Updated r14.0.x-specific tdebase translation for Ukrainian.

Signed-off-by: Roman Savochenko <roman@oscada.org>
Signed-off-by: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>
r14.0.x
Roman Savochenko 4 years ago committed by Michele Calgaro
parent f36f684d4b
commit 4080f0b3da
Signed by: MicheleC
GPG Key ID: 2A75B7CA8ADED5CF

@ -742,7 +742,6 @@ msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#: app/kategrepdialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Enter the expression you want to search for here.<p>If 'regular "
"expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will be "
@ -760,24 +759,21 @@ msgid ""
"<i>n</i>, but at most <i>m</i> times.<p>Furthermore, backreferences to "
"bracketed subexpressions are available via the notation <code>\\#</code>."
"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr ""
"<p>Введіть формальний вираз для пошуку.<p>Якщо \"формальний вираз\" не "
"увімкнено, перед всіма символами (крім пропуску) у вашому виразі будуть "
"поставлені зворотні риски.<p>Можливі мета символи:<br><b>.</b> - відповідає "
"будь-якому символу<br><b>^</b> - відповідає початку рядка<br><b>$</b> - "
"відповідає кінцю рядка<br><b>\\&lt;</b> - відповідає початку слова<br><b>"
"\\&gt;</b> - відповідає кінцю слова<p>Існують наступні оператори повторення:"
"<br><b>?</b> - попередній елемент зустрічається принаймні один раз<br><b>*</"
"b> - попередній елемент може не зустрітися або зустрітися будь-яку кількість "
"раз<br><b>+</b> - попередній елемент зустрічається один або більше кількість "
"разів<br><b>{<i>n</i>}</b> - попередній елемент повинен збігатися точно "
"<i>n</i> разів<br><b>{<i>n</i>,}</b> - попередній елемент зустрічається "
"<i>n</i> або більше разів<br><b>{,<i>n</i>}</b> - попередній елемент "
"зустрічається щонайбільше <i>n</i> разів<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - "
"попередній елемент зустрічається щонайменше <i>n</i> і щонайбільше <i>m</i> "
"разів.<p>Додатково, посилання на вирази в квадратних дужках доступні через "
"позначки <code>\\#</code>.<p>Дивіться документацію grep(1) для докладного "
"опису."
msgstr "<p>Введіть тут вираз, який ви бажаєте знайти.<p>Якщо 'регулярний вираз' "
"не увімкнено, перед всіма символами (окрім пропуску) вашого виразу буде "
"поставлено зворотні риски.<p>Можливі мета символи:<br><b>.</b> - Відповідає "
"будь-якому символу<br><b>^</b> - Відповідає початку рядка<br><b>$</b> - "
"Відповідає кінцю рядка<br><b>\\&lt;</b> - Відповідає початку слова<br><b>\\&gt;"
"</b> - Відповідає кінцю слова<p>Існують наступні оператори повторення:<br><b>?"
"</b> - Попередній елемент зустрічається принаймні один раз<br><b>*</b> - "
"Попередній елемент може не зустрітися або зустрітися будь-яку кількість раз<br>"
"<b>+</b> - Попередній елемент зустрічається один або більше кількість разів<br>"
"<b>{<i>n</i>}</b> - Попередній елемент повинен збігатися точно <i>n</i> разів<br>"
"<b>{<i>n</i>,}</b> - Попередній елемент зустрічається <i>n</i> або більше разів<br>"
"<b>{,<i>n</i>}</b> - Попередній елемент зустрічається щонайбільше <i>n</i> разів<br>"
"<b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Попередній елемент зустрічається щонайменше <i>n</i> "
"і щонайбільше <i>m</i> разів.<p>Додатково, посилання на вирази в квадратних дужках "
"доступні через позначки <code>\\#</code>.<p>Дивіться документацію grep(1) для докладної інформації."
#: app/kategrepdialog.cpp:224
msgid ""
@ -1425,9 +1421,8 @@ msgstr ""
"ласка, подальші дії."
#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Default Session"
msgstr "Типовий сеанс"
msgstr "Типовий Сеанс"
#: app/katesession.cpp:82
msgid "Unnamed Session"
@ -1438,14 +1433,12 @@ msgid "Session (%1)"
msgstr "Сеанс (%1)"
#: app/katesession.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Save Session?"
msgstr "Зберегти сеанс?"
msgstr "Зберегти Сеанс?"
#: app/katesession.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Save current session?"
msgstr "&Зберегти сеанс"
msgstr "Зберегти поточний сеанс?"
#: app/katesession.cpp:392
msgid "Do not ask again"
@ -1516,7 +1509,6 @@ msgid "Manage Sessions"
msgstr "Керування сеансами"
#: app/katesession.cpp:810
#, fuzzy
msgid "&Rename..."
msgstr "&Перейменувати..."

@ -548,7 +548,6 @@ msgid "Logout"
msgstr "Вийти"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1345
#, fuzzy
msgid "End session"
msgstr "Завершити сеанс"
@ -557,7 +556,6 @@ msgid "Lock"
msgstr "Замкнути"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1348
#, fuzzy
msgid "Lock screen"
msgstr "Заблокувати екран"
@ -586,7 +584,6 @@ msgid "&Restart Computer"
msgstr "Пере&вантажити комп'ютер"
#: ui/k_new_mnu.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Restart and boot the default system"
msgstr "Перевантажити та завантажити типову систему"

@ -162,13 +162,12 @@ msgid "&End Current Session"
msgstr "&Завершити поточний сеанс"
#: shutdowndlg.cpp:791
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><h3>End Current Session</h3><p>Log out of the current session to login "
"with a different user</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Завершення поточного сеансу</h3><p>Вихід із поточного сеансу для "
"входу від іншого користувача</p></qt>"
"<qt><h3>Завершити Поточний Сеанс</h3><p>Завершення поточного сеансу "
"для входу від іншого користувача</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:889
msgid "&Freeze"
@ -201,13 +200,12 @@ msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Вимкнути комп'ютер"
#: shutdowndlg.cpp:997
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><h3>Turn Off Computer</h3><p>Log out of the current session and turn off "
"the computer</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Виключити комп'ютер</h3><p>Вихід із поточного сеансу та виключння "
"комп'ютера</p></qt>"
"<qt><h3>Вимкнути Комп'ютер</h3><p>Завершити поточний сеанс та вимкнути "
"комп'ютер</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:1008
msgid "&Restart Computer"
@ -224,9 +222,8 @@ msgstr ""
"з'явиться перелік параметрів для завантаження</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "&Freeze Computer"
msgstr "При&спати комп'ютер"
msgstr "За&морозити Комп'ютер"
#: shutdowndlg.cpp:1046
msgid ""
@ -234,6 +231,9 @@ msgid ""
"allowing for some powersaving. The system can be reactivated in a really "
"short time, almost instantly.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Заморозити Комп'ютер</h3><p>Перевести комп'ютер у режим сну "
"програм, здійснюючи деяке енергозбереження. Система може бути швидко "
"активована за реально короткий час, майже миттєво.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:1054
msgid "&Suspend Computer"
@ -246,6 +246,10 @@ msgid ""
"allows more powersaving than 'Freeze Computer' but requires longer time to "
"reactivate the system.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Призупинити Комп'ютер</h3><p>Перевести комп'ютер у режим "
"призупинки-у-пам'ять. Система зупиняється та її стан зберігається у пам'яті. "
"</p><p> Дозволяє збільшити енергозбереження у порівнянні із 'Заморозити' "
"але потребує більшого часу на активацію системи.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:1063
msgid "&Hibernate Computer"
@ -258,6 +262,10 @@ msgid ""
"the greatest powersaving but considerable time is required to reactivate the "
"system again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Приспати Комп'ютер</h3><p>Перевести комп'ютер у режим "
"призупинки-на-диск. Система зупиняється та її стан зберігається на диск. "
"</p><p>Надає найбільше енергозбереження але вимагає значного часу "
"на активацію системи.</p></qt>"
#: shutdowndlg.cpp:1290
msgid "Skip Notification"

@ -387,6 +387,8 @@ msgid ""
"<qt>Unable to mount this device.<p>Potential reasons include:<br>Improper "
"device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage device"
msgstr ""
"<qt>Неможливо змонтувати цей пристрій.<p>Потенційні причини включають: "
"<br>Невідповідний пристрій та/або рівень привілеїв користувача<br>Зіпсовані дані на пристрої носія"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1233
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1308
@ -401,6 +403,10 @@ msgid ""
"device and/or user privilege level<br>Corrupt data on storage "
"device<br>Incorrect encryption password"
msgstr ""
"<qt>Неможливо змонтувати цей пристрій.<p>Потенційні причини включають: "
"<br>Невідповідний пристрій та/або рівень привілеїв користувача "
"<br>Зіпсовані дані на пристрої носія "
"<br>Некоректний пароль кодування"
#: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1412
msgid ""

Loading…
Cancel
Save