Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 6 years ago committed by Slávek Banko
parent 5929d507da
commit 42a9bf0a67

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ktip\n" "Project-Id-Version: ktip\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-23 00:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-26 15:15+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/ktip/cs/>\n" "tdebase/ktip/cs/>\n"
@ -720,7 +720,6 @@ msgstr ""
"p>\n" "p>\n"
#: tips:427 #: tips:427
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" "<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n"
"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" "in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n"
@ -730,6 +729,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Hodiny v panelu</b> lze nastavit na různé režimy zobrazování času:\n" "<p><b>Hodiny v panelu</b> lze nastavit na různé režimy zobrazování času:\n"
"<b>prostý</b>, <b>digitální</b>, <b>analogový</b> nebo <b>mlhavý</b>.</p>\n" "<b>prostý</b>, <b>digitální</b>, <b>analogový</b> nebo <b>mlhavý</b>.</p>\n"
"<p>Více informací najdete v <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html"
"\">příručce</a>.</p>\n"
#: tips:437 #: tips:437
msgid "" msgid ""
@ -767,7 +768,6 @@ msgstr ""
"<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\"></center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/places/network.png\"></center>\n"
#: tips:461 #: tips:461
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" "<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n"
"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" "the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n"
@ -780,11 +780,10 @@ msgstr ""
"políčka \"Umístění\", můžete toto políčko rychle vyčistit,\n" "políčka \"Umístění\", můžete toto políčko rychle vyčistit,\n"
"jestliže stisknete tlačítko s černým křížkem, které se\n" "jestliže stisknete tlačítko s černým křížkem, které se\n"
"nachází vlevo od popisku \"Umístění\", a začnete psát.</p>\n" "nachází vlevo od popisku \"Umístění\", a začnete psát.</p>\n"
"<p>Můžete taktéž stisknout kombinaci Ctrl+O a do dialogu zapsat toto URL.</" "<p>Můžete taktéž stisknout kombinaci Ctrl+L pro vyčištění políčka\n"
"p>\n" "a přesunutí kurzoru do něj.</p>\n"
#: tips:472 #: tips:472
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" "You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n"
@ -795,14 +794,14 @@ msgid ""
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" "<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"<b>Manuálové stránky</b> můžete prohlížet zadáním\n" "<strong>Manuálové stránky</strong> můžete prohlížet zadáním\n"
"křížku (#) a názvu manuálové stránky kdekoliv, kde můžete zadávat URL;\n" "křížku (#) a názvu manuálové stránky kdekoliv, kde můžete zadávat URL,\n"
"jako např. řádek Umístění aplikace Konqueror anebo do\n" "jako například řádek Umístění v aplikaci Konqueror anebo do\n"
"příkazové řádky <b>Alt+F2</b>.</p><br>\n" "příkazové řádky <strong>Alt+F2</strong>.</p><br/>\n"
"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"/>\n"
#: tips:484 #: tips:484
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " "You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark "
@ -816,17 +815,16 @@ msgid ""
"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" "<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"<b>Info stránky</b> můžete prohlížet dvojitým zadáním křížku (#)\n" "<strong>Info stránky</strong> můžete prohlížet dvojitým zadáním křížku (##)\n"
"a názvu info stránky kdekoliv, kde můžete zadávat URL; jako např.\n" "a názvu info stránky kdekoliv, kde můžete zadávat URL, jako například\n"
"řádek Umístění aplikace Konqueror anebo do příkazové řádky <strong>Alt+F2</" "řádek Umístění v aplikaci Konqueror anebo do příkazové řádky <strong>Alt+F2</"
"strong>.\n" "strong>.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<br>\n" "<br/>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/khelpcenter.png\"/>\n"
#: tips:498 #: tips:498
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</" "If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</"
@ -836,13 +834,12 @@ msgid ""
"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" "<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Nevidíte-li titulek okna, můžete stále <b>přesunout okno</b>\n" "Nevidíte-li titulek okna, můžete stále <strong>přesunout okno</strong>\n"
"na obrazovce pomocí podržení klávesy Alt, kliknutím kdekoliv do okna\n" "na obrazovce pomocí podržení klávesy Alt, kliknutím kdekoliv do okna\n"
"a přetažením myší.</p><br>\n" "a přetažením myší.</p><br/>\n"
"Samozřejmě můžete změnit toto chování pomocí Ovládacího centra.\n" "<p>Samozřejmě můžete změnit toto chování pomocí Ovládacího centra.</p>\n"
#: tips:508 #: tips:508
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n" "<p> Want TDE's printing power in non-TDE apps? </p>\n"
"<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n" "<p> Then use <strong>'tdeprinter'</strong> as \"print command\".\n"
@ -853,12 +850,11 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Chcete sílu tisku TDE pod ne-TDE aplikacemi?</p>\n" "<p>Chcete sílu tisku TDE pod ne-TDE aplikacemi?</p>\n"
"<p>Pak použijte <strong>'kprinter'</strong> jako \"příkaz pro tisk\"...\n" "<p>Pak použijte <strong>'kprinter'</strong> jako \"příkaz pro tisk\".\n"
"Funguje to v Netscapu, Mozille, Galeonu, gv, Acrobat Readeru,\n" "Funguje to ve Firefoxu, Seamonkey, Epiphany, gv, Acrobat Readeru,\n"
"StarOffice, OpenOffice.org, jakékoliv GNOME aplikaci a v mnoho dalších...</" "LibreOffice, OpenOffice, jakékoliv GNOME aplikaci a v mnoho dalších…</p>\n"
"p>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\"/>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:520 #: tips:520
@ -873,7 +869,6 @@ msgstr ""
"a táhnutím pravým tlačítkem myši kdekoliv v okně.</p>\n" "a táhnutím pravým tlačítkem myši kdekoliv v okně.</p>\n"
#: tips:528 #: tips:528
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" "TDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n"
@ -883,11 +878,12 @@ msgid ""
"instructions on setting up encryption.</p>\n" "instructions on setting up encryption.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Poštovní klient TDE (KMail) zahrnuje <b>podporu PGP/GnuPG</b>,\n" "Poštovní klient TDE (KMail) zahrnuje <strong>podporu PGP/GnuPG</strong>,\n"
"a umožňuje vám tak šifrovat a podepisovat vaši elektronickou poštu.</p>\n" "a umožňuje vám tak šifrovat a podepisovat vaši elektronickou poštu.</p>\n"
"<p>Více informací o nastavení šifrování najdete\n"
"v <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">příručce</a>.</p>\n"
#: tips:539 #: tips:539
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide " "TDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide "
@ -898,9 +894,12 @@ msgid ""
"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" "href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"CD přehrávač TDE přistupuje k internetové databázi 'freedb', a zajišťuje\n" "CD přehrávač TDE přistupuje k internetové databázi freedb a zajišťuje\n"
"tak informace o názvu a interpretovi skladby.\n" "tak informace o názvu a interpretovi skladby.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"\n"
"<p>Více informací o funkcích KsCD najdete\n"
"v <a href=\"help:/kscd\">příručce</a>.</p>\n"
#: tips:550 #: tips:550
msgid "" msgid ""
@ -923,7 +922,6 @@ msgstr ""
"</ul>\n" "</ul>\n"
#: tips:562 #: tips:562
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title " "You can change the color of the window titlebars by clicking on the title "
@ -934,12 +932,12 @@ msgid ""
"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" "<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Barvy titulků oken můžete změnit klinutím na barvu titulkové pruhu v\n" "Barvy titulků oken můžete změnit kliknutím na barvu titulku okna v\n"
"<em>Nastavení/Vzhled a chování/Barvy</em> v Ovládacím centru.\n" "ukázce barev v modulu <em>Vzhled a motivy -> Barvy</em> v Ovládacím centru.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p>To platí i pro všechny ostatní dostupné barvy.</p>\n"
#: tips:572 #: tips:572
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" "<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n"
"<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</" "<p> Want to print from command line, without missing TDE's printing power?</"
@ -952,18 +950,17 @@ msgid ""
"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" "(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p align=\"center\"><strong>Tisk v TDE z příkazové řádky (I)</strong></p>\n" "<p align=\"center\"><strong>Tisk v TDE z příkazové řádky (I)</strong></p>\n"
"<p> Chcete tisknout z příkazové řádky bez použití síly TDE v tisku?</p>\n" "<p> Chcete tisknout z příkazové řádky aniž byste přišli o sílu TDE v tisku?</"
"p>\n"
"<p> Napište <strong>'kprinter'</strong>. Objeví se TDE dialog\n" "<p> Napište <strong>'kprinter'</strong>. Objeví se TDE dialog\n"
"tisku. Zvolte tiskárnu, nastavení tisku a soubory k tisku\n" "tisku. Vyberte tiskárnu, nastavení tisku a soubory k tisku\n"
"(a ano!! můžete si zvolit <em>různé</em>soubory\n" "(můžete si vybrat <em>různé</em>soubory\n"
"<em>různých</em> typů pro <em>jeden</em> tiskový úkol...). </p>\n" "<em>různých</em> typů pro <em>jednu</em> tiskovou úlohu…). </p>\n"
"<p>Tohle funguje z Konsole, jakéhokoliv x-terminálu nebo z \"Spustit příkaz" "<p>Tohle funguje z Konsole, jakéhokoliv x-terminálu nebo z okna \"Spustit "
"\"\n" "příkaz\"\n"
"(vyvolaného stiskem <em>Alt+F2</em>)</p>\n" "(vyvolaného stiskem <em>Alt+F2</em>)</p>\n"
"<p align=\"right\"><strong>-->&nbsp;</strong></p>\n"
#: tips:585 #: tips:585
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" "<p align=\"center\"><strong>TDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n"
"<p>\n" "<p>\n"
@ -987,13 +984,13 @@ msgstr ""
"<pre> kprinter -d infotec \\\n" "<pre> kprinter -d infotec \\\n"
" /home/kurt/paragliding.jpg \\\n" " /home/kurt/paragliding.jpg \\\n"
" ../tdeprint-handbook.pdf \\\n" " ../tdeprint-handbook.pdf \\\n"
" /opt/kde3/flyer.ps\n" " /opt/trinity/flyer.ps\n"
"</pre>\n" "</pre>\n"
" Toto vytiskne tři různé soubory (z různých složek) na tiskárně \"infotec" " Toto vytiskne tři různé soubory (z různých složek) na tiskárně \"infotec"
"\".\n" "\".\n"
" </p>\n" " </p>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:604 #: tips:604
@ -1021,9 +1018,17 @@ msgid ""
"The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n" "The T also represents the name of the Trinity project that brought you this\n"
"desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n" "desktop environment. TDE also runs on many types of UNIX and FreeBSD.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n"
"K v KDE nemá žádný zvláštní význam. K je znak, který je\n"
"v latinské abecedě před L, které je počátečním znakem pro Linux.\n"
"K bylo vybráno, protože KDE běží na mnoha typech UNIX systémů a FreeBSD.\n"
"\n"
"T v TDE má zvláštní význam. T znamená Trinity\n"
"což znamená tři, protože Trinity je pokračováním KDE 3.5.\n"
"T také představuje název projektu Trinity, který vám přináší\n"
"toto prostředí. TDE také běží na mnoha typech UNIX systémů a FreeBSD.</p>\n"
#: tips:627 #: tips:627
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" "Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n"
@ -1032,13 +1037,12 @@ msgid ""
"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" "selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Používáte-li dekoraci oken <em>\"B II\"</em>, budou se titulkové\n" "Používáte-li dekoraci oken <em>\"B II\"</em>, budou se titulky oken\n"
"pruhy oken přesouvat tak, aby byly vždy viditelné!\n" "automaticky přesouvat tak, aby byly vždy viditelné!\n"
"Změnit dekoraci oken můžete kliknutím pravým tlačítkem na titulkový\n" "Změnit dekoraci oken můžete kliknutím pravým tlačítkem na titulek okna\n"
"pruh a zvolením nabídky \"Nastavit...\".</p>\n" "a zvolením nabídky \"Nastavit chování oken…\".</p>\n"
#: tips:637 #: tips:637
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" "<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n"
"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" "can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n"
@ -1047,14 +1051,13 @@ msgid ""
"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" "completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Jestliže se vám nelíbí výchozí doplňovací režim např. v Konqueroru,\n" "<p>Jestliže se vám nelíbí výchozí režim doplňování např. v Konqueroru,\n"
"můžete si vybrat jiný. Klikněte pravým tlačítkem myši na editační políčko\n" "můžete si vybrat jiný. Klikněte pravým tlačítkem myši na editační políčko\n"
"a zvolte si např. automatické nebo ruční doplňování. Ruční doplňování\n" "a zvolte si např. automatické nebo ruční doplňování. Ruční doplňování\n"
"funguje obdobně jako v unixovém shellu. K vyvolání použijte Ctrl+E.\n" "funguje obdobně jako v unixovém shellu. K vyvolání použijte Ctrl+E.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
#: tips:648 #: tips:648
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" "<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n"
"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" "buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n"
@ -1064,11 +1067,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>Chcete-li další panel, abyste měli více místa pro svá tlačítka/applety,\n" "<p>Chcete-li další panel, abyste měli více místa pro svá tlačítka/applety,\n"
"stiskněte pravé tlačítko myši na panelu, čímž vyvoláte nabídku panelu, a\n" "stiskněte pravé tlačítko myši na panelu, čímž vyvoláte nabídku panelu, a\n"
"zvolte \"Přidat -> Panel -> Závislý panel\".</p><p>\n" "zvolte \"Přidat nový panel -> Panel\".</p><p>\n"
"(Poté na něj můžete cokoliv přidat, změnit jeho velikost, atd.)</p>\n" "(Poté na něj můžete cokoliv přidat, změnit jeho velikost, atd.)</p>\n"
#: tips:658 #: tips:658
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the " "<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send the "
"tip to\n" "tip to\n"
@ -1076,10 +1078,11 @@ msgid ""
"pearsoncomputing.net</a>,\n" "pearsoncomputing.net</a>,\n"
"and we will consider the tip for the next release.</p>\n" "and we will consider the tip for the next release.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>Chcete-li přispět svým vlastním \"Tipem dne\", můžete jej zaslat na "
"Chcete-li přispět svým vlastním \"Tipem dne\", můžete jej zaslat na adresu\n" "adresu\n"
"<a href=\"mailto:kalle@kde.org\">kalle@kde.org</a> (v angličtině),\n" "<a href=\"mailto:trinity-devel@lists.pearsoncomputing.net\">trinity-"
"a my jej rádi zařadíme do další verze.</p>\n" "devel@lists.pearsoncomputing.net</a>\n"
"(v angličtině), a my jej rádi zařadíme do další verze.</p>\n"
#: tips:666 #: tips:666
msgid "" msgid ""
@ -1100,7 +1103,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Gerard Delafond</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Přispěl Gerard Delafond</em></p>\n"
#: tips:678 #: tips:678
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" "You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n"
@ -1114,12 +1116,12 @@ msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Můžete skrýt směšovací zařízení v programu KMix, když zvolíte \"Skrýt\"\n" "Můžete skrýt směšovací zařízení v programu KMix, když zvolíte \"Skrýt\"\n"
"v kontextové nabídce, která se objeví po kliknutí pravým tlačítkem\n" "v kontextové nabídce, která se objeví po kliknutí pravým tlačítkem\n"
"na některý ze sliderů.\n" "na některý z posuvníků.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p>Více informací najdete v <a href=\"help:/kmix\">příručce</a>.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Stefan Schimanski</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Přispěl Stefan Schimanski</em></p>\n"
#: tips:691 #: tips:691
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" "You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n"
@ -1136,8 +1138,11 @@ msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Své vlastní poskytovatele \"Internetových klíčových slov\" si můžete\n" "Své vlastní poskytovatele \"Internetových klíčových slov\" si můžete\n"
"nastavit v \"Nastavení -> Nastavit Konqueror -> Webové zkratky\" v\n" "nastavit v \"Nastavení -> Nastavit Konqueror -> Webové zkratky\" v\n"
"Konqueroru. Klikněte na tlačítko \"Přidat\" a vyplňte dané položky.\n" "Konqueroru. Klikněte na tlačítko \"Nový\" a vyplňte dané položky.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p>Více informací a podrobnosti o pokročilých funkcích\n"
"pro webové zkratky najdete v <a href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html"
"\">příručce</a>.</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Michael Lachmann a Thomas Diehl</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Přispěl Michael Lachmann a Thomas Diehl</em></p>\n"
#: tips:705 #: tips:705
@ -1180,7 +1185,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n"
#: tips:731 #: tips:731
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" "If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n"
@ -1191,8 +1195,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Chcete-li, aby vaše plocha vypadala zajímavěji, můžete najít spoustu\n" "Chcete-li, aby vaše plocha vypadala zajímavěji, můžete najít spoustu\n"
"motivů (témat) na <a href=\"http://www.kde-look.org/\">www.kde-look.org</" "motivů (témat) na <a href=\"http://www.trinity-look.org/\">www.trinity-look."
"a>.\n" "org</a>.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n"
@ -1215,7 +1219,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Přispěl Carsten Niehaus</em></p>\n"
#: tips:753 #: tips:753
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" "Want to print by using \"DragNDrop\"?\n"
@ -1231,7 +1234,7 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Chcete tisknout použitím \"DragNDrop\"?\n" "Chcete tisknout použitím \"Drag&amp;Drop\"?\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p>\n" "<p>\n"
"Chytněte soubor a pusťte ho na záložce \"Soubory\" otevřeného\n" "Chytněte soubor a pusťte ho na záložce \"Soubory\" otevřeného\n"
@ -1240,11 +1243,10 @@ msgstr ""
"a stiskněte tlačítko \"Tisk\".\n" "a stiskněte tlačítko \"Tisk\".\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<center>\n" "<center>\n"
"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" "<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer.png\">\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n" "<p align=\"right\"><em>Přispěl Kurt Pfeifle</em></p>\n"
#: tips:770 #: tips:770
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" "If you need to calculate a distance on the screen, the program\n"
@ -1259,12 +1261,13 @@ msgid ""
"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n" "<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Potřebujete-li změřit vzdálenost na obrazovce, potom vám může hodně pomoci " "Potřebujete-li změřit vzdálenost na obrazovce, potom vám může\n"
"program nazvaný <em>kruler</em>.</p>\n" "hodně pomoci program nazvaný <em>kruler</em>.</p>\n"
"<p>\n" "<p>\n"
"Pokud potřebujete přesně změřit jednotlivé pixely, potom vám\n" "Pokud potřebujete přesně změřit jednotlivé pixely, potom vám\n"
"pomůže <em>kmag</em>. <em>kmag</em> funguje stejně jako <em>xmag</em>\n" "pomůže <em>kmag</em>. (<em>kmag</em> je součástí balíčku TDE Accessibility,\n"
"s tím rozdílem, že zvětšuje automaticky.\n" "který již může být součástí vaší distribuce.) <em>kmag</em> funguje stejně\n"
"jako <em>xmag</em> s tím rozdílem, že zvětšuje automaticky.\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jesper Pedersen</em></p><br>\n" "<p align=\"right\"><em>Přispěl Jesper Pedersen</em></p><br>\n"
@ -1285,7 +1288,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p><br>\n" "<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p><br>\n"
#: tips:797 #: tips:797
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can " "You can associate sounds, pop up windows, and more with TDE events. This can "
@ -1302,7 +1304,6 @@ msgstr ""
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p><br>\n" "<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p><br>\n"
#: tips:807 #: tips:807
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can " "Most non-TDE sound applications that do not know about the sound server can "
@ -1320,13 +1321,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<p>\n"
"Většina zvuků ne-TDE aplikací, které neví o zvukovém serveru, může být\n" "Většina zvuků ne-TDE aplikací, které neví o zvukovém serveru, může být\n"
"přehráno pomocí příkazu <b>artsdsp</b>. Pokud aplikace běží a přistupuje\n" "spuštěna pomocí příkazu <b>artsdsp</b>. Pokud aplikace běží a přistupuje\n"
"k zvukovému zařízení, tak je přesměrována na zvukový server <b>artsd</b>\n" "k zvukovému zařízení, tak je přesměrována na zvukový server <b>artsd</b>\n"
"</p>\n" "</p>\n"
"\n" "\n"
"<p>\n" "<p>\n"
"Formát příkazu je:<br>\n" "Formát příkazu je:<br/>\n"
"<b>artsdsp</b> <em>aplikace</em> <em>parametry</em> ...\n" "<b>artsdsp</b> <em>aplikace</em> <em>parametry</em> \n"
"</p>\n" "</p>\n"
"<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p><br>\n" "<p align=\"right\"><em>Přispěl Jeff Tranter</em></p><br>\n"
@ -1354,6 +1355,13 @@ msgid ""
"on 'Save.'\n" "on 'Save.'\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n"
"„Tdeio“ moduly TDE fungují nejen v Konqueroru: můžete použít síťové\n"
"adresy v jakékoliv TDE aplikaci. Můžete například zadat adresu URL\n"
"ftp://www.server.com/myfile v dialogu pro otevření souboru v Kate,\n"
"Kate soubor otevřete a po klepnutí na „Uložit“ uloží změny zpět\n"
"na server FTP.\n"
"</p>\n"
#: tips:845 #: tips:845
msgid "" msgid ""
@ -1367,6 +1375,18 @@ msgid ""
"in the Open dialog of Kate, for instance\n" "in the Open dialog of Kate, for instance\n"
"</p>\n" "</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n"
"Konqueror můžete použít k přístupu k souborům na jakémkoli serveru, ke "
"kterému máte\n"
"ssh přístup. Stačí zadat fish://<em>uživatelské jméno</em>@<em>jméno "
"serveru</em>\n"
"do řádku Umístění v Konqueroru.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Ve skutečnosti všechny aplikace TDE podporují adresy jako je fish://… "
"zkuste ji zadat\n"
"například v dialogu Otevřít soubor v Kate\n"
"</p>\n"
#: tips:859 #: tips:859
msgid "" msgid ""

Loading…
Cancel
Save