Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 100.0% (93 of 93 strings)

Translation: tdebase/tdefontinst
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/tdefontinst/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 5 years ago committed by TDE Weblate
parent c3d19eca54
commit 5099e49e80

@ -7,31 +7,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdefontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:45+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-04 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdefontinst/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský"
msgstr "Stanislav Višňovský, Marek Mlynár"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org"
msgstr "visnovsky@kde.org, marek.inq.mlynar@gmail.com"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:88
msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Inštalátor písiem pre TDE"
msgstr "Inštalátor písem pre TDE"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:91
msgid ""
@ -55,8 +56,8 @@ msgid ""
"system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<b>Zobrazené písma sú Vaše osobné písma.</b><br>Aby ste videli (a "
"nainštalovali) systémové písma, kliknite na tlačidlo \"Administrátorský mód"
"\" dole."
"nainštalovali) systémové písma, kliknite na tlačidlo \"Režim Administrátora\""
" dole."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:214
msgid "Show Bitmap Fonts"
@ -77,9 +78,9 @@ msgid ""
"type fonts:/ into Konqueror's location bar and this will display your "
"installed fonts. To install a font, simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
"<h1>Inštalátor písiem</h1><p>Tento modul umožňuje inštalovať písma TrueType, "
"Type1 a bitmapové.</p><p>Písma môžete inštalovať aj pomocou Konquerora: "
"zadajte fonts:/ ako umiestnenie a zobrazí sa zoznam nainštalovaných písiem. "
"<h1>Inštalátor písem</h1><p>Tento modul umožňuje inštalovať písma TrueType, "
"Type1 a Bitmapové.</p><p>Písma môžete inštalovať aj pomocou Konquerora: "
"zadajte fonts:/ ako umiestnenie a zobrazí sa zoznam nainštalovaných písem. "
"Písmo potom nainštalujete jednoduchým skopírovaním do priečinku.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:325
@ -94,15 +95,15 @@ msgid ""
"install fonts system-wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this "
"module as \"root\".</p>"
msgstr ""
"<h1>Inštalátor písiem</h1><p>Tento modul umožňuje inštalovať písma TrueType, "
"<h1>Inštalátor písem</h1><p>Tento modul umožňuje inštalovať písma TrueType, "
"Type1 a bitmapové.</p><p>Písma môžete inštalovať aj pomocou Konquerora: "
"zadajte fonts:/ ako umiestnenie a zobrazí sa zoznam nainštalovaných písiem. "
"Písmo potom nainštalujete jednoduchým skopírovaním do príslušného priečinku "
"- \"Osobné\" písma budú dostupné len pre Vás alebo \"Systémové\" písma "
"(dostupné všetkým).</p> <p><b>POZNÁMKA:</b> Nie ste prihlásený ako \"root\", "
"zadajte fonts:/ ako umiestnenie a zobrazí sa zoznam nainštalovaných písem. "
"Písmo potom nainštalujete jednoduchým skopírovaním do príslušného priečinku -"
" \"Osobné\" písma budú dostupné len pre Vás alebo \"Systémové\" písma ("
"dostupné všetkým).</p> <p><b>POZNÁMKA:</b> Nie ste prihlásený ako \"root\", "
"všetky fonty, ktoré nainštalujete budú dostupné len pre Vás. Pre "
"ninštalovanie systémových písiem použite tlačidlo \"Administrátorský mód\" "
"na spustenie tohoto modulu ako užívateľ \"root\".</p>"
"ninštalovanie systémových písem použite tlačidlo \"Administrátorský mód\" na "
"spustenie tohoto modulu ako užívateľ \"root\".</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:422
msgid "Add Fonts"
@ -114,19 +115,19 @@ msgstr "Nevybrali ste nič, čo by bolo možné odstrániť."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:431
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Nie je čo odstrániť"
msgstr "Nie je čo zmazať"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Naozaj chcete odstrániť\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
"<qt>Naozaj chcete zmazať\n"
" <b>\"%1\"</b>?</qt>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:456
msgid "Delete Font"
msgstr "Odstrániť písmo"
msgstr "Zmazať písmo"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:460
#, c-format
@ -134,13 +135,13 @@ msgid ""
"_n: Do you really want to delete this font?\n"
"Do you really want to delete these %n fonts?"
msgstr ""
"Naozaj chcete odstrániť toto písmo?\n"
"Naozaj chcete odstrániť tieto %n písma?\n"
"Naozaj chcete odstrániť týchto %n písiem?"
"Naozaj chcete zmazať toto písmo?\n"
"Naozaj chcete zmazať tieto %n písma?\n"
"Naozaj chcete zmazať týchto %n písem?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:462
msgid "Delete Fonts"
msgstr "Odstrániť písma"
msgstr "Zmazať písma"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
msgid ""
@ -148,7 +149,7 @@ msgid ""
"You can only print non-bitmap fonts."
msgstr ""
"Nie sú žiadne tlačiteľné písma.\n"
"Môžte tlačiť len nebitmapové písma."
"Tlačiť môžete len ne-bitmapové písma."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:537
msgid "Cannot Print"
@ -162,11 +163,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"%n písmo\n"
"%n písma\n"
"%n písiem"
"%n písem"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:582
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(%1 celkom)"
msgstr "(%1 spolu)"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:585
#, c-format
@ -174,7 +175,7 @@ msgid ""
"_n: One Family\n"
"%n Families"
msgstr ""
"Jeden rodina\n"
"Jedna rodina\n"
"%n rodiny\n"
"%n rodín"
@ -186,8 +187,8 @@ msgid ""
"fonts.)</p>"
msgstr ""
"<p>Prosím, uvedomte si, že aby sa zmeny prejavili, musíte bežiace aplikácie "
"zastaviť a znovu spustiť. <p> <p>(Takistyo musíte zastaviť a znova spustiť "
"aplikácie, aby sa dala použiť funkcia tlčenia s novými nainštalovanými "
"zastaviť a znovu spustiť. <p> <p>(Takisto musíte zastaviť a znova spustiť "
"aplikácie, aby sa dala použiť funkcia tlačenia s novými nainštalovanými "
"písmami.)</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:616
@ -204,11 +205,11 @@ msgstr "Úspech"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
msgid "Detailed View"
msgstr "Detailný pohľad"
msgstr "Detailné zobrazenie"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "Meno"
msgstr "Názov"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
msgid "Size"
@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "Nastavenia"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
msgid "Configure fonts for legacy X applications"
msgstr "Nastaviť písma pre odkaz X aplikácií"
msgstr "Nastaviť písma pre staručké X aplikácie"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
@ -279,12 +280,12 @@ msgid ""
"applications can use the fonts you install.</p><p>Please note, however, that "
"this will slow down the installation process.<p>"
msgstr ""
"<p>Moderné aplikácie používajú na získanie zoznamu písiem systém zvaný "
"\"FontConfig\". Staršie aplikácie, ako OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, atďc. "
"<p>Moderné aplikácie používajú na získanie zoznamu písem systém zvaný \""
"FontConfig\". Staršie aplikácie, ako OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, atď. "
"používajú predchádzajúci mechanizmus \"core X fonts\".</p><p>Zvolením tejto "
"možnosti informujete inštalátor, aby vytvoril potrebné súbory aby tieto "
"možnosti informujete inštalátor, aby vytvoril potrebné súbory tak, aby tieto "
"staršie aplikácie mohli použivať nainštalované písma.</p><p>Prosím, uvedomte "
"si, že to ale spomalí inštalačný proces.<p>"
"si, že to spomalí inštalačný proces.<p>"
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
@ -308,10 +309,10 @@ msgstr ""
"poslať príslušné inštrukcie na tlačiareň. Ak aplikácia nevloží písma, ktoré "
"použije do PostScript-u, tak Ghostscript potrebuje byť informovaný o "
"písmach, ktoré ste nainštalovali a kde sú umiestnené.</p><p>Zvolením tejto "
"možnosti vytvoríte potrebné konfiguračné súbory pre Ghostscript.</"
"p><p>Prosím, uvedomte si, že to ale spomalí inštalačný proces.</p><p>Kedže "
"väčšina aplikácií vie a aj vkladá písma do PostScript-u predtým ako ho pošle "
"do Ghostscript-u, túto možnosť môžte bezpečne zakázať."
"možnosti vytvoríte potrebné konfiguračné súbory pre Ghostscript.</p><p>"
"Prosím, uvedomte si, že to spomalí inštalačný proces.</p><p>Kedže väčšina "
"aplikácií vie a aj vkladá písma do PostScript-u predtým ako ho pošle do "
"Ghostscript-u, túto možnosť môžte bezpečne zakázať."
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
@ -332,11 +333,13 @@ msgstr "Neaktualizovať"
#: lib/FcEngine.cpp:522
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "AaÁáÄäBbCcČčDdĎďEeÉéFfGgHhIiÍíJjKkLlĽľĹĺMmNnŇňOoÓóÔôPpQqRrSsŠšTtŤťUuÚúVvWwXxYyÝýZzŽž0123456789"
msgstr ""
"AaÁáÄäBbCcČčDdĎďEeÉéFfGgHhIiÍíJjKkLlĽľĹĺMmNnŇňOoÓóÔôPpQqRŔrŕSsŠšTtŤťUuÚúVvWwX"
"xYyÝýZzŽž0123456789"
#: lib/FcEngine.cpp:576
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "CHYBA: Nedá sa zistiť meno písma."
msgstr "CHYBA: Nedá sa zistiť názov písma."
#: lib/FcEngine.cpp:580
msgid ""
@ -351,19 +354,20 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "Rýchla hnedá líška skáče ponad lenivého psa"
msgstr ""
"Vypätá dcéra grófa Maxwella s IQ nižším ako kôň núti čeľaď hrýzť hŕbu jabĺk."
#: lib/FcEngine.cpp:711
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr "AÁBCČDĎEÉFGHIÍJKLĽĹMNŇOÓPQRŔSŠTŤUÚVWXYZŽ"
msgstr "AÁÄBCČDĎEÉFGHIÍJKLĽĹMNŇOÓPQRŔSŠTŤUÚVWXYÝZŽ"
#: lib/FcEngine.cpp:716
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr "aábcčdďeéfghiíjklľĺmnňoóôpqrŕsštťuúvwxyzž"
msgstr "aáäbcčdďeéfghiíjklľĺmnňoóôpqrŕsštťuúvwxyýzž"
#: lib/FcEngine.cpp:721
msgid ""
@ -377,7 +381,7 @@ msgstr "Všeobecné"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:289
msgid "Full Name"
msgstr "Celé meno"
msgstr "Celý názov"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:290
msgid "Family"
@ -389,7 +393,7 @@ msgstr "Autor"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:292
msgid "Weight"
msgstr "Váha"
msgstr "Štýl"
#: tdefile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
@ -418,9 +422,9 @@ msgid ""
"only be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - "
"but you will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
"Chcete nainštalovať písmo do \"%1\" (takže písmo budete môcť používať iba "
"vy), alebo do \"%2\" (písmo bude môcť používať každý užívateľ, ale musíte "
"vedieť administrátorské heslo)?"
"Chcete nainštalovať písmo do \"%1\" (takže písmo budete môcť používať iba Vy)"
", alebo do \"%2\" (písmo bude môcť používať každý užívateľ, ale musíte "
"poznať administrátorské heslo)?"
#: tdeio/KioFonts.cpp:1968
msgid "Where to Install"
@ -439,8 +443,8 @@ msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p><p>If installing a fonts package (*%1), "
"then extract the components, and install individually.</p>"
msgstr ""
"<p>Inštalované môžu byť len písma.</p><p>Ak inštalujete balíček písiem (*"
"%1), tak ho rozbalte na komponenty a inštalujte samostatne.</p>"
"<p>Inštalované môžu byť len písma.</p><p>Ak inštalujete balíček písem (*%1), "
"tak ho rozbaľte na komponenty a nainštalujte ich samostatne.</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2309
msgid ""
@ -450,8 +454,8 @@ msgid ""
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Toto písmo je umiestnené v súbore spolu s ostatnými písmami. Aby sa mohlo "
"presunúť, je nutné presunúť aj všetky ostatné. Ostatné ovplyvnené písma:</"
"p><ul>%1</ul><p>\n"
"presunúť, je nutné presunúť aj všetky ostatné. Ostatné ovplyvnené písma "
"sú:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"Želáte si presunúť všetky tieto písma?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2314
@ -463,7 +467,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Toto písmo je umiestnené v súbore spolu s ostatnými písmami. Aby sa mohlo "
"prekopírovať, je nutné prekopírovať aj všetky ostatné. Ostatné ovplyvnené "
"písma:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"písma:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"Želáte si prekopírovať všetky tieto písma?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2318
@ -474,16 +478,16 @@ msgid ""
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
"<p>Toto písmo je umiestnené v súbore spolu s ostatnými písmami. Aby sa mohlo "
"vymazať, je nutné vymazať aj všetky ostatné. Ostatné ovplyvnené písma:</"
"p><ul>%1</ul><p>\n"
"vymazať, je nutné vymazať aj všetky ostatné. Ostatné ovplyvnené písma "
"sú:</p><ul>%1</ul><p>\n"
"Želáte si vymazať všetky tieto písma?</p>"
#: tdeio/KioFonts.cpp:2391
msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
"Prepáčte, nemôžete premenovať, presunúť, prekopírovať alebo vymazať buď "
"\"%1\" alebo \"%2\"."
"Prepáčte, nemôžete premenovať, presunúť, prekopírovať alebo vymazať iba "
"jedno z \"%1\" alebo \"%2\"."
#: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available"
@ -508,8 +512,8 @@ msgid ""
"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
msgstr ""
"Kam chcete nainštalovať \"%1\" (%2)?\n"
"\"%3\" - dostupné iba pre vás, alebo\n"
"\"%4\" - dostupné všetkým užívateľom (vyžaduje heslo administrátora)"
"\"%3\" - dostupné iba pre Vás, alebo\n"
"\"%4\" - dostupné všetkým užívateľom (vyžaduje sa heslo administrátora)"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
msgid "Install"
@ -545,11 +549,11 @@ msgstr "Otvoriť URL"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Font Viewer"
msgstr "Prehliadač písiem"
msgstr "Prehliadač písem"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
msgid "Simple font viewer"
msgstr "Jednoduchý prehliadač písiem"
msgstr "Jednoduchý prehliadač písem"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
@ -558,7 +562,7 @@ msgstr "(c) Craig Drummond, 2004"
#: viewpart/tdefontviewpart.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr ""
msgstr "&Hlavná ponuka"
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"

Loading…
Cancel
Save