Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 97.3% (2578 of 2647 strings)

Translation: tdepim/kmail
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/uk/
pull/30/head
Roman Savochenko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent cd930f3e4c
commit 4e7cf50edb

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-05 10:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-06 05:27+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdepim/kmail/uk/>\n"
@ -12443,13 +12443,15 @@ msgstr "Ввести значення для Змінних"
#: snippetwidget.cpp:675
msgid "Enter the replacement values for these variables:"
msgstr ""
msgstr "Введіть значення заміни для цих змінних:"
#: snippetwidget.cpp:701 snippetwidget.cpp:818
msgid ""
"Enable this to save the value entered to the right as the default value for "
"this variable"
msgstr ""
"Увімкніть для збереження значення введеного праворуч як типове значення для "
"цієї змінної"
#: snippetwidget.cpp:702 snippetwidget.cpp:819
msgid ""
@ -12457,24 +12459,25 @@ msgid ""
"you use the same variable later, even in another snippet, the value entered "
"to the right will be the default value for that variable."
msgstr ""
"Якщо ви увімкнете цю опцію, значення введене праворуч буде збережене. Якщо "
"ви використаєте ту саму змінну пізніш, навіть у іншому шматку, введене "
"праворуч значення буде типовим значенням для тієї змінної."
#: snippetwidget.cpp:802
msgid "Enter the replacement values for %1:"
msgstr ""
msgstr "Введіть значення заміни для %1:"
#: snippetwidget.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Make value &default"
msgstr "Встановити як &типовий"
msgstr "Зробити значення &типовим"
#: subscriptiondialog.cpp:376
#, fuzzy
msgid ""
"Currently subscriptions are not used for server. %1\n"
"Do you want to enable subscriptions?"
msgstr ""
"В даний час немає підписки для сервера %1.\n"
"Хочете увімкнути підписку для цього сервера?"
"Наразі підписки не використовуються для сервера. %1\n"
"Бажаєте увімкнути підписку для цього сервера?"
#: subscriptiondialog.cpp:378
msgid "Enable Subscriptions?"
@ -12493,19 +12496,19 @@ msgid "Cannot insert content from file %1: %2"
msgstr "Неможливо вставити вміст у файл %1: %2"
#: customtemplates_base.ui:169 templateparser.cpp:417
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "Кому:"
#: customtemplates_base.ui:177 templateparser.cpp:421
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "CC:"
msgstr "Копія:"
#: templateparser.cpp:970
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Attachment %1"
msgstr "Долучення: %1"
msgstr "Долучення %1"
#: templateparser.cpp:1150 templateparser.cpp:1154
msgid "Pipe command exit with status %1: %2"
@ -12592,7 +12595,6 @@ msgstr ""
"-------------------------------------------------------\n"
#: templatesconfiguration.cpp:392
#, fuzzy
msgid ""
"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
"\n"
@ -12606,31 +12608,31 @@ msgid ""
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"%REM=\"Типовий шаблон для пересилання повідомлення\"%-\n"
"%REM=\"Типовий шаблон пересилання повідомлення\"%-\n"
"\n"
"---------- %1 ----------\n"
"\n"
"Тема: %OFULLSUBJECT\n"
"Дата: %ODATE\n"
"Від: %OFROMADDR\n"
"До: %OTOADDR\n"
"Кому: %OTOADDR\n"
"\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
#: templatesconfiguration.cpp:511
#, fuzzy
msgid ""
"%REM=\"Default new message template\"%-\n"
"%BLANK\n"
"%BLANK\n"
"%BLANK\n"
msgstr ""
"%REM=\"Типовий шаблон для нового повідомлення\"%-\n"
"%BLANK"
"%REM=\"Типовий шаблон нового повідомлення\"%-\n"
"%BLANK\n"
"%BLANK\n"
"%BLANK\n"
#: templatesconfiguration.cpp:520
#, fuzzy
msgid ""
"%CURSOR\n"
"%BLANK\n"
@ -12638,13 +12640,13 @@ msgid ""
"On %ODATEEN %OTIMELONGEN you wrote:\n"
"%QUOTE\n"
msgstr ""
"%REM=\"Типовий шаблон для відповіді\"%-\n"
"%CURSOR\n"
"%BLANK\n"
"%REM=\"Типовий шаблон відповіді\"%-\n"
"%ODATEEN %OTIMELONGEN ви написали:\n"
"%QUOTE\n"
"%CURSOR\n"
#: templatesconfiguration.cpp:530
#, fuzzy
msgid ""
"%CURSOR\n"
"%BLANK\n"
@ -12652,13 +12654,13 @@ msgid ""
"On %ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME wrote:\n"
"%QUOTE\n"
msgstr ""
"%CURSOR\n"
"%BLANK\n"
"%REM=\"Типовий шаблон для відповіді всім\"%-\n"
"%ODATEEN %OTIMELONGEN %OFROMNAME написав:\n"
"%QUOTE\n"
"%CURSOR\n"
#: templatesconfiguration.cpp:541
#, fuzzy
msgid ""
"%REM=\"Default forward template\"%-\n"
"\n"
@ -12672,14 +12674,14 @@ msgid ""
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"%REM=\"Типовий шаблон для пересилання повідомлення\"%-\n"
"%REM=\"Типовий шаблон пересилання повідомлення\"%-\n"
"\n"
"---------- Переслане повідомлення ----------\n"
"\n"
"Тема: %OFULLSUBJECT\n"
"Дата: %ODATE\n"
"Від: %OFROMADDR\n"
"До: %OTOADDR\n"
"Кому: %OTOADDR\n"
"\n"
"%TEXT\n"
"-------------------------------------------------------\n"
@ -12781,9 +12783,8 @@ msgid "From Field Last Name"
msgstr "Прізвище з поля \"Від\""
#: templatesinsertcommand.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Addresses of all original recipients"
msgstr "Додаткові адресати"
msgstr "Адреси всіх первинних одержувачів"
#: templatesinsertcommand.cpp:149
msgid "Quoted Headers"
@ -12898,9 +12899,8 @@ msgid "Hide signature details."
msgstr "Сховати подробиці підпису."
#: urlhandlermanager.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Hide attachment list"
msgstr "Зберегти долучення як"
msgstr "Приховати перелік долучень"
#: urlhandlermanager.cpp:496
#, fuzzy

Loading…
Cancel
Save