|
|
|
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-02 00:53+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmtwinrules/pt/>\n"
|
|
|
|
"Language: pt\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
|
|
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Sh&aded\n"
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: kcmtwinrules xX KWin ABC\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais,Hugo Carvalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org,hugokarvalho@hotmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
|
|
msgstr "Janela Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Ecrã"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dock (panel)"
|
|
|
|
msgstr "Atracar (painel)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
|
|
msgstr "Barra de Ferramentas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Torn-Off Menu"
|
|
|
|
msgstr "Menu Separado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Dialog Window"
|
|
|
|
msgstr "Janela de Diálogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Override Type"
|
|
|
|
msgstr "Sobrepor o Tipo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Standalone Menubar"
|
|
|
|
msgstr "Menu Autónomo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
|
|
msgstr "Janela Utilitária"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Splash Screen"
|
|
|
|
msgstr "Ecrã Inicial"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidget.cpp:106
|
|
|
|
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
|
|
|
|
msgstr "Desconhecido - irá ser tratado como Janela Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:49
|
|
|
|
msgid "kcmtwinrules"
|
|
|
|
msgstr "kcmtwinrules"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:50
|
|
|
|
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
|
|
|
|
msgstr "Módulo de Controlo de Configurações para uma Janela Específica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:51
|
|
|
|
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
|
|
|
|
msgstr "(c) 2004 os autores do KWin e KControl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:81
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
|
|
|
|
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
|
|
|
|
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
|
|
|
|
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
|
|
|
|
"to customize window behavior."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>Configuração Específica da Janela</h1> Aqui você poderá personalizar as "
|
|
|
|
"opções específicas das janelas, para certos tipos específicos. <p>Lembre-se "
|
|
|
|
"que esta configuração não fará efeito se você não usar o KWin como gestor de "
|
|
|
|
"janelas. Se você usar um gestor de janelas diferente, por favor baseie-se na "
|
|
|
|
"sua documentação para saber como personalizar o comportamento das janelas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:97
|
|
|
|
msgid "Remember settings separately for every window"
|
|
|
|
msgstr "Recordar a configuração em separado para cada janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:98
|
|
|
|
msgid "Show internal settings for remembering"
|
|
|
|
msgstr "Mostrar a configuração interna para recordar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm.cpp:99
|
|
|
|
msgid "Internal setting for remembering"
|
|
|
|
msgstr "Configuração interna para recordar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:154
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Application settings for %1"
|
|
|
|
msgstr "Configuração da aplicação %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:178
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Window settings for %1"
|
|
|
|
msgstr "Configuração da janela %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:279
|
|
|
|
msgid "TWin"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:280
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "TWin helper utility"
|
|
|
|
msgstr "Utilitário do KWin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:290
|
|
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Este utilitário auxiliar não foi concebido para ser chamado directamente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
|
|
|
|
"window(s)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Active esta opção para alterar esta propriedade da janela para as janelas "
|
|
|
|
"indicadas."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:57
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
|
|
|
|
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
|
|
|
|
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
|
|
|
|
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
|
|
|
|
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
|
|
|
|
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
|
|
|
|
"the window property will be remembered and every time time the window is "
|
|
|
|
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
|
|
|
|
"The window property will be always forced to the given value.</"
|
|
|
|
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
|
|
|
|
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
|
|
|
|
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
|
|
|
|
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
|
|
|
|
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Indica como é que a propriedade da janela deverá ser afectada:"
|
|
|
|
"<ul><li><em>Não Afectar:</em> A propriedade da janela não será afectada e, "
|
|
|
|
"como tal, o tratamento por omissão da mesma será usado. Se indicar isto irá "
|
|
|
|
"impedir que as configurações mais genéricas das janelas façam efeito.</"
|
|
|
|
"li><li><em>Aplicar Inicialmente:</em> A propriedade da janela só será "
|
|
|
|
"configurada para o novo valor depois de a janela ter sido criada. Não serão "
|
|
|
|
"afectadas mais nenhumas alterações.</li><li><em>Recordar:</em> O valor da "
|
|
|
|
"propriedade da janela será recordado e, de cada vez que a janela é criada, o "
|
|
|
|
"último valor recordado será aplicado.</li><li><em>Obrigar:</em> A "
|
|
|
|
"propriedade da janela terá forçosamente o valor indicado.</li></"
|
|
|
|
"ul><li><em>Aplicar Agora:</em> A propriedade da janela será configurada com "
|
|
|
|
"o valor indicado imediatamente e não será afectada posteriormente (esta "
|
|
|
|
"acção será removida no fim.</li><li><em>Forçar temporariamente:</em> A "
|
|
|
|
"propriedade será mudada para o valor de forma forçada até que seja escondida "
|
|
|
|
"(esta acção será removida depois de a janela ser escondida).</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:72
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
|
|
|
|
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
|
|
|
|
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
|
|
|
|
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
|
|
|
|
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
|
|
|
|
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
|
|
|
|
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Indica como é que a propriedade da janela deverá ser afectada:"
|
|
|
|
"<ul><li><em>Não Afectar:</em> A propriedade da janela não será afectada e, "
|
|
|
|
"como tal, o tratamento por omissão da mesma será usado. Se indicar isto irá "
|
|
|
|
"impedir que as configurações mais genéricas das janelas façam efeito.</"
|
|
|
|
"li><li><em>Obrigar:</em> A propriedade da janela terá forçosamente o valor "
|
|
|
|
"indicado.</li><li><em>Forçar temporariamente:</em> A propriedade será mudada "
|
|
|
|
"para o valor de forma forçada até que seja escondida (esta acção será "
|
|
|
|
"removida depois de a janela ser escondida).</li></ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:117
|
|
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Todos os Ecrãs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:652
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Settings for %1"
|
|
|
|
msgstr "Configuração de %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:654
|
|
|
|
msgid "Unnamed entry"
|
|
|
|
msgstr "Item sem nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:665
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have specified the window class as unimportant.\n"
|
|
|
|
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
|
|
|
|
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
|
|
|
|
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
|
|
|
|
"types."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Você indicou a classe da janela como sendo sem importância.\n"
|
|
|
|
"Isto significa que a configuração poder-se-á aplicar possivelmente às "
|
|
|
|
"janelas de todas as aplicações. Se você quiser mesmo criar uma configuração "
|
|
|
|
"genérica, recomenda-se que você limite pelo menos os tipos de janelas para "
|
|
|
|
"editar tipos de janelas especiais."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:690
|
|
|
|
msgid "Edit Window-Specific Settings"
|
|
|
|
msgstr "Editar as Opções Específicas à Janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:713
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
|
|
|
|
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
|
|
|
|
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
|
|
|
|
"affected and to which value."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esta janela de configuração permite alterar a configuração apenas para a "
|
|
|
|
"janela ou aplicação seleccionada. Descubra as opções que deseja alterar, "
|
|
|
|
"active a opção respectiva, indique a forma como a opção será afectada e com "
|
|
|
|
"que valor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:717
|
|
|
|
msgid "Consult the documentation for more details."
|
|
|
|
msgstr "Consulte a documentação para mais detalhes."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidget.cpp:749
|
|
|
|
msgid "Edit Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Editar o Atalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Extra role:"
|
|
|
|
msgstr "Papel extra:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:52
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
|
msgstr "Classe:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:60
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Role:"
|
|
|
|
msgstr "Papel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:76
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
msgstr "Tipo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:132
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Machine:"
|
|
|
|
msgstr "Máquina:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:154
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Information About Selected Window"
|
|
|
|
msgstr "Informações Sobre a Janela Seleccionada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:173
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use window &class (whole application)"
|
|
|
|
msgstr "Usar a &classe da janela (aplicação inteira)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:179
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
|
|
|
|
"only window class should usually work."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Para seleccionar todas as janelas que pertencem a uma dada aplicação, a "
|
|
|
|
"selecção apenas da classe da janela deverá funcionar normalmente."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:187
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
|
|
|
|
msgstr "Usa&r a classe e o papel da janela (janela específica)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:190
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
|
|
|
|
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
|
|
|
|
"and window role the specific window in the application; many applications do "
|
|
|
|
"not provide useful window roles though."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Para seleccionar uma janela específica numa aplicação, tanto a classe da "
|
|
|
|
"janela como o seu papel deverão ser seleccionados. A classe da janela irá "
|
|
|
|
"determinar a aplicação e o papel da janela da aplicação. Muitas das "
|
|
|
|
"aplicações não fornecem papéis úteis para as janelas, todavia."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:198
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use &whole window class (specific window)"
|
|
|
|
msgstr "Usar a classe da ja&nela inteira (janela específica)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:201
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
|
|
|
|
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
|
|
|
|
"class to contain both application and window role."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Com algumas aplicações (não-TDE), a classe da janela inteira poderá ser "
|
|
|
|
"suficiente para seleccionar uma única janela numa aplicação, dado que elas "
|
|
|
|
"definem classes da janela inteira para conter tanto o papel da aplicação "
|
|
|
|
"como da janela."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: detectwidgetbase.ui:209
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Match also window &title"
|
|
|
|
msgstr "Corresponder também o &título da janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:24
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
|
|
|
|
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
|
|
|
|
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
|
|
|
|
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
|
|
|
|
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
|
|
|
|
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
|
|
|
|
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
|
|
|
|
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pode-se atribuir ou desactivar facilmente um único atalho com os dois "
|
|
|
|
"botões. Só poderão ser usados os atalhos com modificadores.<p>\n"
|
|
|
|
"É possível ter vários atalhos distintos, sendo usado o primeiro disponível. "
|
|
|
|
"Os atalhos são indicados com base em conjuntos de atalhos separados por "
|
|
|
|
"espaços. Um conjunto é indicado como <i>base</i>+(<i>lista</i>), onde o "
|
|
|
|
"'base' corresponde aos modificadores e o 'lista' é uma lista de teclas.<br>\n"
|
|
|
|
"Por exemplo, o \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" irá tentar "
|
|
|
|
"primeiro o <b>Shift+Alt+1</b>, depois os outros e com o <b>Shift+Ctrl+C</b> "
|
|
|
|
"por último."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Single Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Atal&ho Único"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editshortcutbase.ui:106
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "C&lear"
|
|
|
|
msgstr "&Limpar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:32
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
|
msgstr "&Nova..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:40
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Modify..."
|
|
|
|
msgstr "&Modificar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
|
|
msgstr "S&ubir"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleslistbase.ui:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
|
|
msgstr "&Descer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Window"
|
|
|
|
msgstr "&Janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:42
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "De&scription:"
|
|
|
|
msgstr "De&scrição:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:58
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window &class (application type):"
|
|
|
|
msgstr "&Classe da janela (tipo de aplicação):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window &role:"
|
|
|
|
msgstr "&Papel da janela:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Unimportant"
|
|
|
|
msgstr "Sem importância"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
|
|
msgstr "Correspondência Perfeita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Substring Match"
|
|
|
|
msgstr "Correspondência a Sub-Sequência de Texto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
|
|
msgstr "Expressão Regular"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:250
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Match w&hole window class"
|
|
|
|
msgstr "Corresponder à c&lasse da janela inteira"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:258
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|
|
|
msgstr "Detectar as Propriedades da Janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:286
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Detect"
|
|
|
|
msgstr "&Detectar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:315
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window &Extra"
|
|
|
|
msgstr "&Extra da Janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:326
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window &types:"
|
|
|
|
msgstr "&Tipos de janela:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:395
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window t&itle:"
|
|
|
|
msgstr "&Título da janela:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:427
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Machine (hostname):"
|
|
|
|
msgstr "&Máquina (nome):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:664
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Geometry"
|
|
|
|
msgstr "&Geometria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Do Not Affect"
|
|
|
|
msgstr "Não Afectar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Apply Initially"
|
|
|
|
msgstr "Aplicar Inicialmente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
|
msgstr "Recordar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Force"
|
|
|
|
msgstr "Obrigar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
|
|
msgstr "Aplicar Agora"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Force Temporarily"
|
|
|
|
msgstr "Forçar Temporariamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2203
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "0123456789-+,xX:"
|
|
|
|
msgstr "0123456789-+,xX:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:724
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Size"
|
|
|
|
msgstr "&Tamanho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:732
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Position"
|
|
|
|
msgstr "&Posição"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:849
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximized &horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Maximizada &horizontalmente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:906
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
|
|
msgstr "&Todo o Ecrã"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:952
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximized &vertically"
|
|
|
|
msgstr "Maximizada &verticalmente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1006
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Desktop"
|
|
|
|
msgstr "E&crã"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1014
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sh&aded"
|
|
|
|
msgstr "Enrol&ada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1082
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "M&inimized"
|
|
|
|
msgstr "M&inimizada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "No Placement"
|
|
|
|
msgstr "Sem Colocação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1121
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Smart"
|
|
|
|
msgstr "Inteligente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1126
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Maximizing"
|
|
|
|
msgstr "Tamanho máximo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1131
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cascade"
|
|
|
|
msgstr "Cascata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1136
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
|
msgstr "Centrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1141
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
|
|
msgstr "Aleatória"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1146
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Top-Left Corner"
|
|
|
|
msgstr "Canto Superior Esquerdo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1151
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Under Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Sob o Rato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1156
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "On Main Window"
|
|
|
|
msgstr "Na Janela Principal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1171
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "P&lacement"
|
|
|
|
msgstr "Co&locação"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1236
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
|
|
msgstr "&Preferências"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1247
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Keep &above"
|
|
|
|
msgstr "M&anter sobre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1255
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Keep &below"
|
|
|
|
msgstr "Manter so&b"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1263
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Skip pa&ger"
|
|
|
|
msgstr "Ignorar o pa&ginador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1271
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Skip &taskbar"
|
|
|
|
msgstr "Ignorar a barra de &tarefas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1279
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&No border"
|
|
|
|
msgstr "Sem co&ntorno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1287
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Accept &focus"
|
|
|
|
msgstr "Aceitar o &foco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1295
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Closeable"
|
|
|
|
msgstr "Pode Ser Fe&chada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1303
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "A&ctive opacity in %"
|
|
|
|
msgstr "Opacidade a&ctiva em %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "0123456789"
|
|
|
|
msgstr "0123456789"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1862
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "I&nactive opacity in %"
|
|
|
|
msgstr "Opacidade i&nactiva em %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1870
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
msgstr "Atalho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1919
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "Editar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1937
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "W&orkarounds"
|
|
|
|
msgstr "S&oluções Alternativas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:1948
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Focus stealing prevention"
|
|
|
|
msgstr "Prevenção da captura do &foco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2035
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
|
|
msgstr "Opaco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2040
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
|
|
msgstr "Transparente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2055
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Window &type"
|
|
|
|
msgstr "&Tipo de janela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2063
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Moving/resizing"
|
|
|
|
msgstr "&Mover/redimensionar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2115
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nenhum"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2120
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
msgstr "Baixa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2125
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2130
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
msgstr "Alta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2135
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Extreme"
|
|
|
|
msgstr "Extrema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2161
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "M&inimum size"
|
|
|
|
msgstr "Tamanho mín&imo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2192
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "M&aximum size"
|
|
|
|
msgstr "T&amanho máximo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2234
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ignore requested &geometry"
|
|
|
|
msgstr "Ignorar a &geometria pedida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2293
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Strictly obey geometry"
|
|
|
|
msgstr "Obedecer completamente à geometria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ruleswidgetbase.ui:2349
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Block global shortcuts"
|
|
|
|
msgstr "Bloquear os atalhos globais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
|
#~ msgstr "Editar..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "KWin"
|
|
|
|
#~ msgstr "KWin"
|