Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (126 of 126 strings)

Translation: tdebase/tdmgreet
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdmgreet/uk/
pull/30/head
Roman Savochenko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent fd3539732f
commit 1d9ff126d1

@ -5,52 +5,53 @@
# Ukrainian translation of tdmgreet.po # Ukrainian translation of tdmgreet.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com> # Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006. # Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2006.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005. # Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Євген Онищенко <oneugene@ukr.net>, 2005. # Євген Онищенко <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012 # Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n" "Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:18-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-07 05:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdmgreet/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "roman@oscada.org"
#: kchooser.cpp:57 #: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login" msgid "&Local Login"
msgstr "Ло&кальна реєстрація" msgstr "Ло&кальний Вхід"
#: kchooser.cpp:61 #: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu" msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "Меню машин XDMCP" msgstr "Меню Машин XDMCP"
#: kchooser.cpp:66 #: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname" msgid "Hostname"
msgstr "Назва машини" msgstr "Назва-хосту"
#: kchooser.cpp:68 #: kchooser.cpp:68
msgid "Status" msgid "Status"
@ -70,7 +71,7 @@ msgstr "&Прийняти"
#: kchooser.cpp:87 #: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh" msgid "&Refresh"
msgstr "&Поновити" msgstr "&Оновити"
#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:1045 #: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:1045
msgid "&Menu" msgid "&Menu"
@ -149,7 +150,7 @@ msgstr ""
#: kgreeter.cpp:931 kgreeter.cpp:1334 #: kgreeter.cpp:931 kgreeter.cpp:1334
msgid "PIN:" msgid "PIN:"
msgstr "" msgstr "PIN:"
#: kgreeter.cpp:977 #: kgreeter.cpp:977
msgid "Warning: this is an unsecured session" msgid "Warning: this is an unsecured session"
@ -162,8 +163,8 @@ msgid ""
"open windows on it or intercept your input." "open windows on it or intercept your input."
msgstr "" msgstr ""
"Цей дисплей не потребує авторизації.\n" "Цей дисплей не потребує авторизації.\n"
"Це означає, що будь-хто може до нього приєднатися, відкривати вікна або " "Це означає, що будь-хто може до нього приєднатися,\n"
"перехопити ваш ввід." "відкривати вікна або перехопити ваш ввід."
#: kgreeter.cpp:1042 #: kgreeter.cpp:1042
msgid "L&ogin" msgid "L&ogin"
@ -250,9 +251,9 @@ msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n" "_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days." "Your account expires in %n days."
msgstr "" msgstr ""
"Ваш рахунок застаріє через %n день.\n" "Ваш обліковий запис застаріє завтра.\n"
"Ваш рахунок застаріє через %n дні.\n" "Ваш обліковий запис застаріє через %n дні.\n"
"Ваш рахунок застаріє через %n днів." "Ваш обліковий запис застаріє через %n днів."
#: kgverify.cpp:541 #: kgverify.cpp:541
msgid "Your account expires today." msgid "Your account expires today."
@ -264,7 +265,7 @@ msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n" "_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days." "Your password expires in %n days."
msgstr "" msgstr ""
"Ваш пароль застаріє через %n день.\n" "Ваш пароль застаріє завтра.\n"
"Ваш пароль застаріє через %n дні.\n" "Ваш пароль застаріє через %n дні.\n"
"Ваш пароль застаріє через %n днів." "Ваш пароль застаріє через %n днів."
@ -286,7 +287,7 @@ msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n" "_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..." "Automatic login in %n seconds..."
msgstr "" msgstr ""
"Автоматична реєстрація почнеться за %n секунду ...\n" "Автоматична реєстрація почнеться за одну секунду ...\n"
"Автоматична реєстрація почнеться за %n секунди ...\n" "Автоматична реєстрація почнеться за %n секунди ...\n"
"Автоматична реєстрація почнеться за %n секунд ..." "Автоматична реєстрація почнеться за %n секунд ..."
@ -324,15 +325,16 @@ msgstr "KRootImage"
#: sakdlg.cc:129 #: sakdlg.cc:129
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin." msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr "" msgstr "Натисніть Ctrl+Alt+Del для початку."
#: sakdlg.cc:129 #: sakdlg.cc:129
msgid "This process helps keep your password secure." msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr "" msgstr "Цей процес допомогає зберегти ваш пароль у безпеці."
#: sakdlg.cc:129 #: sakdlg.cc:129
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen." msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr "" msgstr ""
"Це попереджає доступ неавторизованих користувачів із емуляції екрану входу."
#: tdmconfig.cpp:141 #: tdmconfig.cpp:141
msgid "[fix tdmrc!]" msgid "[fix tdmrc!]"
@ -343,7 +345,7 @@ msgid ""
"_n: %1: TTY login\n" "_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins" "%1: %n TTY logins"
msgstr "" msgstr ""
"%1: %n вхід TTY\n" "%1 вхід TTY\n"
"%1: %n входи TTY\n" "%1: %n входи TTY\n"
"%1: %n входів TTY" "%1: %n входів TTY"
@ -386,7 +388,7 @@ msgstr "&Вимкнути комп'ютер"
#: tdmshutdown.cpp:261 #: tdmshutdown.cpp:261
msgid "&Restart computer" msgid "&Restart computer"
msgstr "&Перезапустити комп'ютер" msgstr "&Перезавантажити комп'ютер"
#: tdmshutdown.cpp:289 #: tdmshutdown.cpp:289
msgid "Scheduling" msgid "Scheduling"
@ -414,7 +416,7 @@ msgstr "Дата бездіяльності, що введена, є непра
#: tdmshutdown.cpp:501 #: tdmshutdown.cpp:501
msgid "&Restart" msgid "&Restart"
msgstr "&Перевантажити" msgstr "Пере&вантажити"
#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590 #: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
msgid "" msgid ""
@ -444,7 +446,7 @@ msgstr "Перейти в консоль"
#: tdmshutdown.cpp:824 #: tdmshutdown.cpp:824
msgid "Restart Computer" msgid "Restart Computer"
msgstr "Перезапустити комп'ютер" msgstr "Перевантажити Комп'ютер"
#: tdmshutdown.cpp:826 #: tdmshutdown.cpp:826
msgid "<br>(Next boot: %1)" msgid "<br>(Next boot: %1)"
@ -464,7 +466,7 @@ msgstr "Сеанс"
#: tdmshutdown.cpp:847 #: tdmshutdown.cpp:847
msgid "Location" msgid "Location"
msgstr "Місцезнаходження" msgstr "Розташування"
#: tdmshutdown.cpp:878 #: tdmshutdown.cpp:878
msgid "Abort pending shutdown:" msgid "Abort pending shutdown:"
@ -566,7 +568,7 @@ msgstr "Вимкнути живлення"
#: themer/tdmlabel.cpp:221 #: themer/tdmlabel.cpp:221
msgid "Suspend" msgid "Suspend"
msgstr "Режим сну" msgstr "Призупинити"
#: themer/tdmlabel.cpp:222 #: themer/tdmlabel.cpp:222
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
@ -583,7 +585,7 @@ msgstr "Caps Lock включено."
#: themer/tdmlabel.cpp:226 #: themer/tdmlabel.cpp:226
#, c-format #, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds" msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Користувач %s увійде в систему через %d сек." msgstr "Користувач %s увійде до системи через %d секунд"
#: themer/tdmlabel.cpp:227 #: themer/tdmlabel.cpp:227
#, c-format #, c-format

Loading…
Cancel
Save