|
|
@ -2,32 +2,34 @@
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
|
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: khexedit\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: khexedit\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 19:10-0800\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 05:31+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"projects/tdeutils/khexedit/uk/>\n"
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
|
|
|
|
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
|
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: chartabledialog.cc:37
|
|
|
|
#: chartabledialog.cc:37
|
|
|
|
msgid "Character Table"
|
|
|
|
msgid "Character Table"
|
|
|
@ -468,19 +470,19 @@ msgstr "Назва масиву:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:407
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:407
|
|
|
|
msgid "char"
|
|
|
|
msgid "char"
|
|
|
|
msgstr "char"
|
|
|
|
msgstr "символ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:408
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:408
|
|
|
|
msgid "unsigned char"
|
|
|
|
msgid "unsigned char"
|
|
|
|
msgstr "unsigned char"
|
|
|
|
msgstr "беззнаковий символ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:409
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:409
|
|
|
|
msgid "short"
|
|
|
|
msgid "short"
|
|
|
|
msgstr "short"
|
|
|
|
msgstr "коротке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:410
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:410
|
|
|
|
msgid "unsigned short"
|
|
|
|
msgid "unsigned short"
|
|
|
|
msgstr "unsigned short"
|
|
|
|
msgstr "беззнакове коротке"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:411
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:411
|
|
|
|
msgid "int"
|
|
|
|
msgid "int"
|
|
|
@ -488,7 +490,7 @@ msgstr "int"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:412
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:412
|
|
|
|
msgid "unsigned int"
|
|
|
|
msgid "unsigned int"
|
|
|
|
msgstr "unsigned int"
|
|
|
|
msgstr "беззнакове ціле"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:413
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:413
|
|
|
|
msgid "float"
|
|
|
|
msgid "float"
|
|
|
@ -496,7 +498,7 @@ msgstr "float"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:414
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:414
|
|
|
|
msgid "double"
|
|
|
|
msgid "double"
|
|
|
|
msgstr "double"
|
|
|
|
msgstr "подвійне"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:419
|
|
|
|
#: exportdialog.cc:419
|
|
|
|
msgid "Element type:"
|
|
|
|
msgid "Element type:"
|
|
|
@ -542,9 +544,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"lost.\n"
|
|
|
|
"lost.\n"
|
|
|
|
"Continue?"
|
|
|
|
"Continue?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ви вказали існуючу теку.\n"
|
|
|
|
"Ви вказали наявну теку.\n"
|
|
|
|
"Якщо ви продовжите, всі існуючі файли у діапазоні\n"
|
|
|
|
"Якщо ви продовжите, всі наявні файли у діапазоні \"%1\" - \"%2\" може бути "
|
|
|
|
"\"%1\" - \"%2\" можуть бути втрачені.\n"
|
|
|
|
"втрачено.\n"
|
|
|
|
"Продовжити?"
|
|
|
|
"Продовжити?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fileinfodialog.cc:73
|
|
|
|
#: fileinfodialog.cc:73
|
|
|
@ -557,7 +559,7 @@ msgstr "Назва файла: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fileinfodialog.cc:93
|
|
|
|
#: fileinfodialog.cc:93
|
|
|
|
msgid "Size [bytes]: "
|
|
|
|
msgid "Size [bytes]: "
|
|
|
|
msgstr "Розмір [байт]:"
|
|
|
|
msgstr "Розмір [байт]: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: fileinfodialog.cc:110
|
|
|
|
#: fileinfodialog.cc:110
|
|
|
|
msgid "Occurrence"
|
|
|
|
msgid "Occurrence"
|
|
|
@ -675,12 +677,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
"<qt>Print threshold exceeded.<br>You are about to print %n pages.<br>Proceed?"
|
|
|
|
"<qt>Print threshold exceeded.<br>You are about to print %n pages.<br>Proceed?"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Поріг друку перевищено.<br>Ви збираєтесь надрукувати %n сторінку."
|
|
|
|
"<qt>Поріг друку перевищено.<br>Ви збираєтесь надрукувати одну "
|
|
|
|
"<br>Продовжити?</qt>\n"
|
|
|
|
"сторінку.<br>Продовжити?</qt>\n"
|
|
|
|
"<qt>Поріг друку перевищено.<br>Ви збираєтесь надрукувати %n сторінки."
|
|
|
|
"<qt>Поріг друку перевищено.<br>Ви збираєтесь надрукувати %n "
|
|
|
|
"<br>Продовжити?</qt>\n"
|
|
|
|
"сторінки.<br>Продовжити?</qt>\n"
|
|
|
|
"<qt>Поріг друку перевищено.<br>Ви збираєтесь надрукувати %n сторінок."
|
|
|
|
"<qt>Поріг друку перевищено.<br>Ви збираєтесь надрукувати %n "
|
|
|
|
"<br>Продовжити?</qt>"
|
|
|
|
"сторінок.<br>Продовжити?</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226
|
|
|
|
#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226
|
|
|
|
msgid "Unable to export data.\n"
|
|
|
|
msgid "Unable to export data.\n"
|
|
|
@ -758,7 +760,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
"_n: <qt>Operation complete.<br><br>One replacement was made.</qt>\n"
|
|
|
|
"_n: <qt>Operation complete.<br><br>One replacement was made.</qt>\n"
|
|
|
|
"<qt>Operation complete.<br><br>%n replacements were made.</qt>"
|
|
|
|
"<qt>Operation complete.<br><br>%n replacements were made.</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Дію завершено.<br><br>Було зроблено %n заміну.</qt>\n"
|
|
|
|
"<qt>Дію завершено.<br><br>Було зроблено одну заміну.</qt>\n"
|
|
|
|
"<qt>Дію завершено.<br><br>Було зроблено %n заміни.</qt>\n"
|
|
|
|
"<qt>Дію завершено.<br><br>Було зроблено %n заміни.</qt>\n"
|
|
|
|
"<qt>Дію завершено.<br><br>Було зроблено %n замін.</qt>"
|
|
|
|
"<qt>Дію завершено.<br><br>Було зроблено %n замін.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1930,7 +1932,7 @@ msgstr "Перемкнути захист на запис"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:329
|
|
|
|
#: toplevel.cc:329
|
|
|
|
msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000"
|
|
|
|
msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000"
|
|
|
|
msgstr "Вибрано: 0000:0000 0000:0000"
|
|
|
|
msgstr "Обрання: 0000:0000 0000:0000"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cc:331
|
|
|
|
#: toplevel.cc:331
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
|
msgid "M"
|
|
|
|