|
|
|
@ -1278,9 +1278,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The receiver of this invitation doesn't match any of your identities."
|
|
|
|
|
"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Одержувач цього запрошення не відповідає жодній вашій "
|
|
|
|
|
"особистості.<br>Будь ласка оберіть транспорт який має бути використано для "
|
|
|
|
|
"надсилання вашої відповіді.</qt>"
|
|
|
|
|
"<qt>Одержувач цього запрошення не відповідає жодній вашій особистості."
|
|
|
|
|
"<br>Будь ласка оберіть транспорт який має бути використано для надсилання "
|
|
|
|
|
"вашої відповіді.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: callback.cpp:74
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1322,17 +1322,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
|
|
|
|
|
"your identities to use in the reply:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Жодна з ваших особистостей не відповідає одержувачу "
|
|
|
|
|
"повідомлення,<br>оберіть, будь ласка, які з наступних адрес ваші, якщо є, "
|
|
|
|
|
"або оберіть одну вашу особистість для використання у відповіді:"
|
|
|
|
|
"<qt>Жодна з ваших особистостей не відповідає одержувачу повідомлення,"
|
|
|
|
|
"<br>оберіть, будь ласка, які з наступних адрес ваші, якщо є, або оберіть "
|
|
|
|
|
"одну вашу особистість для використання у відповіді:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: callback.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>Several of your identities match the receiver of this message,<br>please "
|
|
|
|
|
"choose which of the following addresses is yours:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Декілька ваших особистостей відповідає одержувачу цього "
|
|
|
|
|
"повідомлення,<br>будь ласка, оберіть яка з наступних адрес ваша:"
|
|
|
|
|
"<qt>Декілька ваших особистостей відповідає одержувачу цього повідомлення,"
|
|
|
|
|
"<br>будь ласка, оберіть яка з наступних адрес ваша:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: callback.cpp:233
|
|
|
|
|
msgid "Select Address"
|
|
|
|
@ -4167,8 +4167,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"використовується для того, щоб відсилати копію кожного відісланого "
|
|
|
|
|
"повідомлення самому собі на іншу поштову скриньку.</p> <p>Введіть адреси "
|
|
|
|
|
"розділені комами, якщо потрібно ввести декілька адрес отримувачів потайних "
|
|
|
|
|
"копій.</p><p>Якщо не знаєте, що тут ввести, то залиште це поле "
|
|
|
|
|
"пустим.</p></qt>"
|
|
|
|
|
"копій.</p><p>Якщо не знаєте, що тут ввести, то залиште це поле пустим.</p></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: identitydialog.cpp:361
|
|
|
|
|
msgid "D&ictionary:"
|
|
|
|
@ -4695,18 +4695,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
|
|
|
|
|
"%2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застарів менше ніж день "
|
|
|
|
|
"тому.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застарів менше ніж %n дні "
|
|
|
|
|
"тому.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застарів менше ніж %n днів "
|
|
|
|
|
"тому.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
|
|
|
|
|
"b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(серійний номер %2)</p><p>застарів менше ніж день тому.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
|
|
|
|
|
"b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(серійний номер %2)</p><p>застарів менше ніж %n дні тому.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
|
|
|
|
|
"b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(серійний номер %2)</p><p>застарів менше ніж %n днів тому.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:691
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4717,18 +4714,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
|
|
|
|
|
"number %2)</p><p>expired %n days ago.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застарів менш ніж день "
|
|
|
|
|
"тому.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застарів менш ніж %n дні "
|
|
|
|
|
"тому.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застарів менш ніж %n днів "
|
|
|
|
|
"тому.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
|
|
|
|
|
"b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(серійний номер %2)</p><p>застарів менш ніж день тому.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
|
|
|
|
|
"b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(серійний номер %2)</p><p>застарів менш ніж %n дні тому.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
|
|
|
|
|
"b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(серійний номер %2)</p><p>застарів менш ніж %n днів тому.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:698
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4739,15 +4733,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
|
|
|
|
|
"p><p>expired %n days ago.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%3</b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(серійний номер %2)</p><p>застарів менш ніж день тому.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%3</b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(серійний номер %2)</p><p>застарів менш ніж %n дні тому.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%3</b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(серійний номер %2)</p><p>застарів менш ніж %n днів тому.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
|
|
|
|
|
"b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
|
|
|
|
|
"%2)</p><p>застарів менш ніж день тому.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
|
|
|
|
|
"b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
|
|
|
|
|
"%2)</p><p>застарів менш ніж %n дні тому.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
|
|
|
|
|
"b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
|
|
|
|
|
"%2)</p><p>застарів менш ніж %n днів тому.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:707
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4907,18 +4901,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number "
|
|
|
|
|
"%2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через "
|
|
|
|
|
"день.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n "
|
|
|
|
|
"дні.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n "
|
|
|
|
|
"днів.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
|
|
|
|
|
"b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через день.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
|
|
|
|
|
"b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n дні.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
|
|
|
|
|
"b></p><p>вашого S/MIME сертифікату підписування</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n днів.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:799
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4929,18 +4920,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial "
|
|
|
|
|
"number %2)</p><p>expires in less than %n days.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через "
|
|
|
|
|
"день.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n "
|
|
|
|
|
"дні.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%3</b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%1</b> (серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n "
|
|
|
|
|
"днів.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
|
|
|
|
|
"b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через день.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
|
|
|
|
|
"b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n дні.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
|
|
|
|
|
"b></p><p>вашого S/MIME сертифікату шифрування</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n днів.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:806
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -4951,15 +4939,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"MIME certificate</p><p align=center><b>%1</b> (serial number %2)</"
|
|
|
|
|
"p><p>expires in less than %n days.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%3</b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через день.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%3</b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n дні.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p "
|
|
|
|
|
"align=center><b>%3</b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> "
|
|
|
|
|
"(серійний номер %2)</p><p>застаріє менш ніж через %n днів.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
|
|
|
|
|
"b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
|
|
|
|
|
"%2)</p><p>застаріє менш ніж через день.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
|
|
|
|
|
"b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
|
|
|
|
|
"%2)</p><p>застаріє менш ніж через %n дні.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Проміжний сертифікат гаранта сертифікації (CA)</p><p align=center><b>%3</"
|
|
|
|
|
"b></p><p>S/MIME сертифікату</p><p align=center><b>%1</b> (серійний номер "
|
|
|
|
|
"%2)</p><p>застаріє менш ніж через %n днів.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:815
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5060,8 +5048,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"not be able to read your own messages if you do so."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"У результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів "
|
|
|
|
|
"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою OpenPGP ("
|
|
|
|
|
"принаймні для декількох адресатів);\n"
|
|
|
|
|
"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою OpenPGP "
|
|
|
|
|
"(принаймні для декількох адресатів);\n"
|
|
|
|
|
"однак для цієї Особистості ви не налаштували правильних OpenPGP ключів, що "
|
|
|
|
|
"мають довіру.\n"
|
|
|
|
|
"Можна продовжити не шифруючи повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви "
|
|
|
|
@ -5077,10 +5065,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"not be able to read your own messages if you do so."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"У результаті дослідження вподобань з шифрування повідомлень для адресатів "
|
|
|
|
|
"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою S/MIME ("
|
|
|
|
|
"принаймні для декількох адресатів);\n"
|
|
|
|
|
"однак для цієї Особистості ви не налаштували правильних сертифікатів S/MIME."
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"виявлено, що повідомлення потрібно зашифрувати за допомогою S/MIME "
|
|
|
|
|
"(принаймні для декількох адресатів);\n"
|
|
|
|
|
"однак для цієї Особистості ви не налаштували правильних сертифікатів S/"
|
|
|
|
|
"MIME.\n"
|
|
|
|
|
"Можна продовжити не шифруючи повідомлення для себе; якщо це зробити, то ви "
|
|
|
|
|
"не зможете прочитати власні зашифровані повідомлення."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5215,8 +5203,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Не знайдено жодного дійсного та достовірного сертифікату для \"%1\". <br/"
|
|
|
|
|
"><br/>Оберіть сертифікат(и) які має бути використано для цього одержувача. "
|
|
|
|
|
"Якщо у переліку немає жодного придатного сертифікату, ви також можете "
|
|
|
|
|
"пошукати зовнішні сертифікати натиснувши кнопку: шукати зовнішні "
|
|
|
|
|
"сертифікати.</qt>"
|
|
|
|
|
"пошукати зовнішні сертифікати натиснувши кнопку: шукати зовнішні сертифікати."
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: keyresolver.cpp:1687
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -6450,8 +6438,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Ви запитали шифрування повідомлень для себе, але поточна Особистість "
|
|
|
|
|
"не має налаштованого (OpenPGP чи S/MIME) ключа шифрування.</p><p>Оберіть, "
|
|
|
|
|
"будь ласка, ключ(і) для цієї операції у діалозі налаштування "
|
|
|
|
|
"особистості.</p></qt>"
|
|
|
|
|
"будь ласка, ключ(і) для цієї операції у діалозі налаштування особистості.</"
|
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmcomposewin.cpp:3967
|
|
|
|
|
msgid "Undefined Encryption Key"
|
|
|
|
@ -7819,8 +7807,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"user with access to this folder has her own unread state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Якщо ввімкнено, стан непрочитаності повідомлень у цій теці буде той самий "
|
|
|
|
|
"для всіх користувачів, які мають доступ до цієї теки. Якщо вимкнено (типово)"
|
|
|
|
|
", кожен користувач із доступом до цієї теки матиме власний стан "
|
|
|
|
|
"для всіх користувачів, які мають доступ до цієї теки. Якщо вимкнено "
|
|
|
|
|
"(типово), кожен користувач із доступом до цієї теки матиме власний стан "
|
|
|
|
|
"непрочитаності."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfolderdia.cpp:661
|
|
|
|
@ -8077,9 +8065,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"A folder with the same name has been deleted since the last mail check.You "
|
|
|
|
|
"need to check mails first before creating another folder with the same name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Теку з такою саме назвою було видалено з моменту останньої перевірки "
|
|
|
|
|
"пошти.Потрібно спочатку перевірити пошту, перш ніж створювати іншу теку з "
|
|
|
|
|
"такою саме назвою."
|
|
|
|
|
"Теку з такою саме назвою було видалено з моменту останньої перевірки пошти."
|
|
|
|
|
"Потрібно спочатку перевірити пошту, перш ніж створювати іншу теку з такою "
|
|
|
|
|
"саме назвою."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmfoldermgr.cpp:202
|
|
|
|
|
msgid "Could Not Create Folder"
|
|
|
|
@ -9947,8 +9935,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"це поштовий клієнт для Оточення Стільниці Trinity. Його розробляється у "
|
|
|
|
|
"повній відповідності до стандартів Інтернет, включно із MIME, SMTP, POP3 та "
|
|
|
|
|
"IMAP.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul><li>KMail має багато потужних можливостей, які описані в <a href=\"%2\""
|
|
|
|
|
">документації</a></li>\n"
|
|
|
|
|
"<ul><li>KMail має багато потужних можливостей, які описані в <a href="
|
|
|
|
|
"\"%2\">документації</a></li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><a href=\"%3\">Домашня сторінка KMail</a> пропонує інформацію про нові "
|
|
|
|
|
"версії KMail </li></ul>\n"
|
|
|
|
|
"%8\n"
|
|
|
|
@ -10858,11 +10846,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"settings on the same dialog's Identity->Advanced tab.</li></ul>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Не знайдено активних втулків шифрування та вбудований код OpenPGP "
|
|
|
|
|
"завершився невдало.</p><p>Щоб позбутися цього ви можете зробити дві "
|
|
|
|
|
"речі:</p><ul><li><em>або</em> активувати втулок у діалоговому вікні "
|
|
|
|
|
"Параметри->Налаштування KMail->Безпека->Втулки шифрування.</li><li><em>або</"
|
|
|
|
|
"em> налаштувати OpenPGP в цьому же вікні Особистість -> вкладка "
|
|
|
|
|
"Додатково.</li></ul>"
|
|
|
|
|
"завершився невдало.</p><p>Щоб позбутися цього ви можете зробити дві речі:</"
|
|
|
|
|
"p><ul><li><em>або</em> активувати втулок у діалоговому вікні Параметри-"
|
|
|
|
|
">Налаштування KMail->Безпека->Втулки шифрування.</li><li><em>або</em> "
|
|
|
|
|
"налаштувати OpenPGP в цьому же вікні Особистість -> вкладка Додатково.</li></"
|
|
|
|
|
"ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: messagecomposer.cpp:445
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -12557,8 +12545,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"можна вставляти команди для підстановки тексту, це робиться шляхом введення "
|
|
|
|
|
"цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>Вставити команду</i>.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Шаболи, що вказані тут, прив'язані до теки. Вони мають перевагу як над "
|
|
|
|
|
"загальними шаблонами, так і над шаблонами особистості (якщо вони "
|
|
|
|
|
"вказані).</p></qt>"
|
|
|
|
|
"загальними шаблонами, так і над шаблонами особистості (якщо вони вказані).</"
|
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatesconfiguration.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -12591,8 +12579,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"можна вставляти команди для підстановки тексту, це робиться шляхом введення "
|
|
|
|
|
"цих команд вручну або вибору команди через кнопку <i>Вставити команду</i>.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Шаблони, що вказані тут, це загальні (типові) шаблони. Вони можуть буди "
|
|
|
|
|
"заміщені шаблонами особистості та шаблонами теки (якщо вони "
|
|
|
|
|
"вказані).</p></qt>"
|
|
|
|
|
"заміщені шаблонами особистості та шаблонами теки (якщо вони вказані).</p></"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templatesconfiguration.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -14115,8 +14103,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Enable this if you like to know what time of day are now in sender location "
|
|
|
|
|
"(calculated from sender time zone)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Увімкнути якщо ви хотіли-б знати який час доби у розташуванні відправника ("
|
|
|
|
|
"вираховується із зони часу відправника)."
|
|
|
|
|
"Увімкнути якщо ви хотіли-б знати який час доби у розташуванні відправника "
|
|
|
|
|
"(вираховується із зони часу відправника)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kmail.kcfg:618
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -14629,8 +14617,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Коли обрано, вас буде попереджено кожний раз при надсиланні повідомлення, що "
|
|
|
|
|
"повністю не підписане, або не підписані деякі його частини.\n"
|
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
|
"Для збереження максимальної цілісності, рекомендовано ввімкнути цей параметр."
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Для збереження максимальної цілісності, рекомендовано ввімкнути цей "
|
|
|
|
|
"параметр.\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: warningconfiguration.ui:46
|
|
|
|
|