lear History"
msgstr "Sá&lke historihka"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
msgid "By &Name"
msgstr "&Nama bokte"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
msgid "By &Date"
msgstr "&Beaivvi bokte"
#: iconview/konq_multicolumnview.rc:25
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Erohala"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "Háliidat go duođas sálket olles historihka?"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
msgid "Clear History?"
msgstr "Sálket historihka?"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
msgid "Minutes"
msgstr "minuhtat"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
msgid "Days"
msgstr "beaivvit"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
msgstr "<h1>Historihkkaholga</h1> Don sáhtát heivehit historihkkaholgga dáppe."
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
msgid ""
"_n: day\n"
" days"
msgstr ""
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
msgid ""
"_n: Day\n"
"Days"
msgstr ""
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
msgid ""
"_n: Minute\n"
"Minutes"
msgstr ""
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911
msgid "&Create New Folder..."
msgstr "&Ráhkat ođđa máhpa …"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
msgid "Delete Link"
msgstr "Sihko liŋkka"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963
msgid "New Folder"
msgstr "Ođđa máhppa"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967
msgid "Create New Folder"
msgstr "Ráhkat ođđa máhpa"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Čále máhppanama:"
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32
msgid "Clear Search"
msgstr "Sálke ohcama"
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
msgid "Select Type"
msgstr "Vállje šlaja"
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148
msgid "Select type:"
msgstr "Vállje šlaja:"
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
msgstr "Vállje ođasmahttináigemearri (0 váldá dan eret)"
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
#, fuzzy
msgid " min"
msgstr "minuhtat"
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
#, fuzzy
msgid " sec"
msgstr " sekundda"
#: sidebar/web_module/web_module.h:53
msgid "&Open Link"
msgstr "Raba &liŋkka"
#: sidebar/web_module/web_module.h:64
msgid "Set &Automatic Reload"
msgstr "Vállje &automáhtalaš ođasmahtima"
#: iconview/konq_iconview.rc:5 iconview/konq_multicolumnview.rc:5
#: listview/konq_detailedlistview.rc:5 listview/konq_infolistview.rc:5
#: listview/konq_textview.rc:5 listview/konq_treeview.rc:5
#, no-c-format
msgid "Selection"
msgstr "Merkejuvvon guovlu"
#: iconview/konq_iconview.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Icon Size"
msgstr "&Govašsturrodat"
#: iconview/konq_iconview.rc:25
#, no-c-format
msgid "S&ort"
msgstr "E&rohala"
#: iconview/konq_iconview.rc:44
#, no-c-format
msgid "Iconview Toolbar"
msgstr "Govaščájeheami reaidoholga"
#: iconview/konq_iconview.rc:49
#, no-c-format
msgid "Iconview Extra Toolbar"
msgstr "Govaščájeheami liige reaidoholga"
#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15
#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15
#, no-c-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Govaža sturrodat"
#: iconview/konq_multicolumnview.rc:42
#, no-c-format
msgid "Multicolumn View Toolbar"
msgstr "Moanačuolddat čájeheami reaidoholga"
#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54
#, no-c-format
msgid "&Folder"
msgstr "&Máhppa"
#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:40
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:63
#, no-c-format
msgid "&Bookmark"
msgstr "&Girjemearka"
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Sisafievrrit"
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:22
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Fievrrit olggos"
#: konq-simplebrowser.rc:6 konqueror.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Location"
msgstr "Č&ujuhus"
#: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Liige reaidoholga"
#: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Čujuhusholga"
#: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145
#, no-c-format
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "Girjemearkkaid reaidoholga"
#: konqueror.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Open folders in separate windows"
msgstr "Raba máhpa sierra lásiin"
#: konqueror.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
#: konqueror.kcfg:21
#, no-c-format
msgid ""
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr ""
#: konqueror.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Show file tips"
msgstr "Čájet fiilatipsaid"
#: konqueror.kcfg:27
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
#: konqueror.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Show previews in file tips"
msgstr "Čájet ovdačájehemiid fiilatipsas"
#: konqueror.kcfg:39
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
#: konqueror.kcfg:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rename icons inline"
msgstr "&Bija ođđa nama profilii"
#: konqueror.kcfg:45
#, no-c-format
msgid ""
"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
"the icon name."
msgstr ""
#: konqueror.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
msgstr ""
#: konqueror.kcfg:51
#, no-c-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on "
"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still "
"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to "
"Trash'."
msgstr ""
#: konqueror.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Standard font"
msgstr "Standárdfonta"
#: konqueror.kcfg:58
#, no-c-format
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
msgstr "Dát fonta čájeha teavstta Konqueror lásiin."
#: konqueror.kcfg:604
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
msgstr ""
#: konqueror.kcfg:605
#, no-c-format
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"simply delete the file."
msgstr ""
#: konqueror.kcfg:610
#, no-c-format
msgid "Ask confirmation for move to trash"
msgstr ""
#: konqueror.kcfg:611
#, no-c-format
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
msgstr ""
#: konqueror.kcfg:621
#, no-c-format
msgid "Terminal application to use."
msgstr ""
#: konqueror.rc:49
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Mana"
#: konqueror.rc:94
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Láse"
#: listview/konq_detailedlistview.rc:29 listview/konq_textview.rc:17
#: listview/konq_treeview.rc:29
#, no-c-format
msgid "Show Details"
msgstr "Čájet bienaid"
#: listview/konq_detailedlistview.rc:47
#, no-c-format
msgid "Detailed Listview Toolbar"
msgstr "Dárkilis listočájeheami reaidoholga"
#: listview/konq_infolistview.rc:34
#, no-c-format
msgid "Info Listview Toolbar"
msgstr "Diehtolistocájeheapmi reaidoholga"
#: listview/konq_listview.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "List is sorted by this item"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Sort Order"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Width of the FileName Column"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr ""
#: listview/konq_listview.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Widths of the Columns"
msgstr ""
#: listview/konq_treeview.rc:47
#, no-c-format
msgid "Treeview Toolbar"
msgstr "Suorralasčájeheami reaidoholga"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27
#, no-c-format
msgid "Limits"
msgstr "Ráját"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "URLs e&xpire after"
msgstr "Fierpmádatčujuhusat boarasmuvvet &maŋŋil"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68
#, no-c-format
msgid "Maximum &number of URLs:"
msgstr "Alimus &fierpmádatčujuhusaid mearri"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86
#, no-c-format
msgid "Custom Fonts For"
msgstr "Iežat fonttat dása"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112
#, no-c-format
msgid "URLs newer than"
msgstr "Fierpmádatčujuhusat ođđasut go"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141
#, no-c-format
msgid "Choose Font..."
msgstr "Vállje fontta …"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "URLs older than"
msgstr "Fierpmádatčujuhusat boarrasut go"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Detailed tooltips"
msgstr "Dárkilis reaidoráva"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165
#, no-c-format
msgid ""
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
"visits, in addition to the URL"
msgstr ""
"Čájeha fierpmádatčujuhusa, gallii don leat galledan báikki, ja vuosttáš \n"
"ja maŋemus galledeami."
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "Clear History"
msgstr "Sálke historihka"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Sihko liŋkka"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Girjemearka"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Heivet reaidočuoldda"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Girjemearkaiešvuođat"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reload"
#~ msgstr "Ođa&smahte gilkora"
#, fuzzy
#~ msgid "&Bookmarks"
#~ msgstr "&Girjemearka"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Čujuhus"
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Ođa&smahte gilkora"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Sihko merkoša"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Čáje&heapmedoibmanvuohki"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Fiilanamma"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Heivehusat"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Čujuhusholga"
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Reaiddut"
#~ msgid "http://konqueror.kde.org"
#~ msgstr "http://konqueror.kde.org"
#~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
#~ msgstr "In gávnna vánhenáđa %1 muoras. Siskkáldas meattáhus."