|
|
|
# translation of kcontrol.po to Thai
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
|
|
|
|
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-04-19 20:51+1000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
|
|
|
|
"Language: th\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "donga_n@yahoo.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
|
|
|
|
msgid "Trinity Control Center"
|
|
|
|
msgstr "ศูนย์ควบคุม Trinity"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:45
|
|
|
|
msgid "Configure your desktop environment."
|
|
|
|
msgstr "ปรับแต่งลักษณะพื้นที่ทำงานของคุณ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:47
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
|
|
|
|
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
|
|
|
|
"configuration module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ยินดีต้อนรับสู่ ศูนย์ควบคุม Trinity ซึ่งเป็นที่รวมการปรับแต่ง สภาพพื้นที่ทำงานของคุณ "
|
|
|
|
"เลือกรายการดัชนีที่อยู่ด้านซ้าย เพื่อเรียกโมดูลปรับแต่งส่วนนั้น"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:53
|
|
|
|
msgid "Trinity Info Center"
|
|
|
|
msgstr "ศูนย์ข้อมูล Trinity"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:55
|
|
|
|
msgid "Get system and desktop environment information"
|
|
|
|
msgstr "ตรวจสอบข้อมูลระบบและสภาพแวดล้อมพื้นที่ทำงาน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:57
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
|
|
|
|
"about your computer system."
|
|
|
|
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ ศูนย์ข้อมูล Trinity ศูนย์รวมในการค้นหาข้อมูลเกี่ยวกับระบบของคุณ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:61
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
|
|
|
|
"configuration option."
|
|
|
|
msgstr "ใช้ช่องข้อมูล \"ค้นหา\" หากคุณไม่แน่ใจว่าจะค้นหาตัวเลือกการปรับแต่งบางอย่างได้ที่ไหน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:64
|
|
|
|
msgid "Trinity version:"
|
|
|
|
msgstr "Trinity รุ่น:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:65
|
|
|
|
msgid "User:"
|
|
|
|
msgstr "ผู้ใช้:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:66
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
|
msgstr "ชื่อเครื่อง:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:67
|
|
|
|
msgid "System:"
|
|
|
|
msgstr "ระบบ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:68
|
|
|
|
msgid "Release:"
|
|
|
|
msgstr "รุ่นของระบบ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: aboutwidget.cpp:69
|
|
|
|
msgid "Machine:"
|
|
|
|
msgstr "เครื่องชนิด:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockcontainer.cpp:133
|
|
|
|
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
|
|
|
|
msgstr "<big><b>กำลังโหลด ...</b></big>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:381
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
|
|
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
|
|
|
|
"the changes?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"มีการเปลี่ยนแปลงของโมดูลที่ทำงานอยู่ และยังไม่ได้บันทึกค่าไว้\n"
|
|
|
|
"คุณต้องการให้การเปลี่ยนแปลงมีผล (บันทึก) ก่อน หรือไม่ต้องทำการเก็บค่า\n"
|
|
|
|
"ก่อนที่จะใช้งานโมดูลอื่น ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:384
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are unsaved changes in the active module.\n"
|
|
|
|
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
|
|
|
|
"discard the changes?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"มีการเปลี่ยนแปลงของโมดูลที่ทำงานอยู่ และยังไม่ได้บันทึกค่าไว้\n"
|
|
|
|
"คุณต้องการให้การเปลี่ยนแปลงมีผล (บันทึก) ก่อน หรือไม่ต้องทำการเก็บค่า\n"
|
|
|
|
"ก่อนที่จะออกจากการใช้งานศูนย์ควบคุม TDE นี้ ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:387
|
|
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|
|
|
msgstr "ยังไม่บันทึกการเปลี่ยนแปลง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: helpwidget.cpp:48
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
|
|
|
|
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>ใช้เมนู \"นี่คืออะไร\" (หรือกด Shift+F1) เพื่อให้แสดงคำแนะนำในการใช้งานตัวเลือก</"
|
|
|
|
"p><p>หากต้องการอ่านคู่มือการใช้ฉบับเต็ม ให้<a href=\"%1\">คลิ้กที่นี่</a></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: helpwidget.cpp:54
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
|
|
|
|
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
|
|
|
|
"a> to read the general Control Center manual."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<h1>ศูนย์ควบคุม TDE</h1>ไม่มีความช่วยเหลือสำหรับโมดูลที่กำลังใช้อยู่<br><br>คลิ้ก<a href = "
|
|
|
|
"\"kcontrol/index.html\">ที่นี่</a> เพื่ออ่านคู่มือทั่วไปของศูนย์ควบคุม TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcrootonly.cpp:30
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
|
|
|
|
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<big>คุณจะต้องมีสิทธิ์ในระดับผู้ใช้ระดับสูง เพื่อเรียกใช้งานโมดูลนี้</big><br>คลิ้กบนปุ่ม "
|
|
|
|
"\"โหมดผู้ดูแลระบบ\" ด้านล่างนี้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
|
|
msgid "The Trinity Control Center"
|
|
|
|
msgstr "ศูนย์ควบคุม TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#| msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
|
|
|
|
msgid "(c) 1998-2024, The Trinity Control Center Developers"
|
|
|
|
msgstr "(c) 1998-2004, กลุ่มผู้พัฒนาศูนย์ควบคุม TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
|
|
|
msgid "Current Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:116
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Previous Maintainer"
|
|
|
|
msgstr "ผู้ดูแลในปัจจุบัน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: modules.cpp:154
|
|
|
|
msgid "<big>Loading...</big>"
|
|
|
|
msgstr "<big>กำลังโหลด ...</big>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: moduletreeview.cpp:66
|
|
|
|
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
|
|
|
|
msgstr "กลุ่มของการปรับแต่ง %1 คลิ้กเพื่อเปิดมัน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: moduletreeview.cpp:68
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
|
|
|
|
"modules to receive more detailed information."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"การแสดงผลแบบต้นไม้ แสดงรายการ โมดูลควบคุมที่มีทั้งหมด คลิ้กที่ตัวใดตัวหนึ่ง เพื่อดูข้อมูลรายละเอียด"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:54
|
|
|
|
msgid "The currently loaded configuration module."
|
|
|
|
msgstr "โมดูลการปรับแต่งที่ใช้อยู่ในปัจจุบัน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:88
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
|
|
|
|
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>การเปลี่ยนแปลงในโมดูลนี้ ต้องการสิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ !</b><br>คลิ้กที่ปุ่ม \"โหมดผู้ดูแลระบบ\" "
|
|
|
|
"เพื่ออนุญาตให้มีการเปลี่ยนแปลงในโมดูลนี้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:92
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
|
|
|
|
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
|
|
|
|
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
|
|
|
|
"password, the module will be disabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"โมดูลนี้ ต้องการสิทธิ์พิเศษเพื่อให้สามารถดัดแปลงแก้ไขระบบทั้งระบบได้ "
|
|
|
|
"ซึ่งต้องการใช้สิทธิ์ของผู้ดูแลระบบ (ผู้ใช้ root) เพื่อให้สามารถเปลี่ยนแปลงคุณสมบัติต่าง ๆ "
|
|
|
|
"ของโมดูลนี้ได้ หากคุณไม่เติมรหัสผ่านผู้ดูแลระบบจะไม่สามารถใช้งานโมดูลได้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:211
|
|
|
|
msgid "&Reset"
|
|
|
|
msgstr "ตั้งค่าใหม่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: proxywidget.cpp:212
|
|
|
|
msgid "&Administrator Mode"
|
|
|
|
msgstr "โหมดผู้ดูแลระบบ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:77
|
|
|
|
msgid "&Keywords:"
|
|
|
|
msgstr "คำที่ใช้ค้นหา:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: searchwidget.cpp:84
|
|
|
|
msgid "&Results:"
|
|
|
|
msgstr "ผลลัพธ์:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:105
|
|
|
|
msgid "Clear search"
|
|
|
|
msgstr "ล้างการค้นหา"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:107
|
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
|
msgstr "ค้นหา:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:241
|
|
|
|
msgid "&Icon View"
|
|
|
|
msgstr "แสดงรายการแบบไอคอน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:246
|
|
|
|
msgid "&Tree View"
|
|
|
|
msgstr "แสดงรายการแบบต้นไม้"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:251
|
|
|
|
msgid "&Small"
|
|
|
|
msgstr "เล็ก"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:256
|
|
|
|
msgid "&Medium"
|
|
|
|
msgstr "ปานกลาง"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:261
|
|
|
|
msgid "&Large"
|
|
|
|
msgstr "ใหญ่"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:266
|
|
|
|
msgid "&Huge"
|
|
|
|
msgstr "ใหญ่มาก"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:271
|
|
|
|
msgid "Show hidden modules"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:274 toplevel.cpp:397 toplevel.cpp:452
|
|
|
|
msgid "About Current Module"
|
|
|
|
msgstr "เกี่ยวกับโมดูลปัจจุบัน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:280 toplevel.cpp:362
|
|
|
|
msgid "&Report Bug..."
|
|
|
|
msgstr "รายงานข้อผิดพลาด..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:364
|
|
|
|
msgid "Report Bug on Module %1..."
|
|
|
|
msgstr "รายงานข้อผิดพลาดของโมดูล %1..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:445
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: Help menu->about <modulename>\n"
|
|
|
|
"About %1"
|
|
|
|
msgstr "เกี่ยวกับ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrolui.rc:5
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Mode"
|
|
|
|
msgstr "โหมด"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcontrolui.rc:9
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Icon &Size"
|
|
|
|
msgstr "ขนาดไอคอน"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
|
|
#~ msgstr "แสดงรายการแบบไอคอน"
|