|
|
|
# translation of knotes.po to Japanese
|
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002, 2004.
|
|
|
|
# Shinichi Tsunoda <tsuno@ngy.1st.ne.jp>, 2004, 2005.
|
|
|
|
# Toyohiro Asukai <toyohiro@ksmplus.com>, 2004.
|
|
|
|
# Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>, 2005.
|
|
|
|
# Yukiko Bando <ybando@k6.dione.ne.jp>, 2006, 2007.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: knotes\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-02-09 11:00+0900\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Tadashi Jokagi,R. Imura,Noboru Sinohara,Shinichi Tsunoda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"elf2000@users.sourceforge.net,imura@cs.titech.ac.jp,shinobo@leo.bekkoame.ne."
|
|
|
|
"jp,tsuno@ngy.1st.ne.jp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:107
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "新規"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:109
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
msgstr "名前変更..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:111
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
|
|
msgstr "ロック"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
|
msgstr "ロック解除"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
msgstr "隠す"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:119
|
|
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
|
|
msgstr "日付を挿入"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:121
|
|
|
|
msgid "Set Alarm..."
|
|
|
|
msgstr "アラームを設定..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:124
|
|
|
|
msgid "Send..."
|
|
|
|
msgstr "送信..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:126
|
|
|
|
msgid "Mail..."
|
|
|
|
msgstr "メール..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:131
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
|
|
msgstr "設定..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:134
|
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
|
msgstr "常に他より上に"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:138
|
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
|
msgstr "常に他より下に"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:142
|
|
|
|
msgid "To Desktop"
|
|
|
|
msgstr "デスクトップへ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:147
|
|
|
|
msgid "Walk Through Notes"
|
|
|
|
msgstr "メモをざっと読む"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:396
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
msgstr "<qt>本当にメモ <b>%1</b> を削除しますか?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:397
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
|
|
msgstr "削除の確認"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:734
|
|
|
|
msgid "Please enter the new name:"
|
|
|
|
msgstr "新しい名前を入力してください:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:827
|
|
|
|
msgid "Send \"%1\""
|
|
|
|
msgstr "\"%1\" を送信"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:837
|
|
|
|
msgid "The host cannot be empty."
|
|
|
|
msgstr "ホストは空にできません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:866
|
|
|
|
msgid "Unable to start the mail process."
|
|
|
|
msgstr "メールプロセスを起動できません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:894
|
|
|
|
msgid "Save note as plain text"
|
|
|
|
msgstr "プレーンテキストでメモを保存"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:913
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
"overwrite it?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt><b>%1</b> という名前のファイルは既に存在します。<br>本当に上書きします"
|
|
|
|
"か?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:1004
|
|
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
|
|
msgstr "すべてのデスクトップ(&A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:52
|
|
|
|
msgid "Scheduled Alarm"
|
|
|
|
msgstr "アラームの設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:56
|
|
|
|
msgid "&No alarm"
|
|
|
|
msgstr "アラームなし(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Alarm &at:"
|
|
|
|
msgstr "指定した日付/時刻に(&A):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Alarm &in:"
|
|
|
|
msgstr "今からの時間(&I):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:70
|
|
|
|
msgid "hours/minutes"
|
|
|
|
msgstr " 時間/分"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:57
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
msgstr "表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:58
|
|
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
|
|
msgstr "表示設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:59
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
msgstr "エディタ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:60
|
|
|
|
msgid "Editor Settings"
|
|
|
|
msgstr "エディタの設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:65
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
|
|
msgstr "標準"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Default Settings for New Notes"
|
|
|
|
msgstr "新規メモの標準設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:67
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
msgstr "アクション"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Action Settings"
|
|
|
|
msgstr "アクション設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
msgstr "ネットワーク"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:70
|
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
|
msgstr "ネットワーク設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
|
msgstr "スタイル"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:72
|
|
|
|
msgid "Style Settings"
|
|
|
|
msgstr "スタイル設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:95
|
|
|
|
msgid "&Text color:"
|
|
|
|
msgstr "テキストの色(&T):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:102
|
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
|
msgstr "背景色(&B):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:109
|
|
|
|
msgid "&Show note in taskbar"
|
|
|
|
msgstr "タスクバーにメモを表示する(&S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:114
|
|
|
|
msgid "Default &width:"
|
|
|
|
msgstr "標準の幅(&W):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:122
|
|
|
|
msgid "Default &height:"
|
|
|
|
msgstr "標準の高さ(&H):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:144
|
|
|
|
msgid "&Tab size:"
|
|
|
|
msgstr "タブの幅(&T):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:152
|
|
|
|
msgid "Auto &indent"
|
|
|
|
msgstr "自動字下げ(&I)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:155
|
|
|
|
msgid "&Rich text"
|
|
|
|
msgstr "リッチテキスト(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:158
|
|
|
|
msgid "Text font:"
|
|
|
|
msgstr "テキストフォント:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:165
|
|
|
|
msgid "Title font:"
|
|
|
|
msgstr "タイトルフォント:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:178
|
|
|
|
msgid "Displa&y"
|
|
|
|
msgstr "表示(&Y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:179
|
|
|
|
msgid "&Editor"
|
|
|
|
msgstr "エディタ(&E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:189
|
|
|
|
msgid "&Mail action:"
|
|
|
|
msgstr "メールアクション(&M):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:204
|
|
|
|
msgid "Incoming Notes"
|
|
|
|
msgstr "受信メモ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:207
|
|
|
|
msgid "Accept incoming notes"
|
|
|
|
msgstr "受信メモを受け入れる"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:209
|
|
|
|
msgid "Outgoing Notes"
|
|
|
|
msgstr "送信メモ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:212
|
|
|
|
msgid "&Sender ID:"
|
|
|
|
msgstr "送信者 ID(&S):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:216
|
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
|
msgstr "ポート(&P):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:232
|
|
|
|
msgid "&Style:"
|
|
|
|
msgstr "スタイル(&S):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:71
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
msgstr "ボールド"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
msgstr "下線"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:77
|
|
|
|
msgid "Strike Out"
|
|
|
|
msgstr "取り消し線"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:85
|
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
|
msgstr "左揃え"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:89
|
|
|
|
msgid "Align Center"
|
|
|
|
msgstr "中央揃え"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:92
|
|
|
|
msgid "Align Right"
|
|
|
|
msgstr "右揃え"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:95
|
|
|
|
msgid "Align Block"
|
|
|
|
msgstr "両端揃え"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:104
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
msgstr "リスト"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:110
|
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
|
|
msgstr "上付き文字"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:113
|
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
|
|
msgstr "下付き文字"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:132
|
|
|
|
msgid "Text Color..."
|
|
|
|
msgstr "テキストの色..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:135
|
|
|
|
msgid "Text Font"
|
|
|
|
msgstr "テキストフォント"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:140
|
|
|
|
msgid "Text Size"
|
|
|
|
msgstr "テキストサイズ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:543
|
|
|
|
msgid "Check Spelling..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:550
|
|
|
|
msgid "Allow Tabulations"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotehostdlg.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Hostname or IP address:"
|
|
|
|
msgstr "ホスト名または IP アドレス:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteprinter.cpp:120
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
msgstr "%1 を印刷"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteprinter.cpp:136
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_n: Print Note\n"
|
|
|
|
"Print %n notes"
|
|
|
|
msgstr "%n 件のメモを印刷"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesalarm.cpp:75
|
|
|
|
msgid "The following notes triggered alarms:"
|
|
|
|
msgstr "以下のメモがアラームを起動しました:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesalarm.cpp:75
|
|
|
|
msgid "Alarm"
|
|
|
|
msgstr "アラーム"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "ショートカットを設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:73
|
|
|
|
msgid "Note Actions"
|
|
|
|
msgstr "メモのアクション"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:106
|
|
|
|
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
|
|
|
|
msgstr "KNotes: TDE の付箋紙メモ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
|
|
|
|
msgid "New Note"
|
|
|
|
msgstr "新規メモ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
|
|
|
|
msgid "New Note From Clipboard"
|
|
|
|
msgstr "クリップボードから新規メモを作成"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
|
|
|
|
msgid "Show All Notes"
|
|
|
|
msgstr "すべてのメモを表示"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
|
|
|
|
msgid "Hide All Notes"
|
|
|
|
msgstr "すべてのメモを隠す"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:576
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:743
|
|
|
|
msgid "No Notes"
|
|
|
|
msgstr "メモがありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesnetsend.cpp:93
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Communication error: %1"
|
|
|
|
msgstr "通信エラー: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "KNotes"
|
|
|
|
msgstr "KNotes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
|
msgid "TDE Notes"
|
|
|
|
msgstr "TDE Notes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
|
|
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "メンテナ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
|
|
msgid "Original KNotes Author"
|
|
|
|
msgstr "オリジナルの KNotes 開発者"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
|
|
|
|
msgstr "KNotes を TDE 2 へ移植"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Network Interface"
|
|
|
|
msgstr "ネットワークインターフェース"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
|
|
|
|
msgstr "TDE リソースフレームワークへの統合を開始"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
|
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
|
|
|
|
msgstr "新しい外観のアイデアと初期コード"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourcelocal.cpp:89
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
|
|
|
|
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>メモを <b>%1</b> に保存できません。充分なディスク容量があるか確認してくだ"
|
|
|
|
"さい。<br>しかし、同じディレクトリにバックアップがあるはずです。</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourcelocalconfig.cpp:37
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
msgstr "場所:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "メモ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
|
|
|
|
msgstr "KNotes が待ち受けし、メモを送信するポート。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
|
#~ msgstr "削除の確認"
|