You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdepim/knotes.po

471 lines
9.7 KiB

# translation of knotes.po to Français
# Traduction de knotes.po en Français
# traduction de knotes.po en français
# traduction de knotes.po en Français
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Robert Jacolin <rjacolin@ifrance.com>, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
# Sebastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net>, 2005.
# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thibaut Cousin,Sebastien Renard,Matthieu Robin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cousin@kde.org,Sebastien.Renard@digitalfox.homeip.net,kde@macolu.org"
#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Renommer..."
#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Verrouiller"
#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Déverrouiller"
#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Insérer la date"
#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Régler l'alarme..."
#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Envoyer..."
#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Envoyer par courriel..."
#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Configuration..."
#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Conserver au-dessus des autres"
#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Conserver au-dessous des autres"
#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Vers le bureau"
#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Parcourir les notes"
#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Voulez-vous vraiment supprimer la note <b>%1</b> ?</qt>"
#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmer la suppression"
#: knote.cpp:734
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Veuillez saisir le nouveau nom :"
#: knote.cpp:827
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Envoyer « %1 »"
#: knote.cpp:837
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "L'hôte ne doit pas être vide."
#: knote.cpp:866
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Impossible d'envoyer le courrier électronique."
#: knote.cpp:894
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Enregistrer la note en tant que texte brut"
#: knote.cpp:913
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Un fichier nommé <b>%1</b> existe déjà.<br>Voulez-vous vraiment "
"l'écraser ?</qt>"
#: knote.cpp:1004
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Tous les bureaux"
#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Alarme planifiée"
#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "&Pas d'alarme"
#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Alarme &le :"
#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "Alarme &dans :"
#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "heures / minutes"
#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"
#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Éditeur"
#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Paramètres de l'éditeur"
#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Paramètres par défaut"
#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Paramètres par défaut pour les nouvelles notes"
#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Paramètres des actions"
#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Paramètres réseau"
#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Style"
#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Réglages du style"
#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "Couleur du &texte :"
#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "Couleur du &fond :"
#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "Afficher la note dan&s la barre des tâches"
#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Lar&geur par défaut :"
#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "&Hauteur par défaut :"
#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "Longueur des &tabulations :"
#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "&Indentation automatique"
#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "Texte en&richi"
#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Police du texte :"
#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Police du titre :"
#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "A&ffichage"
#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "Édit&eur"
#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "Action « Courrier &électronique » :"
#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Notes entrantes"
#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Accepter les notes entrantes"
#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Notes sortantes"
#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "&Identifiant de l'expéditeur :"
#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Port :"
#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "&Style :"
#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Barré"
#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Aligner à gauche"
#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Centrer"
#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Aligner à droite"
#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Justifier"
#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Exposant"
#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Indice"
#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Couleur du texte..."
#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Police du texte"
#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Taille du texte"
#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""
#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""
#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Nom d'hôte ou adresse IP :"
#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimer %1"
#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
"Imprimer la note\n"
"Imprimer %n notes"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Les notes suivantes provoquent une alarme :"
#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Alarme"
#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Configurer les raccourcis clavier"
#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Actions de la note"
#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes : notes autocollantes pour TDE"
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Nouvelle note"
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Nouvelle note à partir du contenu du presse papier"
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Afficher toutes les notes"
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Cacher toutes les notes"
#: knotesapp.cpp:576
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
#: knotesapp.cpp:743
msgid "No Notes"
msgstr "Aucune note"
#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Erreur de communication : %1"
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"
#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "Des notes pour TDE"
#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, les développeurs de KNotes"
#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Mainteneur"
#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Auteur originel de KNotes"
#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Portage de KNotes pour TDE2"
#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Interface réseau"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Utilisation de l'architecture de ressources de TDE"
#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Idée et code initial du nouveau style"
#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Impossible d'enregistrer les notes dans <b>%1</b>. Vérifiez qu'il y a "
"assez d'espace disque.<br>Il devrait cependant y avoir une copie de "
"sauvegarde dans le même dossier.</qt>"
#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Emplacement :"
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr "Le port que KNotes doit utiliser pour envoyer et recevoir les notes."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Confirmer la suppression"