|
|
|
@ -7,97 +7,22 @@
|
|
|
|
|
# Marta Rybczyńska <tde-i18n@rybczynska.net>, 2008.
|
|
|
|
|
# Early translations by Paweł Jabłoński <pawel.jablonski@mail.lze.lodz.pl>
|
|
|
|
|
# Maintained by Jacek Stolarczyk <jacek@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>
|
|
|
|
|
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2023.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kmail\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-14 18:23+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 15:21+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 00:19+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdepim/kmail/pl/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
">\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
|
|
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.16.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2447,29 +2372,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:3767
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
|
|
|
|
|
#| "generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The "
|
|
|
|
|
#| "message author requests a disposition notification to be sent and the "
|
|
|
|
|
#| "receiver's mail program generates a reply from which the author can learn "
|
|
|
|
|
#| "what happened to his message. Common disposition types include "
|
|
|
|
|
#| "<b>displayed</b> (i.e. read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. "
|
|
|
|
|
#| "forwarded).</p><p>The following options are available to control KMail's "
|
|
|
|
|
#| "sending of MDNs:</p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for "
|
|
|
|
|
#| "disposition notifications. No MDN will ever be sent automatically "
|
|
|
|
|
#| "(recommended).</li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking "
|
|
|
|
|
#| "the user for permission. This way, you can send MDNs for selected "
|
|
|
|
|
#| "messages while denying or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</"
|
|
|
|
|
#| "em>: Always sends a <b>denied</b> notification. This is only "
|
|
|
|
|
#| "<em>slightly</em> better than always sending MDNs. The author will still "
|
|
|
|
|
#| "know that the messages has been acted upon, he just cannot tell whether "
|
|
|
|
|
#| "it was deleted or read etc.</li><li><em>Always send</em>: Always sends "
|
|
|
|
|
#| "the requested disposition notification. That means that the author of the "
|
|
|
|
|
#| "message gets to know when the message was acted upon and, in addition, "
|
|
|
|
|
#| "what happened to it (displayed, deleted, etc.). This option is strongly "
|
|
|
|
|
#| "discouraged, but since it makes much sense e.g. for customer relationship "
|
|
|
|
|
#| "management, it has been made available.</li></ul></qt>"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
|
|
|
|
|
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
|
|
|
|
@ -2497,13 +2399,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"losie wiadomości (Message Disposition Notification, MDN) to generalizacja "
|
|
|
|
|
"tak zwanego <em>potwierdzenia odbioru</em>. Autor wiadomości żąda od "
|
|
|
|
|
"programu pocztowego adresata powiadomienia, z którego autor może dowiedzieć "
|
|
|
|
|
"się, co stało się z jego wiadomością. Typowe losy wiadomości to "
|
|
|
|
|
"<em>przeczytana</em>, <em>usunięta</em>, <em>przesłana</em> (np. przekazana "
|
|
|
|
|
"dalej)</p> <p>KMail oferuje następujące tryby obsługi MDN: "
|
|
|
|
|
"<ul><li><em>Ignoruj</em>: wszystkie żądania powiadomienia będą ignorowane. "
|
|
|
|
|
"Żadne powiadomienia nie będą wysyłane automatycznie (zalecane).</"
|
|
|
|
|
"li><li><em>Pytaj</em>: powiadomienia będą wysyłane dopiero po potwierdzeniu "
|
|
|
|
|
"przez użytkownika. Dzięki temu można będzie wysyłać MDN tylko dla wybranych "
|
|
|
|
|
"się, co stało się z wiadomością. Typowe losy wiadomości to <em>przeczytana</"
|
|
|
|
|
"em>, <em>usunięta</em>, <em>przesłana</em> (np. przekazana dalej)</p> "
|
|
|
|
|
"<p>KMail oferuje następujące tryby obsługi MDN: <ul><li><em>Ignoruj</em>: "
|
|
|
|
|
"wszystkie żądania powiadomienia będą ignorowane. Żadne powiadomienia nie "
|
|
|
|
|
"będą wysyłane automatycznie (zalecane).</li><li><em>Pytaj</em>: "
|
|
|
|
|
"powiadomienia będą wysyłane dopiero po potwierdzeniu przez użytkownika. "
|
|
|
|
|
"Dzięki temu można będzie wysyłać MDN tylko dla wybranych "
|
|
|
|
|
"wiadomości.</li><li><em>Odrzuć</em>: zawsze wysyłana będzie odpowiedź "
|
|
|
|
|
"<em>Odrzucona</em>. Jest to tylko <em>nieco</em> lepsze od wysyłania zawsze "
|
|
|
|
|
"odpowiedniego MDN. Autor będzie wiedział, że wiadomość została odebrana, nie "
|
|
|
|
@ -2511,8 +2413,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"wysyłaj</em>: zawsze wysyłana będzie właściwa odpowiedź. Oznacza to, że "
|
|
|
|
|
"autor będzie dokładnie wiedział, co stało się z jego wiadomością. Użycie "
|
|
|
|
|
"tego trybu nie jest zalecane, ale ponieważ jest on przydatny w pewnych "
|
|
|
|
|
"sytuacjach (takich jak system obsługi klientów), został on udostępniony</"
|
|
|
|
|
"li></ul></p></qt>"
|
|
|
|
|
"sytuacjach (takich jak system obsługi klientów), został on "
|
|
|
|
|
"udostępniony</li></ul></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configuredialog.cpp:3800
|
|
|
|
|
msgid "HTML Messages"
|
|
|
|
@ -7752,21 +7654,6 @@ msgid "Generate free/&busy and activate alarms for:"
|
|
|
|
|
msgstr "Generuj alarmy wolny/&zajęty dla:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderdia.cpp:539
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
|
|
|
|
|
#| "periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events "
|
|
|
|
|
#| "or tasks in this folder. The setting applies to Calendar and Task folders "
|
|
|
|
|
#| "only (for tasks, this setting is only used for alarms).\n"
|
|
|
|
|
#| "\n"
|
|
|
|
|
#| "Example use cases: if the boss shares a folder with his secretary, only "
|
|
|
|
|
#| "the boss should be marked as busy for his meetings, so he should select "
|
|
|
|
|
#| "\"Admins\", since the secretary has no admin rights on the folder.\n"
|
|
|
|
|
#| "On the other hand if a working group shares a Calendar for group "
|
|
|
|
|
#| "meetings, all readers of the folders should be marked as busy for "
|
|
|
|
|
#| "meetings.\n"
|
|
|
|
|
#| "A company-wide folder with optional events in it would use \"Nobody\" "
|
|
|
|
|
#| "since it is not known who will go to those events."
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This setting defines which users sharing this folder should get \"busy\" "
|
|
|
|
|
"periods in their freebusy lists and should see the alarms for the events or "
|
|
|
|
@ -9866,10 +9753,8 @@ msgid "Save Link As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zapisz odnośnik jako..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:623
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid "Message Structure Viewer"
|
|
|
|
|
msgid "Show Message Structure"
|
|
|
|
|
msgstr "Widok struktury wiadomości"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaż strukturę wiadomości"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:628
|
|
|
|
|
msgid "Chat &With..."
|
|
|
|
@ -9925,7 +9810,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"p> "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmreaderwin.cpp:1344
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1: KMail version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior KMail "
|
|
|
|
|
"version; %5: prior TDE version; %6: generated list of new features; %7: "
|
|
|
|
@ -9954,11 +9838,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Internetu, takimi jak MIME, SMTP, POP3 oraz IMAP.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul><li>KMail ma wiele możliwości, opisanych szczegółowo <a href=\"%2\">w "
|
|
|
|
|
"dokumentacji</a></li>\n"
|
|
|
|
|
"<li>Na <a href=\"%3\">stronie domowej programu KMail</a> można znaleźć "
|
|
|
|
|
"<li>Na <a href=\"%3\">stronie domowej programu KMail (TDE)</a> można znaleźć "
|
|
|
|
|
"informacje o nowych wersjach programu</li></ul>\n"
|
|
|
|
|
"%8\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ważniejsze zmiany porównaniu z wersją %4, która była częścią TDE %5):</"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Ważniejsze zmiany porównaniu z wersją %4, która była częścią TDE %5):</p>"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"%6</ul>\n"
|
|
|
|
|
"%7\n"
|
|
|
|
|