Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdepim/kmail
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/kmail/
pull/30/head
TDE Weblate 4 years ago
parent b34f4f0fdc
commit 96feb4eb22

@ -11718,8 +11718,8 @@ msgid ""
"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " "You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
"%1. Please adapt the selection." "%1. Please adapt the selection."
msgstr "" msgstr ""
"여러분은 1명의 수신인을 선택하셨습니다. 지원가능한 최대한의 수신인 수는 " "여러분은 1명의 수신인을 선택하셨습니다. 지원가능한 최대한의 수신인 수는 %1입"
"%1입니다. 선택을 바꾸시기 바랍니다.\n" "니다. 선택을 바꾸시기 바랍니다.\n"
"여러분은 %n명의 수신인을 선택하셨습니다. 지원가능한 최대한의 수신인 수는 %1입" "여러분은 %n명의 수신인을 선택하셨습니다. 지원가능한 최대한의 수신인 수는 %1입"
"니다. 선택을 바꾸시기 바랍니다." "니다. 선택을 바꾸시기 바랍니다."

@ -4552,8 +4552,8 @@ msgid ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>" "p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Kekunci penyulitan OpenPGP anda</p><p align=center><b>%1</b> " "<p>Kekunci penyulitan OpenPGP anda</p><p align=center><b>%1</b> (IDkekunci 0x"
"(IDkekunci 0x%2)</p><p>luput dalam masa kurang daripada sehari.</p>\n" "%2)</p><p>luput dalam masa kurang daripada sehari.</p>\n"
"<p>Kekunci penyulitan OpenPGP anda</p><p align=center><b>%1</b> (IDKekunci 0x" "<p>Kekunci penyulitan OpenPGP anda</p><p align=center><b>%1</b> (IDKekunci 0x"
"%2)</p><p>luput dalam masa kurang daripada %n hari.</p>" "%2)</p><p>luput dalam masa kurang daripada %n hari.</p>"
@ -4580,9 +4580,9 @@ msgid ""
"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>" "p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Sijil root</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil " "<p>Sijil root</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil penandatanganan "
"penandatanganan S/MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</" "S/MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam "
"p><p>luput dalam masa kurang daripada sehari.</p>\n" "masa kurang daripada sehari.</p>\n"
"<p>Sijil root</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil penandatanganan " "<p>Sijil root</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil penandatanganan "
"S/MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam " "S/MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam "
"masa kurang daripada %n hari.</p>" "masa kurang daripada %n hari.</p>"
@ -4597,8 +4597,8 @@ msgid ""
"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>" "p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Sijil root</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil penyulitan " "<p>Sijil root</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil penyulitan S/"
"S/MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam " "MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam "
"masa kurang daripada sehari.</p>\n" "masa kurang daripada sehari.</p>\n"
"<p>Sijil root</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil penyulitan S/" "<p>Sijil root</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil penyulitan S/"
"MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam " "MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam "
@ -4614,8 +4614,8 @@ msgid ""
"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n " "certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expired %n "
"days ago.</p>" "days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Sijil root</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil S/MIME </" "<p>Sijil root</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil S/MIME </p><p "
"p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam masa kurang " "align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam masa kurang "
"daripada sehari.</p>\n" "daripada sehari.</p>\n"
"<p>Sijil root</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil S/MIME </p><p " "<p>Sijil root</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil S/MIME </p><p "
"align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam masa kurang " "align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam masa kurang "
@ -4665,9 +4665,9 @@ msgid ""
"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>" "p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Sijil AP pengantara</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil S/" "<p>Sijil AP pengantara</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil S/MIME "
"MIME </p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam masa " "</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam masa kurang "
"kurang daripada sehari.</p>\n" "daripada sehari.</p>\n"
"<p>Sijil AP pengantara</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil S/" "<p>Sijil AP pengantara</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil S/"
"MIME</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam masa " "MIME</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam masa "
"kurang daripada %n hari.</p>" "kurang daripada %n hari.</p>"
@ -4680,8 +4680,8 @@ msgid ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" "number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Sijil tandatangan S/MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor " "<p>Sijil tandatangan S/MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri "
"siri %2)</p><p>luput dalam masa kurang daripada sehari.</p>\n" "%2)</p><p>luput dalam masa kurang daripada sehari.</p>\n"
"<p>Sijil tandatangan S/MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri " "<p>Sijil tandatangan S/MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri "
"%2)</p><p>luput dalam masa kurang daripada %n hari.</p>" "%2)</p><p>luput dalam masa kurang daripada %n hari.</p>"
@ -4693,8 +4693,8 @@ msgid ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" "number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Sijil penyulitan S/MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor " "<p>Sijil penyulitan S/MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri "
"siri %2)</p><p>luput dalam masa kurang daripada sehari.</p>\n" "%2)</p><p>luput dalam masa kurang daripada sehari.</p>\n"
"<p>Sijil penyulitan S/MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri " "<p>Sijil penyulitan S/MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri "
"%2)</p><p>luput dalam masa kurang daripada %n hari.</p>" "%2)</p><p>luput dalam masa kurang daripada %n hari.</p>"
@ -4742,8 +4742,8 @@ msgid ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</" "<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%1</b> (KeyID 0x%2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>" "p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Kekunci penyulitan OpenPGP anda</p><p align=center><b>%1</b> " "<p>Kekunci penyulitan OpenPGP anda</p><p align=center><b>%1</b> (IDkekunci 0x"
"(IDkekunci 0x%2)</p><p>luput dalam masa kurang daripada sehari.</p>\n" "%2)</p><p>luput dalam masa kurang daripada sehari.</p>\n"
"<p>Kekunci penyulitan OpenPGP anda</p><p align=center><b>%1</b> (IDKekunci 0x" "<p>Kekunci penyulitan OpenPGP anda</p><p align=center><b>%1</b> (IDKekunci 0x"
"%2)</p><p>luput dalam masa kurang daripada %n hari.</p>" "%2)</p><p>luput dalam masa kurang daripada %n hari.</p>"
@ -4770,9 +4770,9 @@ msgid ""
"signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>" "p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Sijil root</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil " "<p>Sijil root</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil penandatanganan "
"penandatanganan S/MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</" "S/MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam "
"p><p>luput dalam masa kurang daripada sehari.</p>\n" "masa kurang daripada sehari.</p>\n"
"<p>Sijil root</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil penandatanganan " "<p>Sijil root</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil penandatanganan "
"S/MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam " "S/MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam "
"masa kurang daripada %n hari.</p>" "masa kurang daripada %n hari.</p>"
@ -4787,8 +4787,8 @@ msgid ""
"encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>" "p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Sijil root</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil penyulitan " "<p>Sijil root</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil penyulitan S/"
"S/MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam " "MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam "
"masa kurang daripada sehari.</p>\n" "masa kurang daripada sehari.</p>\n"
"<p>Sijil root</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil penyulitan S/" "<p>Sijil root</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil penyulitan S/"
"MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam " "MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam "
@ -4804,8 +4804,8 @@ msgid ""
"certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in " "certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</p><p>expires in "
"less than %n days.</p>" "less than %n days.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Sijil root</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil S/MIME </" "<p>Sijil root</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil S/MIME </p><p "
"p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam masa kurang " "align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam masa kurang "
"daripada sehari.</p>\n" "daripada sehari.</p>\n"
"<p>Sijil root</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil S/MIME </p><p " "<p>Sijil root</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil S/MIME </p><p "
"align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam masa kurang " "align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam masa kurang "
@ -4855,9 +4855,9 @@ msgid ""
"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>" "p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Sijil AP pengantara</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil S/" "<p>Sijil AP pengantara</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil S/MIME "
"MIME </p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam masa " "</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam masa kurang "
"kurang daripada sehari.</p>\n" "daripada sehari.</p>\n"
"<p>Sijil AP pengantara</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil S/" "<p>Sijil AP pengantara</p><p align=center><b>%3</b></p><p>untuk sijil S/"
"MIME</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam masa " "MIME</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri %2)</p><p>luput dalam masa "
"kurang daripada %n hari.</p>" "kurang daripada %n hari.</p>"
@ -4870,8 +4870,8 @@ msgid ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" "number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Sijil tandatangan S/MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor " "<p>Sijil tandatangan S/MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri "
"siri %2)</p><p>luput dalam masa kurang daripada sehari.</p>\n" "%2)</p><p>luput dalam masa kurang daripada sehari.</p>\n"
"<p>Sijil tandatangan S/MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri " "<p>Sijil tandatangan S/MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri "
"%2)</p><p>luput dalam masa kurang daripada %n hari.</p>" "%2)</p><p>luput dalam masa kurang daripada %n hari.</p>"
@ -4883,8 +4883,8 @@ msgid ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" "number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Sijil penyulitan S/MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor " "<p>Sijil penyulitan S/MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri "
"siri %2)</p><p>luput dalam masa kurang daripada sehari.</p>\n" "%2)</p><p>luput dalam masa kurang daripada sehari.</p>\n"
"<p>Sijil penyulitan S/MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri " "<p>Sijil penyulitan S/MIME anda</p><p align=center><b>%1</b> (nombor siri "
"%2)</p><p>luput dalam masa kurang daripada %n hari.</p>" "%2)</p><p>luput dalam masa kurang daripada %n hari.</p>"
@ -11861,8 +11861,8 @@ msgid ""
"You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is " "You selected %n recipients. The maximum supported number of recipients is "
"%1. Please adapt the selection." "%1. Please adapt the selection."
msgstr "" msgstr ""
"Anda telah memilih 1 penerima. Bilangan maksimum penerima disokong ialah " "Anda telah memilih 1 penerima. Bilangan maksimum penerima disokong ialah %1. "
"%1. Sesuaikan dengan pilihan.\n" "Sesuaikan dengan pilihan.\n"
"Anda telah memilih %n penerima. Bilangan maksimum penerima disokong ialah " "Anda telah memilih %n penerima. Bilangan maksimum penerima disokong ialah "
"%1. Sila sesuaikan dengan pilihan." "%1. Sila sesuaikan dengan pilihan."

@ -1278,9 +1278,9 @@ msgid ""
"<qt>The receiver of this invitation doesn't match any of your identities." "<qt>The receiver of this invitation doesn't match any of your identities."
"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>" "<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Одержувач цього запрошення не відповідає жодній вашій " "<qt>Одержувач цього запрошення не відповідає жодній вашій особистості."
"особистості.<br>Будь ласка оберіть транспорт який має бути використано для " "<br>Будь ласка оберіть транспорт який має бути використано для надсилання "
"надсилання вашої відповіді.</qt>" "вашої відповіді.</qt>"
#: callback.cpp:74 #: callback.cpp:74
msgid "" msgid ""
@ -1322,17 +1322,17 @@ msgid ""
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of " "choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
"your identities to use in the reply:" "your identities to use in the reply:"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Жодна з ваших особистостей не відповідає одержувачу " "<qt>Жодна з ваших особистостей не відповідає одержувачу повідомлення,"
"повідомлення,<br>оберіть, будь ласка, які з наступних адрес ваші, якщо є, " "<br>оберіть, будь ласка, які з наступних адрес ваші, якщо є, або оберіть "
"або оберіть одну вашу особистість для використання у відповіді:" "одну вашу особистість для використання у відповіді:"
#: callback.cpp:222 #: callback.cpp:222
msgid "" msgid ""
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please " "<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please "
"choose which of the following addresses is yours:" "choose which of the following addresses is yours:"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Декілька ваших особистостей відповідає одержувачу цього " "<qt>Декілька ваших особистостей відповідає одержувачу цього повідомлення,"
"повідомлення,<br>будь ласка, оберіть яка з наступних адрес ваша:" "<br>будь ласка, оберіть яка з наступних адрес ваша:"
#: callback.cpp:233 #: callback.cpp:233
msgid "Select Address" msgid "Select Address"
@ -4167,8 +4167,8 @@ msgstr ""
"використовується для того, щоб відсилати копію кожного відісланого " "використовується для того, щоб відсилати копію кожного відісланого "
"повідомлення самому собі на іншу поштову скриньку.</p> <p>Введіть адреси " "повідомлення самому собі на іншу поштову скриньку.</p> <p>Введіть адреси "
"розділені комами, якщо потрібно ввести декілька адрес отримувачів потайних " "розділені комами, якщо потрібно ввести декілька адрес отримувачів потайних "
"копій.</p><p>Якщо не знаєте, що тут ввести, то залиште це поле " "копій.</p><p>Якщо не знаєте, що тут ввести, то залиште це поле пустим.</p></"
"пустим.</p></qt>" "qt>"
#: identitydialog.cpp:361 #: identitydialog.cpp:361
msgid "D&ictionary:" msgid "D&ictionary:"
@ -4695,18 +4695,15 @@ msgid ""
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>" "%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p " "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p " "b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
"align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застарів менше ніж день " "(серійний номер %2)</p><p>застарів менше ніж день тому.</p>\n"
"тому.</p>\n" "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p " "b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
"align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p " "(серійний номер %2)</p><p>застарів менше ніж %n дні тому.</p>\n"
"align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застарів менше ніж %n дні " "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"тому.</p>\n" "b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p " "(серійний номер %2)</p><p>застарів менше ніж %n днів тому.</p>"
"align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p "
"align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застарів менше ніж %n днів "
"тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:691 #: keyresolver.cpp:691
msgid "" msgid ""
@ -4717,18 +4714,15 @@ msgid ""
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>" "number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p " "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p " "b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
"align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застарів менш ніж день " "(серійний номер %2)</p><p>застарів менш ніж день тому.</p>\n"
"тому.</p>\n" "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p " "b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
"align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p " "(серійний номер %2)</p><p>застарів менш ніж %n дні тому.</p>\n"
"align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застарів менш ніж %n дні " "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"тому.</p>\n" "b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p " "(серійний номер %2)</p><p>застарів менш ніж %n днів тому.</p>"
"align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p "
"align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застарів менш ніж %n днів "
"тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:698 #: keyresolver.cpp:698
msgid "" msgid ""
@ -4739,15 +4733,15 @@ msgid ""
"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expired %n days ago.</p>" "p><p>expired %n days ago.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p " "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"align=center><b>%3</b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> " "b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
"(серійний номер %2)</p><p>застарів менш ніж день тому.</p>\n" "%2)</p><p>застарів менш ніж день тому.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p " "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"align=center><b>%3</b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> " "b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
"(серійний номер %2)</p><p>застарів менш ніж %n дні тому.</p>\n" "%2)</p><p>застарів менш ніж %n дні тому.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p " "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"align=center><b>%3</b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> " "b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
"(серійний номер %2)</p><p>застарів менш ніж %n днів тому.</p>" "%2)</p><p>застарів менш ніж %n днів тому.</p>"
#: keyresolver.cpp:707 #: keyresolver.cpp:707
msgid "" msgid ""
@ -4907,18 +4901,15 @@ msgid ""
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number " "your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" "%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p " "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p " "b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
"align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через " "(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через день.</p>\n"
"день.</p>\n" "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p " "b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
"align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p " "(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n дні.</p>\n"
"align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n " "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"дні.</p>\n" "b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p " "(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n днів.</p>"
"align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p "
"align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n "
"днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:799 #: keyresolver.cpp:799
msgid "" msgid ""
@ -4929,18 +4920,15 @@ msgid ""
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial " "your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>" "number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p " "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p " "b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
"align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через " "(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через день.</p>\n"
"день.</p>\n" "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p " "b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
"align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p " "(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n дні.</p>\n"
"align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n " "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"дні.</p>\n" "b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p " "(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n днів.</p>"
"align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p "
"align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n "
"днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:806 #: keyresolver.cpp:806
msgid "" msgid ""
@ -4951,15 +4939,15 @@ msgid ""
"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</" "MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
"p><p>expires in less than %n days.</p>" "p><p>expires in less than %n days.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p " "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"align=center><b>%3</b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> " "b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через день.</p>\n" "%2)</p><p>застаріє менш ніж через день.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p " "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"align=center><b>%3</b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> " "b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n дні.</p>\n" "%2)</p><p>застаріє менш ніж через %n дні.</p>\n"
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p " "<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
"align=center><b>%3</b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> " "b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n днів.</p>" "%2)</p><p>застаріє менш ніж через %n днів.</p>"
#: keyresolver.cpp:815 #: keyresolver.cpp:815
msgid "" msgid ""
@ -5060,8 +5048,8 @@ msgid ""
"not be able to read your own messages if you do so." "not be able to read your own messages if you do so."
msgstr "" msgstr ""
"У результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів " "У результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів "
"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою OpenPGP (" "виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою OpenPGP "
"принаймні для декількох адресатів);\n" "(принаймні для декількох адресатів);\n"
"однак для цієї Особистості ви не налаштували правильних OpenPGP ключів, що " "однак для цієї Особистості ви не налаштували правильних OpenPGP ключів, що "
"мають довіру.\n" "мають довіру.\n"
"Можна продовжити не шифруючи повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви " "Можна продовжити не шифруючи повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви "
@ -5077,10 +5065,10 @@ msgid ""
"not be able to read your own messages if you do so." "not be able to read your own messages if you do so."
msgstr "" msgstr ""
"У результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів " "У результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів "
"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою S/MIME (" "виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою S/MIME "
"принаймні для декількох адресатів);\n" "(принаймні для декількох адресатів);\n"
"однак для цієї Особистості ви не налаштували правильних сертифікатів S/MIME." "однак для цієї Особистості ви не налаштували правильних сертифікатів S/"
"\n" "MIME.\n"
"Можна продовжити не шифруючи повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви " "Можна продовжити не шифруючи повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви "
"не зможете прочитати власні зашифровані повідомлення." "не зможете прочитати власні зашифровані повідомлення."
@ -5215,8 +5203,8 @@ msgstr ""
"<qt>Не знайдено жодного дійсного та достовірного сертифікату для \"%1\". <br/" "<qt>Не знайдено жодного дійсного та достовірного сертифікату для \"%1\". <br/"
"><br/>Оберіть сертифікат(и) які має бути використано для цього одержувача. " "><br/>Оберіть сертифікат(и) які має бути використано для цього одержувача. "
"Якщо у переліку немає жодного придатного сертифікату, ви також можете " "Якщо у переліку немає жодного придатного сертифікату, ви також можете "
"пошукати зовнішні сертифікати натиснувши кнопку: шукати зовнішні " "пошукати зовнішні сертифікати натиснувши кнопку: шукати зовнішні сертифікати."
"сертифікати.</qt>" "</qt>"
#: keyresolver.cpp:1687 #: keyresolver.cpp:1687
msgid "" msgid ""
@ -6450,8 +6438,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt><p>Ви запитали шифрування повідомлень для себе, але поточна Особистість " "<qt><p>Ви запитали шифрування повідомлень для себе, але поточна Особистість "
"не має налаштованого (OpenPGP чи S/MIME) ключа шифрування.</p><p>Оберіть, " "не має налаштованого (OpenPGP чи S/MIME) ключа шифрування.</p><p>Оберіть, "
"будь ласка, ключ(і) для цієї операції у діалозі налаштування " "будь ласка, ключ(і) для цієї операції у діалозі налаштування особистості.</"
"особистості.</p></qt>" "p></qt>"
#: kmcomposewin.cpp:3967 #: kmcomposewin.cpp:3967
msgid "Undefined Encryption Key" msgid "Undefined Encryption Key"
@ -7819,8 +7807,8 @@ msgid ""
"user with access to this folder has her own unread state." "user with access to this folder has her own unread state."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ввімкнено, стан непрочитаності повідомлень у цій теці буде той самий " "Якщо ввімкнено, стан непрочитаності повідомлень у цій теці буде той самий "
"для всіх користувачів, які мають доступ до цієї теки. Якщо вимкнено (типово)" "для всіх користувачів, які мають доступ до цієї теки. Якщо вимкнено "
", кожен користувач із доступом до цієї теки матиме власний стан " "(типово), кожен користувач із доступом до цієї теки матиме власний стан "
"непрочитаності." "непрочитаності."
#: kmfolderdia.cpp:661 #: kmfolderdia.cpp:661
@ -8077,9 +8065,9 @@ msgid ""
"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You " "A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
"need to check mails first before creating another folder with the same name." "need to check mails first before creating another folder with the same name."
msgstr "" msgstr ""
"Теку з такою саме назвою було видалено з моменту останньої перевірки " "Теку з такою саме назвою було видалено з моменту останньої перевірки пошти."
"пошти.Потрібно спочатку перевірити пошту, перш ніж створювати іншу теку з " "Потрібно спочатку перевірити пошту, перш ніж створювати іншу теку з такою "
"такою саме назвою." "саме назвою."
#: kmfoldermgr.cpp:202 #: kmfoldermgr.cpp:202
msgid "Could Not Create Folder" msgid "Could Not Create Folder"
@ -9947,8 +9935,8 @@ msgstr ""
"це поштовий клієнт для Оточення Стільниці Trinity. Його розробляється у " "це поштовий клієнт для Оточення Стільниці Trinity. Його розробляється у "
"повній відповідності до стандартів Інтернет, включно із MIME, SMTP, POP3 та " "повній відповідності до стандартів Інтернет, включно із MIME, SMTP, POP3 та "
"IMAP.</p>\n" "IMAP.</p>\n"
"<ul><li>KMail має багато потужних можливостей, які описані в <a href=\"%2\"" "<ul><li>KMail має багато потужних можливостей, які описані в <a href="
">документації</a></li>\n" "\"%2\">документації</a></li>\n"
"<li><a href=\"%3\">Домашня сторінка KMail</a> пропонує інформацію про нові " "<li><a href=\"%3\">Домашня сторінка KMail</a> пропонує інформацію про нові "
"версії KMail </li></ul>\n" "версії KMail </li></ul>\n"
"%8\n" "%8\n"
@ -10858,11 +10846,11 @@ msgid ""
"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>" "settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Не знайдено активних втулків шифрування та вбудований код OpenPGP " "<p>Не знайдено активних втулків шифрування та вбудований код OpenPGP "
"завершився невдало.</p><p>Щоб позбутися цього ви можете зробити дві " "завершився невдало.</p><p>Щоб позбутися цього ви можете зробити дві речі:</"
"речі:</p><ul><li><em>або</em> активувати втулок у діалоговому вікні " "p><ul><li><em>або</em> активувати втулок у діалоговому вікні Параметри-"
"Параметри->Налаштування KMail->Безпека->Втулки шифрування.</li><li><em>або</" ">Налаштування KMail->Безпека->Втулки шифрування.</li><li><em>або</em> "
"em> налаштувати OpenPGP в цьому же вікні Особистість -> вкладка " "налаштувати OpenPGP в цьому же вікні Особистість -> вкладка Додатково.</li></"
"Додатково.</li></ul>" "ul>"
#: messagecomposer.cpp:445 #: messagecomposer.cpp:445
msgid "" msgid ""
@ -12557,8 +12545,8 @@ msgstr ""
"можна вставляти команди для підстановки тексту, це робиться шляхом введення " "можна вставляти команди для підстановки тексту, це робиться шляхом введення "
"цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>Вставити команду</i>.</" "цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>Вставити команду</i>.</"
"p><p>Шаболи, що вказані тут, прив'язані до теки. Вони мають перевагу як над " "p><p>Шаболи, що вказані тут, прив'язані до теки. Вони мають перевагу як над "
"загальними шаблонами, так і над шаблонами особистості (якщо вони " "загальними шаблонами, так і над шаблонами особистості (якщо вони вказані).</"
"вказані).</p></qt>" "p></qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:82 #: templatesconfiguration.cpp:82
msgid "" msgid ""
@ -12591,8 +12579,8 @@ msgstr ""
"можна вставляти команди для підстановки тексту, це робиться шляхом введення " "можна вставляти команди для підстановки тексту, це робиться шляхом введення "
"цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>Вставити команду</i>.</" "цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>Вставити команду</i>.</"
"p><p>Шаблони, що вказані тут, це загальні (типові) шаблони. Вони можуть буди " "p><p>Шаблони, що вказані тут, це загальні (типові) шаблони. Вони можуть буди "
"заміщені шаблонами особистості та шаблонами теки (якщо вони " "заміщені шаблонами особистості та шаблонами теки (якщо вони вказані).</p></"
"вказані).</p></qt>" "qt>"
#: templatesconfiguration.cpp:343 #: templatesconfiguration.cpp:343
msgid "" msgid ""
@ -14115,8 +14103,8 @@ msgid ""
"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location " "Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
"(calculated from sender time zone)." "(calculated from sender time zone)."
msgstr "" msgstr ""
"Увімкнути якщо ви хотіли-б знати який час доби у розташуванні відправника (" "Увімкнути якщо ви хотіли-б знати який час доби у розташуванні відправника "
"вираховується із зони часу відправника)." "(вираховується із зони часу відправника)."
#: kmail.kcfg:618 #: kmail.kcfg:618
#, no-c-format #, no-c-format
@ -14629,8 +14617,8 @@ msgstr ""
"Коли обрано, вас буде попереджено кожний раз при надсиланні повідомлення, що " "Коли обрано, вас буде попереджено кожний раз при надсиланні повідомлення, що "
"повністю не підписане, або не підписані деякі його частини.\n" "повністю не підписане, або не підписані деякі його частини.\n"
"<p>\n" "<p>\n"
"Для збереження максимальної цілісності, рекомендовано ввімкнути цей параметр." "Для збереження максимальної цілісності, рекомендовано ввімкнути цей "
"\n" "параметр.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: warningconfiguration.ui:46 #: warningconfiguration.ui:46

Loading…
Cancel
Save