You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdepim/knotes.po

466 lines
11 KiB

# translation of knotes.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: knotes.po 773067 2008-02-10 04:22:28Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 05:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 12:18+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Радостин Раднев"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "radnev@yahoo.com"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Нова"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуване..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Заключване"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Отключване"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Скриване"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Вмъкване на дата"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Задаване на аларма..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Изпращане..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Поща..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Настройване..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "На преден план"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "На заден план"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Преместване към"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Преглед на бележките"
#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Сигурни ли сте, че искате да бъде изтрита бележката <b>%1</b>?</qt>"
#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Потвърждаване на изтриването"
#: knote.cpp:734
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Моля, въведете ново име:"
#: knote.cpp:827
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Изпращане на \"%1\""
#: knote.cpp:837
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Полето за хоста не може да бъде празно."
#: knote.cpp:866
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Процесът по изпращане на е-поща не може да бъде стартиран."
#: knote.cpp:894
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Запис на бележката като обикновен текст"
#: knote.cpp:913
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Вече има файл с име <b>%1</b>.<br>Сигурни ли сте, че искате да бъде "
"презаписан?</qt>"
#: knote.cpp:1004
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Всички работни плотове"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Зададена аларма"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "&Без аларма"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Аларма &на:"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Аларма &в:"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "часове/минути"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Показване"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Настройки на показването"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Настройки на редактора"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Стандартни настройки"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Стандартни настройки за нови бележки"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Настройки на действията"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Мрежа"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Настройки на мрежата"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Стил"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Настройки на стила"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "Цвят на &текста:"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "Цвят на &фона:"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "Показване на &бележката на системния панел"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Подразбираща се &широчина:"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Подразбираща се &височина:"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "&Размер на табулация:"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "&Автоматичен отстъп"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&Форматиран текст"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Шрифт за текста:"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Шрифт за заглавието:"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "&Показване"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Редактор"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "&Изпращане по е-поща:"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Входящи бележки"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Приемане на входящи бележки"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Изходящи бележки"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "&Изпращач:"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "По&рт:"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Стил:"
#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Получер"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Подчертан"
#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Зачертан"
#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Ляво подравняване"
#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Центриране"
#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Дясно подравняване"
#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Блоково подравняване"
#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Списък"
#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Горен индекс"
#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Долен индекс"
#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Цвят на текста..."
#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Шрифт на текста"
#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Размер на текста"
#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Име на хост или IP адрес:"
#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Печат на %1"
#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
"Печат на бележката\n"
"Печат на %n бележки"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Следните събития включиха алармата:"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Аларма"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Настройки на бързите клавиши"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Действия за бележка"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: лепящи бележки за TDE"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Нова бележка"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Нова бележка от системния буфер"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Показване на всички бележки"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Скриване на всички бележки"
#: knotesapp.cpp:576
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: knotesapp.cpp:743
msgid "No Notes"
msgstr "Няма бележки"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Грешка при връзка: %1"
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "Жълти, лепящи се бележки"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, екипът на KNotes"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Maintainer"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Original KNotes Author"
#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Ported KNotes to TDE 2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Network Interface"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Started TDE Resource Framework Integration"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Idea and initial code for the new look&feel"
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Не може да бъде записана бележката в <b>%1</b>. Проверете дали има "
"достатъчно свободно място на диска. <br>Трябва да има резервно копие в "
"същата директория.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Местоположение:"
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Порт за връзка при приемане и изпращане на бележки."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Потвърждаване на изтриването"