You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

579 lines
16 KiB

# translation of kcmtaskbar.po to German
# Thomas Diehl <thd@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005, 2006, 2007.
# Stephan Johach <lucardus@onlinehome.de>, 2006.
# translation of kcmtaskbar.po to
# Übersetzung von kcmtaskbar.po ins Deutsche
# translation of kcmtaskbar.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-27 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtaskbar/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl, Thomas Reitelbach, Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "thd@kde.org,tr@erdfunkstelle.de"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Show Task List"
msgstr "Programmliste anzeigen"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Aktionenmenü anzeigen"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Programm aktivieren, nach vorne bringen oder minimieren"
#: kcmtaskbar.cpp:101
msgid "Activate Task"
msgstr "Programm aktivieren"
#: kcmtaskbar.cpp:101
msgid "Raise Task"
msgstr "Programm in den Vordergrund bringen"
#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Lower Task"
msgstr "Programm in den Hintergrund bringen"
#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Minimize Task"
msgstr "Programm minimieren"
#: kcmtaskbar.cpp:103
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Auf aktuelle Arbeitsfläche verschieben"
#: kcmtaskbar.cpp:104
msgid "Close Task"
msgstr "Programm beenden"
#: kcmtaskbar.cpp:122
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: kcmtaskbar.cpp:122
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Sobald die Fensterleiste voll ist"
#: kcmtaskbar.cpp:123
msgid "Always"
msgstr "Immer"
#: kcmtaskbar.cpp:141
msgid "Any"
msgstr "Alle"
#: kcmtaskbar.cpp:141
msgid "Only Stopped"
msgstr "Nur Angehaltene"
#: kcmtaskbar.cpp:142
msgid "Only Running"
msgstr "Nur Laufende"
#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons and Text"
msgstr "Symbole und Beschriftungen"
#: kcmtaskbar.cpp:161
msgid "Text only"
msgstr "Nur Beschriftungen"
#: kcmtaskbar.cpp:162
msgid "Icons only"
msgstr "Nur Symbole"
#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "Elegant"
msgstr "Elegant"
#: kcmtaskbar.cpp:214
msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"
#: kcmtaskbar.cpp:215
msgid "For Transparency"
msgstr "Für Transparenz"
#: kcmtaskbar.cpp:223
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#: kcmtaskbar.cpp:231
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
"Window List button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Fensterleiste</h1> Hier können Sie die Fensterleiste einrichten. Dies "
"beinhaltet Einstellungen wie z. B. ob die Fensterleiste alle Fenster "
"anzeigen soll oder nur diejenigen der aktuellen Arbeitsfläche. Sie können "
"auch einstellen, ob der Knopf für die Fensterliste angezeigt werden soll."
#: kcmtaskbar.cpp:269
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "Kontrollmodul für die TDE-Fensterleiste"
#: kcmtaskbar.cpp:272
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:275
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "TDEConfigXT Konvertierung"
#: kcmtaskbar.cpp:364 kcmtaskbar.cpp:365 kcmtaskbar.cpp:366
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Fenster reihum aktivieren"
#: kcmtaskbarui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Fensterleiste"
#: kcmtaskbarui.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""
"<b>Anmerkung:</b> Sie bearbeiten gerade die Fensterleisteneinrichtung für "
"<b>nur</b> diese Fensterleiste."
#: kcmtaskbarui.ui:48
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
"<b>Anmerkung: Sie bearbeiten gerade die globale Fensterleisteneinrichtung.</"
"b><br>Um die Einrichtung einer speziellen Fensterleiste zu ändern (falls Sie "
"mehrere Fensterleisten verwenden), verwenden Sie bitte die entsprechende "
"\"Fensterleiste einrichten\"-Menüoption, welche sich in dem Kontextmenü der "
"Fensterleiste befindet."
#: kcmtaskbarui.ui:56
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr "Globale Fensterleisteneinrichtung verwenden"
#: kcmtaskbarui.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Fensterleiste die globale "
"Fensterleisteneinrichtung benutzen."
#: kcmtaskbarui.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
"Derzeitige Einrichtung mit der derzeitigen globalen "
"Fensterleisteneinrichtung überschreiben"
#: kcmtaskbarui.ui:78
#, no-c-format
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
msgstr "Globale Fensterleisteneinrichtung bearbeiten"
#: kcmtaskbarui.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Taskbar"
msgid "&Tasks"
msgstr "Fensterleiste"
#: kcmtaskbarui.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Dis&play:"
msgid "Display"
msgstr "&Anzeige:"
#: kcmtaskbarui.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "Die Fenster sämtlicher &Arbeitsflächen anzeigen"
#: kcmtaskbarui.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
#| "windows on the current desktop. \n"
#| "\n"
#| "By default, this option is selected and all windows are shown."
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, zeigt die Fensterleiste "
"<b>ausschließlich</b> die Fenster der aktuellen Arbeitsfläche an.\n"
"\n"
"Diese Einstellung ist per Voreinstellung aktiv, und alle Fenster werden "
"angezeigt."
#: kcmtaskbarui.ui:178
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "Fenster nach &Arbeitsflächen sortieren"
#: kcmtaskbarui.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
#| "desktop they appear on.\n"
#| "\n"
#| "By default this option is selected."
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr ""
"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste die Fenster "
"in der Reihenfolge der Arbeitsflächen anzeigt, auf denen Sie geöffnet sind.\n"
"\n"
"Dies ist die Voreinstellung."
#: kcmtaskbarui.ui:192
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Die Fenster sämtlicher &Bildschirme anzeigen"
#: kcmtaskbarui.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
#| "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
#| "\n"
#| "By default, this option is selected and all windows are shown."
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
"this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Das Abschalten dieser Einstellung bewirkt, dass in der Fensterleiste <b>nur</"
"b> Fenster angezeigt werden, die sich auf dem selben Xinerama-Bildschirm wie "
"die Fensterleiste befinden.\n"
"\n"
"Diese Einstellung ist per Voreinstellung aktiv, und alle Fenster werden "
"angezeigt."
#: kcmtaskbarui.ui:206
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Nur m&inimierte Fenster anzeigen"
#: kcmtaskbarui.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
#| "minimized windows. \n"
#| "\n"
#| "By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
#| "windows."
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows."
msgstr ""
"Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden in der Fensterleiste "
"<b>ausschließlich</b> minimierte Fenster erscheinen.\n"
"\n"
"Normalerweise zeigt die Fensterleiste sämtliche Fenster an."
#: kcmtaskbarui.ui:228
#, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "Programme mit Zustand &anzeigen:"
#: kcmtaskbarui.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
#| "state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
"Die Fensterleiste kann Programme basierend auf ihrem aktuellen Status "
"anzeigen und/oder verstecken. Wählen Sie <em>Alle</em> um alle Programme "
"anzuzeigen, unabhängig ihres Status."
#: kcmtaskbarui.ui:288
#, no-c-format
msgid "Sorting and grouping"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
"&Fensterleisten Objekten erlauben mittels Ziehen und Ablegen neu angeordnet "
"zu werden"
#: kcmtaskbarui.ui:322
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option einschalten, erlaubt dieses Programme in der "
"Fensterleiste durch Ziehen und Ablegen manuell neu anzuordnen."
#: kcmtaskbarui.ui:330
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "&Alphabetisch nach Programmname sortieren"
#: kcmtaskbarui.ui:352
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "&Gleichartige Fenster gruppieren:"
#: kcmtaskbarui.ui:377
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of "
#| "these window group buttons are clicked on a menu appears showing all the "
#| "windows in that group. This can be especially useful with the <em>Show "
#| "all windows</em> option.\n"
#| "\n"
#| "You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
#| "<strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
#| "<strong>When the Taskbar is Full</strong>.\n"
#| "\n"
#| "By default the taskbar groups windows when it is full."
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, "
"to <strong>Always</strong> group windows or to group windows only "
"<strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the taskbar groups "
"windows when it is full."
msgstr ""
"Die Fensterleiste kann ähnliche Fenster zu einem einzelnen Knopf "
"zusammenfassen. Wird ein solcher Knopf gedrückt, erscheint eine Liste mit "
"den Fenstern dieser Gruppe. Dies kann besonders in Zusammenhang mit der "
"Einstellung <em>Alle Fenster anzeigen</em> nützlich sein.\n"
"\n"
"Sie können die Fensterleiste so einstellen, dass Sie Fenster <strong>nie</"
"strong>, <strong>immer</strong> oder nur dann gruppiert, <strong>wenn in der "
"Fensterleiste kein Platz mehr ist</strong>.\n"
"\n"
"Die Voreinstellung bewirkt, dass Fenster gruppiert werden, wenn in der "
"Fensterleiste kein Platz mehr ist."
#: kcmtaskbarui.ui:423
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "A&ppearance:"
msgid "&Appearance"
msgstr "&Erscheinungsbild:"
#: kcmtaskbarui.ui:459
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:490
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "&Benutzerdefinierte Farben verwenden"
#: kcmtaskbarui.ui:517
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Farbe für &aktive Programme:"
#: kcmtaskbarui.ui:536
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Hintergrundfarbe:"
#: kcmtaskbarui.ui:570
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Farbe für &inaktive Programme:"
#: kcmtaskbarui.ui:604
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Knopf für &Fensterliste anzeigen"
#: kcmtaskbarui.ui:610
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste einen Knopf "
"anzeigt, der, wird er gedrückt, eine Liste aller Fenster in einem Aufklapp-"
"Menü anzeigt."
#: kcmtaskbarui.ui:623
#, no-c-format
msgid "Max width for buttons:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:626
#, no-c-format
msgid "This option allows to set the maximum width for taskbar buttons."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:634 kcmtaskbarui.ui:789
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:661
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Icons only"
msgid "Icons"
msgstr "Nur Symbole"
#: kcmtaskbarui.ui:672
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr "&Anzeige:"
#: kcmtaskbarui.ui:714
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
"Fensterleisten Anzeigemodus auswählen zwischen <strong>Symbole und "
"Beschriftungen</strong>, <strong>Nur Beschriftungen</strong> und <strong>Nur "
"Symbole</strong>."
#: kcmtaskbarui.ui:736
#, no-c-format
msgid "Small icons"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:739
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid ""
#| "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
#| "configuration."
msgid "Selecting this option makes the taskbar use small icons."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Option aktivieren, wird die Fensterleiste die globale "
"Fensterleisteneinrichtung benutzen."
#: kcmtaskbarui.ui:750
#, no-c-format
msgid "Show thumbnails on hover"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:778
#, no-c-format
msgid "Maximum dimension:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:818
#, no-c-format
msgid "Button style"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:829
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Taskbar"
msgid "Taskbar style:"
msgstr "Fensterleiste"
#: kcmtaskbarui.ui:893
#, no-c-format
msgid "Always draw items as buttons"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:918
#, no-c-format
msgid "Draw items as buttons on hover"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:926
#, no-c-format
msgid "Draw halo around text"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:943
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Actions"
msgid "A&ctions"
msgstr "Aktionen"
#: kcmtaskbarui.ui:962
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Actions"
msgid "Mouse Actions"
msgstr "Aktionen"
#: kcmtaskbarui.ui:973
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "&Linke Taste:"
#: kcmtaskbarui.ui:997
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "&Mittlere Taste:"
#: kcmtaskbarui.ui:1034
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "&Rechte Taste:"
#: kcmtaskbarui.ui:1045
#, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Mit dem Mausrad zwischen Fenstern umschalten"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Einstellungen"
#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "&Programmsymbole anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiv ist, werden Symbole zusammen mit ihrer "
#~ "Bezeichnung in der Fensterleiste angezeigt werden.\n"
#~ "\n"
#~ "Dies ist die Voreinstellung."