|
|
|
|
# translation of knotes.po to Khmer
|
|
|
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
|
|
|
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
|
|
# AUK Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2007.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: knotes\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-03-05 05:05+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-18 15:42+0700\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "ខឹម សុខែម, លី សួស្ដី, អេង វណ្ណៈ, អោក ពិសិដ្ឋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"khoemsokhem@khmeros.info,soursdey@khmeros.info,evannak@khmeros.info,"
|
|
|
|
|
"piseth_dv@khmeros.info"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
|
msgstr "ថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
|
|
msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
|
|
|
msgstr "ចាក់សោ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "ដោះសោ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
|
|
|
msgstr "លាក់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ចូលកាលបរិច្ឆេទ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "Set Alarm..."
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់សំឡេងរោទ៍..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Send..."
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ញើ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Mail..."
|
|
|
|
|
msgstr "សំបុត្រ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
|
|
|
msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
|
|
|
msgstr "ដាក់លើគេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
|
|
|
msgstr "ដាក់ក្រោមគេ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "To Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "ទៅផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Walk Through Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "ដើរកាត់ចំណាំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr "<qt>តើអ្នកពិតជាចង់លុបចំណាំ <b>%1</b>ឬទេ ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "អះអាងលុប"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:734
|
|
|
|
|
msgid "Please enter the new name:"
|
|
|
|
|
msgstr "សូមបញ្ចូលឈ្មោះថ្មី ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:827
|
|
|
|
|
msgid "Send \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ញើ \"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:837
|
|
|
|
|
msgid "The host cannot be empty."
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ាស៊ីនមិនអាចទទេបានឡើយ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:866
|
|
|
|
|
msgid "Unable to start the mail process."
|
|
|
|
|
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្ដើមដំណើរការសំបុត្រ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:894
|
|
|
|
|
msgid "Save note as plain text"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាទុកចំណាំជាអត្ថបទធម្មតា"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:913
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"overwrite it?</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>ឯកសារ <b>%1</b> មានឈ្មោះរួចហើយ ។<br>តើអ្នកប្រាកដជាចង់សរសេរជាន់លើវាឬ ?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knote.cpp:1004
|
|
|
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "ផ្ទៃតុទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "Scheduled Alarm"
|
|
|
|
|
msgstr "សំឡេងរោទ៍ដែលបានកំណត់ពេល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "&No alarm"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មានសំឡេងរោទ៍"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Alarm &at:"
|
|
|
|
|
msgstr "រោទ៍នៅ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Alarm &in:"
|
|
|
|
|
msgstr "រោទ៍ក្នុងរយៈពេល ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotealarmdlg.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "hours/minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "ម៉ោង/នាទី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់បង្ហាញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Editor Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់កម្មវិធីនិពន្ធ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "លំនាំដើម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Default Settings for New Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់លំនាំដើម សម្រាប់ចំណាំថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "អំពើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "Action Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់អំពើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "បណ្តាញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Network Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់បណ្ដាញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
|
|
|
msgstr "រចនាប័ទ្ម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Style Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់រចនាប័ទ្ម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "&Text color:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌អត្ថបទ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "&Show note in taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញចំណាំក្នុងរបារភារកិច្ច"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Default &width:"
|
|
|
|
|
msgstr "ទទឹងលំនាំដើម ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Default &height:"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្ពស់លំនាំដើម ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "&Tab size:"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំហំថេប ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Auto &indent"
|
|
|
|
|
msgstr "ចូលបន្ទាត់ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "&Rich text"
|
|
|
|
|
msgstr "អត្ថបទសំបូរបែប"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:158
|
|
|
|
|
msgid "Text font:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពុម្ពអក្សរអត្ថបទ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:165
|
|
|
|
|
msgid "Title font:"
|
|
|
|
|
msgstr "ពុម្ពអក្សរចំណងជើង ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Displa&y"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "&Editor"
|
|
|
|
|
msgstr "កម្មវិធីនិពន្ធ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:189
|
|
|
|
|
msgid "&Mail action:"
|
|
|
|
|
msgstr "សកម្មភាពសំបុត្រ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:204
|
|
|
|
|
msgid "Incoming Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "ការចំណាំចូល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:207
|
|
|
|
|
msgid "Accept incoming notes"
|
|
|
|
|
msgstr "ទទួលយកការចំណាំចូល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:209
|
|
|
|
|
msgid "Outgoing Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "ការចំណាំចេញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:212
|
|
|
|
|
msgid "&Sender ID:"
|
|
|
|
|
msgstr "លេខសម្គាល់អ្នកផ្ញើ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "&Port:"
|
|
|
|
|
msgstr "ច្រក ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteconfigdlg.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "&Style:"
|
|
|
|
|
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
|
|
|
msgstr "ដិត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
|
|
|
msgstr "គូសបន្ទាត់ក្រោម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Strike Out"
|
|
|
|
|
msgstr "បន្ទាត់ឆូត"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "Align Left"
|
|
|
|
|
msgstr "តម្រឹមឆ្វេង"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Align Center"
|
|
|
|
|
msgstr "តម្រឹមកណ្ដាល"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Align Right"
|
|
|
|
|
msgstr "តម្រឹមស្តាំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Align Block"
|
|
|
|
|
msgstr "តម្រឹមប្លុក"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:104
|
|
|
|
|
msgid "List"
|
|
|
|
|
msgstr "បញ្ជី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Superscript"
|
|
|
|
|
msgstr "អក្សរតូចលើ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Subscript"
|
|
|
|
|
msgstr "អក្សរតូចក្រោម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Text Color..."
|
|
|
|
|
msgstr "ពណ៌អត្ថបទ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Text Font"
|
|
|
|
|
msgstr "ពុម្ពអក្សរអត្ថបទ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "Text Size"
|
|
|
|
|
msgstr "ទំហំអក្សរ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:543
|
|
|
|
|
msgid "Check Spelling..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteedit.cpp:550
|
|
|
|
|
msgid "Allow Tabulations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotehostdlg.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid "Hostname or IP address:"
|
|
|
|
|
msgstr "ឈ្មោះម៉ាស៊ីន ឬ អាសយដ្ឋាន IP ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteprinter.cpp:120
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Print %1"
|
|
|
|
|
msgstr "បោះពុម្ព %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knoteprinter.cpp:136
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Print Note\n"
|
|
|
|
|
"Print %n notes"
|
|
|
|
|
msgstr "បោះពុម្ពចំណាំ %n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesalarm.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "The following notes triggered alarms:"
|
|
|
|
|
msgstr "ចំណាំដូចខាងក្រោមនេះបានបញ្ជាក់ថារោទ៍ ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesalarm.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Alarm"
|
|
|
|
|
msgstr "សំឡេងរោទ៍"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:64
|
|
|
|
|
msgid "Configure Shortcuts"
|
|
|
|
|
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធផ្លូវកាត់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Note Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "សកម្មភាពចំណាំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:106
|
|
|
|
|
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "KNotes ៖ ចំណាំស្អិតសម្រាប់ TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "New Note"
|
|
|
|
|
msgstr "ចំណាំថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "New Note From Clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "ចំណាំថ្មីពីក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
|
|
|
|
|
msgid "Show All Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "បង្ហាញចំណាំទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Hide All Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "លាក់ចំណាំទាំងអស់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:576
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ការកំណត់"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesapp.cpp:743
|
|
|
|
|
msgid "No Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "គ្មានចំណាំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesnetsend.cpp:93
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Communication error: %1"
|
|
|
|
|
msgstr "កំហុសទំនាក់ទំនង ៖ %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "KNotes"
|
|
|
|
|
msgstr "KNotes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "TDE Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "ចំណាំរបស់ TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:99
|
|
|
|
|
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
|
|
|
|
|
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៧-២០០៦ ដោយអ្នកអភិវឌ្ឍន៍ KNotes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកថែទាំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Original KNotes Author"
|
|
|
|
|
msgstr "អ្នកនិពន្ធ KNotes ដើម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
|
|
|
|
|
msgstr "KNotes ដែលបានកែប្រែទៅ TDE 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Network Interface"
|
|
|
|
|
msgstr "ចំណុចប្រទាក់បណ្ដាញ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:106
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
|
|
|
|
|
msgstr "ការរួមបញ្ចូលគម្រោងធនធានរបស់ TDE ដែលបានចាប់ផ្ដើម"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
|
|
|
|
|
msgstr "គំនិត និងកូដដំបូងសម្រាប់រូបរាង និងមុខងារថ្មី"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourcelocal.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
|
|
|
|
|
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>មិនអាចរក្សាទុកចំណាំទៅ <b>%1</b> ។ សូមពិនិត្យថា មានទំហំថាសគ្រប់គ្រាន់ ។<br>គួរតែមានព័ត៌មាន"
|
|
|
|
|
"បម្រុងទុកក្នុងថតដូចគ្នាផងដែរ ។</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: resourcelocalconfig.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
|
|
|
msgstr "ទីតាំង ៖"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "ចំណាំ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knotesglobalconfig.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
|
|
|
|
|
msgstr "ច្រក KNotes នឹងស្តាប់ ហើយផ្ញើចំណាំទៅ ។"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "អះអាងលុប"
|