|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-23 17:15+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-27 13:16+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmcomponentchooser/sk/>\n"
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmcomponentchooser/sk/>\n"
|
|
|
@ -46,15 +46,14 @@ msgstr "Vyberte uprednostňovaný webový prehliadač:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:429
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:429
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Neznámy"
|
|
|
|
msgstr "Neznáme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:444
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:444
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
|
|
|
|
"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save "
|
|
|
|
"that change now?</qt>"
|
|
|
|
"that change now?</qt>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<qt>Zmenili ste predvolený štandardný komponent. Chcete tieto zmeny uložiť?</"
|
|
|
|
"<qt>Zmenili ste predvolenú štandardnú súčasť. Chcete tieto zmeny uložiť?</qt>"
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:448
|
|
|
|
#: componentchooser.cpp:448
|
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
|
msgid "No description available"
|
|
|
@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "Popis nie je k dispozícii"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
|
|
|
|
"Choose from the list below which component should be used by default for the "
|
|
|
|
"%1 service."
|
|
|
|
"%1 service."
|
|
|
|
msgstr "Vyberte si zo zoznamu, ktorý komponent sa má používať pre službu %1."
|
|
|
|
msgstr "Vyberte si zo zoznamu, ktorá súčasť sa má používať pre službu %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:34
|
|
|
|
#: kcm_componentchooser.cpp:34
|
|
|
|
msgid "kcmcomponentchooser"
|
|
|
|
msgid "kcmcomponentchooser"
|
|
|
@ -117,7 +116,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"Tu môžete zmeniť program súčasti. Sú to programy, ktoré vykonávajú základné "
|
|
|
|
"Tu môžete zmeniť program súčasti. Sú to programy, ktoré vykonávajú základné "
|
|
|
|
"činnosti, ako je emulátor terminálu, textový editor a poštový klient. Rôzne "
|
|
|
|
"činnosti, ako je emulátor terminálu, textový editor a poštový klient. Rôzne "
|
|
|
|
"TDE aplikácie niekedy potrebujú spustiť príkazový riadok, poslať e-mail "
|
|
|
|
"TDE aplikácie niekedy potrebujú spustiť príkazový riadok, poslať e-mail "
|
|
|
|
"alebo zobraziť nejaký text. Aby to bolo konzistentné, vždy sa použijú tieto "
|
|
|
|
"alebo zobraziť nejaký text. Aby to bolo ucelené, vždy sa použijú tieto "
|
|
|
|
"súčasti. Tu si môžete vybrať, ktoré to budú."
|
|
|
|
"súčasti. Tu si môžete vybrať, ktoré to budú."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: componentchooser_ui.ui:75
|
|
|
|
#: componentchooser_ui.ui:75
|
|
|
@ -157,7 +156,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"ktoré vykonávajú základné činnosti, ako je emulátor terminálu, textový "
|
|
|
|
"ktoré vykonávajú základné činnosti, ako je emulátor terminálu, textový "
|
|
|
|
"editor a poštový klient. Rôzne TDE aplikácie niekedy potrebujú spustiť "
|
|
|
|
"editor a poštový klient. Rôzne TDE aplikácie niekedy potrebujú spustiť "
|
|
|
|
"príkazový riadok, poslať e-mail alebo zobraziť nejaký text. Aby to bolo "
|
|
|
|
"príkazový riadok, poslať e-mail alebo zobraziť nejaký text. Aby to bolo "
|
|
|
|
"konzistentné, vždy sa použijú tieto súčasti. Tu si môžete vybrať, ktoré to "
|
|
|
|
"ucelené, vždy sa použijú tieto súčasti. Tu si môžete vybrať, ktoré to "
|
|
|
|
"budú.</p>\n"
|
|
|
|
"budú.</p>\n"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -199,7 +198,7 @@ msgstr "Sem kliknite, ak chcete nájsť súbor poštového programu."
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:113
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:113
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Run in terminal"
|
|
|
|
msgid "&Run in terminal"
|
|
|
|
msgstr "Spustiť na &termináli"
|
|
|
|
msgstr "Spustiť v &termináli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:116
|
|
|
|
#: emailclientconfig_ui.ui:116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|