Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 99.0% (587 of 593 strings)

Translation: tdebase/konqueror
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/konqueror/sk/
pull/30/head
Marek Mlynar 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 61b0055b18
commit aabd39df6d

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n" "Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-13 22:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-14 20:07+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/konqueror/sk/>\n" "projects/tdebase/konqueror/sk/>\n"
@ -450,7 +450,7 @@ msgid ""
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." "Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
msgstr "" msgstr ""
"Použite <a href=\"%1\">zástupcu</a> pre vyrovnávaciu pamäť pre zrýchlenie " "Použite <a href=\"%1\">zástupcu</a> pre vyrovnávaciu pamäť pre zrýchlenie "
"vašeho pripojenia na Internet." "Vášho pripojenia na Internet."
#: about/konq_aboutpage.cc:394 #: about/konq_aboutpage.cc:394
msgid "" msgid ""
@ -1202,7 +1202,7 @@ msgstr "vývojár (zobrazovacie jadro HTML, V/V knižnica)"
#: konq_factory.cc:238 #: konq_factory.cc:238
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
msgstr "vývojár (zobrazovacie jadro HTML, V/V knižnica, testovací framework)" msgstr "vývojár (zobrazovacie jadro HTML, V/V knižnica, testovací framework)"
#: konq_factory.cc:244 #: konq_factory.cc:244
msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
@ -1272,15 +1272,16 @@ msgid ""
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon " "useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window." "view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr "" msgstr ""
"Zaškrtnutie tohto boxu aspoň na dvoch miestach \"spojí\" tieto pohľady. " "Zaškrtnutie tohto boxu aspoň na dvoch miestach \"spojí\" tieto zobrazenia. "
"Potom , keď zmeníte priečinok v jednom pohľade, ostatné pohľady s ním " "Potom, keď zmeníte priečinok v jednom zobrazení, ostatné zobrazenia s ním "
"spojené sa automaticky obnovia aby zobrazovali aktuálny adresár. Toto je " "spojené sa automaticky obnovia, aby zobrazovali aktuálny priečinok. Toto je "
"veľmi užitočné pri rozdielnych typoch pohľadov, ako je strom priečinkov a " "veľmi užitočné pri rozdielnych typoch zobrazenia, ako je strom priečinkov, "
"pohľad s ikonami alebo detailný pohľad a možno aj okno emulácie terminálu." "zobrazenie s ikonami, alebo detailné zobrazenia a možno aj okno emulácie "
"terminálu."
#: konq_frame.cc:154 #: konq_frame.cc:154
msgid "Close View" msgid "Close View"
msgstr "Zavrieť zobrazenie" msgstr "Zatvoriť zobrazenie"
#: konq_frame.cc:235 #: konq_frame.cc:235
msgid "%1/s" msgid "%1/s"
@ -1297,7 +1298,7 @@ msgstr "Ukážka v %1"
#: konq_guiclients.cc:84 #: konq_guiclients.cc:84
msgid "Preview In" msgid "Preview In"
msgstr "Náhľad v" msgstr "Ukážka v"
#: konq_guiclients.cc:195 #: konq_guiclients.cc:195
#, c-format #, c-format
@ -1311,11 +1312,11 @@ msgstr "Skryť %1"
#: konq_main.cc:41 #: konq_main.cc:41
msgid "Start without a default window" msgid "Start without a default window"
msgstr "Štart bez štandardného okna" msgstr "Štart bez predvoleného okna"
#: konq_main.cc:42 #: konq_main.cc:42
msgid "Preload for later use" msgid "Preload for later use"
msgstr "Prednahranie pre neskoršie použitie" msgstr "Prednahratie pre neskoršie použitie"
#: konq_main.cc:43 #: konq_main.cc:43
msgid "Profile to open" msgid "Profile to open"
@ -1328,7 +1329,7 @@ msgstr "Zoznam dostupných profilov"
#: konq_main.cc:45 #: konq_main.cc:45
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr "" msgstr ""
"Typ MIME používaný pre toto URL, (napr. text/html alebo inode/directory)" "Typ MIME používaný pre toto URL, (napr. text/html alebo prípojný bod/adresár)"
#: konq_main.cc:46 #: konq_main.cc:46
msgid "" msgid ""
@ -1340,7 +1341,7 @@ msgstr ""
#: konq_main.cc:47 #: konq_main.cc:47
msgid "Location to open" msgid "Location to open"
msgstr "Otvoriť túto adresu" msgstr "Otvoriť toto umiestnenie"
#: konq_mainwindow.cc:556 #: konq_mainwindow.cc:556
#, c-format #, c-format
@ -1374,7 +1375,7 @@ msgstr "Otvoriť umiestnenie"
#: konq_mainwindow.cc:1505 #: konq_mainwindow.cc:1505
msgid "Cannot create the find part, check your installation." msgid "Cannot create the find part, check your installation."
msgstr "Nie je možné vytvoriť part, overte inštaláciu." msgstr "Nie je možné vytvoriť časť pre vyhľadávanie, overte Vašu inštaláciu."
#: konq_mainwindow.cc:1781 #: konq_mainwindow.cc:1781
msgid "Canceled." msgid "Canceled."
@ -1400,7 +1401,7 @@ msgstr "Zahodiť zmeny?"
#: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322 #: konq_mainwindow.cc:2867 konq_mainwindow.cc:2900 konq_mainwindow.cc:5322
#: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182 #: konq_mainwindow.cc:5340 konq_viewmgr.cc:1164 konq_viewmgr.cc:1182
msgid "&Discard Changes" msgid "&Discard Changes"
msgstr "Za&hodiť" msgstr "Za&hodiť zmeny"
#: konq_mainwindow.cc:1849 konq_mainwindow.cc:4042 #: konq_mainwindow.cc:1849 konq_mainwindow.cc:4042
msgid "" msgid ""
@ -1462,11 +1463,11 @@ msgid ""
"Closing the tab will discard these changes." "Closing the tab will discard these changes."
msgstr "" msgstr ""
"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" "Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
"Odpojením karty zmeny zahodíte." "Zavretím karty zmeny zahodíte."
#: konq_mainwindow.cc:2851 #: konq_mainwindow.cc:2851
msgid "Do you really want to close all other tabs?" msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "Naozaj chcete zavrieť všetky ostatné karty?" msgstr "Naozaj chcete zatvoriť všetky ostatné karty?"
#: konq_mainwindow.cc:2852 #: konq_mainwindow.cc:2852
msgid "Close Other Tabs Confirmation" msgid "Close Other Tabs Confirmation"
@ -1523,7 +1524,7 @@ msgstr "Nové &Okno"
#: konq_mainwindow.cc:3803 #: konq_mainwindow.cc:3803
msgid "&Duplicate Window" msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Duplikovať okno" msgstr "&Zdvojiť okno"
#: konq_mainwindow.cc:3804 #: konq_mainwindow.cc:3804
msgid "Send &Link Address..." msgid "Send &Link Address..."
@ -1539,7 +1540,7 @@ msgstr "Otvoriť &terminál"
#: konq_mainwindow.cc:3810 #: konq_mainwindow.cc:3810
msgid "&Open Location..." msgid "&Open Location..."
msgstr "Prejsť na &adresu..." msgstr "&Otvoriť umiestnenie..."
#: konq_mainwindow.cc:3812 #: konq_mainwindow.cc:3812
msgid "&Find File..." msgid "&Find File..."
@ -1619,11 +1620,11 @@ msgstr "Nastaviť kontrolu pravopisu..."
#: konq_mainwindow.cc:3891 #: konq_mainwindow.cc:3891
msgid "Split View &Left/Right" msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Rozdeliť pohľad zv&isle" msgstr "Rozdeliť zobrazenie zv&isle"
#: konq_mainwindow.cc:3892 #: konq_mainwindow.cc:3892
msgid "Split View &Top/Bottom" msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Rozdeliť pohľad &vodorovne" msgstr "Rozdeliť zobrazenie &vodorovne"
#: konq_mainwindow.cc:3893 konq_tabs.cc:86 #: konq_mainwindow.cc:3893 konq_tabs.cc:86
msgid "&New Tab" msgid "&New Tab"
@ -1631,7 +1632,7 @@ msgstr "&Nová karta"
#: konq_mainwindow.cc:3894 #: konq_mainwindow.cc:3894
msgid "&Duplicate Current Tab" msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "&Duplikovať aktuálnu kartu" msgstr "&Zdvojiť aktuálnu kartu"
#: konq_mainwindow.cc:3895 #: konq_mainwindow.cc:3895
msgid "Detach Current Tab" msgid "Detach Current Tab"
@ -1639,7 +1640,7 @@ msgstr "Odpojiť aktuálnu kartu"
#: konq_mainwindow.cc:3896 #: konq_mainwindow.cc:3896
msgid "&Close Active View" msgid "&Close Active View"
msgstr "&Zavrieť aktívne zobrazenie" msgstr "&Zatvoriť aktívne zobrazenie"
#: konq_mainwindow.cc:3897 #: konq_mainwindow.cc:3897
msgid "Close Current Tab" msgid "Close Current Tab"
@ -1676,7 +1677,7 @@ msgstr "Nas&taviť profily zobrazení..."
#: konq_mainwindow.cc:3917 #: konq_mainwindow.cc:3917
msgid "Load &View Profile" msgid "Load &View Profile"
msgstr "Načítať profil &zobrazenie" msgstr "Načítať profil &zobrazenia"
#: konq_mainwindow.cc:3930 konq_tabs.cc:467 #: konq_mainwindow.cc:3930 konq_tabs.cc:467
msgid "&Reload All Tabs" msgid "&Reload All Tabs"
@ -1785,13 +1786,13 @@ msgid ""
"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File " "button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File "
"Manager</b>/<b>Behavior</b>." "Manager</b>/<b>Behavior</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte vašu \"Domácu stránku\"<p>Vašu domácu " "Kliknutím na toto tlačidlo zobrazíte Vašu \"Domácu stránku\"<p>Vašu domácu "
"stránku môžete nastaviť v <b>\"Ovládacom centre TDE\"</b> v časti <b>Správca " "stránku môžete nastaviť v <b>\"Ovládacom centre TDE\"</b> v časti <b>Správca "
"súborov</b>/<b>Správanie</b>." "súborov</b>/<b>Správanie</b>."
#: konq_mainwindow.cc:4030 #: konq_mainwindow.cc:4030
msgid "Navigate to your 'Home Location'" msgid "Navigate to your 'Home Location'"
msgstr "Prejsť na vašu \"Domovskú stránku\"" msgstr "Prejsť na Vašu \"Domovskú stránku\""
#: konq_mainwindow.cc:4037 #: konq_mainwindow.cc:4037
msgid "" msgid ""
@ -1901,7 +1902,7 @@ msgstr "Otvoriť na novej karte"
#: konq_mainwindow.cc:4415 #: konq_mainwindow.cc:4415
msgid "&Save View Profile \"%1\"..." msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
msgstr "&Uložiť profil pohľadu \"%1\"..." msgstr "&Uložiť profil zobrazenia \"%1\"..."
#: konq_mainwindow.cc:4756 #: konq_mainwindow.cc:4756
msgid "Open in T&his Window" msgid "Open in T&his Window"
@ -1922,11 +1923,11 @@ msgstr "Otvoriť dokument v novom okne"
#: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774 #: konq_mainwindow.cc:4770 konq_mainwindow.cc:4774
msgid "Open in &Background Tab" msgid "Open in &Background Tab"
msgstr "Otvoriť na &novej karte" msgstr "Otvoriť na karte na &pozadí"
#: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776 #: konq_mainwindow.cc:4771 konq_mainwindow.cc:4776
msgid "Open the document in a new background tab" msgid "Open the document in a new background tab"
msgstr "Otvoriť dokument na novej karte" msgstr "Otvoriť dokument na novej karte na pozadí"
#: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775 #: konq_mainwindow.cc:4772 konq_mainwindow.cc:4775
msgid "Open in &New Tab" msgid "Open in &New Tab"
@ -1934,7 +1935,7 @@ msgstr "Otvoriť na &novej karte"
#: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777 #: konq_mainwindow.cc:4773 konq_mainwindow.cc:4777
msgid "Open the document in a new foreground tab" msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr "Otvoriť dokument na novej karte" msgstr "Otvoriť dokument na novej karte na popredí"
#: konq_mainwindow.cc:5019 #: konq_mainwindow.cc:5019
#, c-format #, c-format
@ -1988,7 +1989,7 @@ msgstr "Bočný Web panel"
#: konq_mainwindow.cc:5436 #: konq_mainwindow.cc:5436
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Pridať nové webové rozšírenie \"%1\" do vašeho bočného panelu?" msgstr "Pridať nové webové rozšírenie \"%1\" do Vášho bočného panelu?"
#: konq_mainwindow.cc:5438 #: konq_mainwindow.cc:5438
msgid "Do Not Add" msgid "Do Not Add"
@ -2040,7 +2041,7 @@ msgstr "Znovu nah&rať kartu"
#: konq_tabs.cc:96 #: konq_tabs.cc:96
msgid "&Duplicate Tab" msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Duplikovať kartu" msgstr "&Zdvojiť kartu"
#: konq_tabs.cc:102 #: konq_tabs.cc:102
msgid "D&etach Tab" msgid "D&etach Tab"
@ -2092,7 +2093,7 @@ msgid ""
"Loading a view profile will close them." "Loading a view profile will close them."
msgstr "" msgstr ""
"Toto okno obsahuje niekoľko otvorených kariet.\n" "Toto okno obsahuje niekoľko otvorených kariet.\n"
"Načítanie profilu ich všetky zavrie." "Načítanie profilu ich všetky zatvorí ."
#: konq_viewmgr.cc:1147 #: konq_viewmgr.cc:1147
msgid "Load View Profile" msgid "Load View Profile"
@ -2104,7 +2105,7 @@ msgid ""
"Loading a profile will discard these changes." "Loading a profile will discard these changes."
msgstr "" msgstr ""
"Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" "Táto karta obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
"Načítaním zobrazenia zmeny zahodíte." "Načítaním profilu zmeny zahodíte."
#: konq_viewmgr.cc:1181 #: konq_viewmgr.cc:1181
msgid "" msgid ""
@ -2112,7 +2113,7 @@ msgid ""
"Loading a profile will discard these changes." "Loading a profile will discard these changes."
msgstr "" msgstr ""
"Táto stránka obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n" "Táto stránka obsahuje zmeny, ktoré neboli poslané.\n"
"Načítaním zobrazenia zmeny zahodíte." "Načítaním profilu zmeny zahodíte."
#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 #: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40
msgid "View &As" msgid "View &As"
@ -2354,7 +2355,7 @@ msgstr "Zobraziť tlačidlo nastavenia"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:294 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:294
msgid "Close Navigation Panel" msgid "Close Navigation Panel"
msgstr "Zavrieť navigačný panel" msgstr "Zatvoriť navigačný panel"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:357 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:357
msgid "This entry already exists." msgid "This entry already exists."
@ -2378,11 +2379,11 @@ msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť kartu <b>%1</b>?</qt>"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
msgid "Set Name" msgid "Set Name"
msgstr "Nastaviť meno" msgstr "Nastaviť názov"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
msgid "Enter the name:" msgid "Enter the name:"
msgstr "Zadajte meno:" msgstr "Zadajte názov:"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:645 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:645
msgid "" msgid ""
@ -2400,7 +2401,7 @@ msgstr "Nastavenie bočného panelu"
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:878 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:878
msgid "Set Name..." msgid "Set Name..."
msgstr "Nastaviť meno..." msgstr "Nastaviť názov..."
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:879 #: sidebar/sidebar_widget.cpp:879
msgid "Set URL..." msgid "Set URL..."
@ -2454,11 +2455,11 @@ msgstr ""
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
msgid "Bookmark Folder Deletion" msgid "Bookmark Folder Deletion"
msgstr "Odstránenie priečinku záložiek" msgstr "Odstránenie priečinka záložiek"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
msgid "Bookmark Deletion" msgid "Bookmark Deletion"
msgstr "Odstránenie záložiek" msgstr "Odstránenie záložky"
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 #: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
msgid "Bookmark Properties" msgid "Bookmark Properties"
@ -2473,8 +2474,8 @@ msgid ""
"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: " "<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: "
"%2<br>Number of times visited: %3</qt>" "%2<br>Number of times visited: %3</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><center><b>%1</b></center><hr>Naposledy navštívený: %2<br>Prvýkrát " "<qt><center><b>%4</b></center><hr>Naposledy navštívený: %1<br>Prvýkrát "
"navštívený: %3<br>Počet návštev: %4</qt>" "navštívený: %2<br>Počet návštev: %3</qt>"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
msgid "&Remove Entry" msgid "&Remove Entry"
@ -2486,27 +2487,27 @@ msgstr "Vyči&stiť históriu"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
msgid "By &Name" msgid "By &Name"
msgstr "podľa &mena" msgstr "Podľa &názvu"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
msgid "By &Date" msgid "By &Date"
msgstr "podľa &dátumu" msgstr "Podľa &dátumu"
#: iconview/konq_multicolumnview.rc:25 #: iconview/konq_multicolumnview.rc:25
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sort" msgid "Sort"
msgstr "Utriediť" msgstr "Triediť"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
msgid "Do you really want to clear the entire history?" msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "Naozaj chcete spustiť vyčistiť celú históriu?" msgstr "Naozaj chcete vyčistiť celú históriu?"
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 #: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
msgid "Clear History?" msgid "Clear History?"
msgstr "Vymazať históriu?" msgstr "Vyčistiť históriu?"
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 #: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
@ -2571,7 +2572,7 @@ msgstr "Vytvoriť nový priečinok"
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968 #: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968
msgid "Enter folder name:" msgid "Enter folder name:"
msgstr "Zadajte meno priečinku:" msgstr "Zadajte názov priečinka:"
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32 #: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32
msgid "Clear Search" msgid "Clear Search"
@ -2620,7 +2621,7 @@ msgstr "&Veľkosť ikony"
#: iconview/konq_iconview.rc:25 #: iconview/konq_iconview.rc:25
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&ort" msgid "S&ort"
msgstr "U&triediť" msgstr "&Triediť"
#: iconview/konq_iconview.rc:44 #: iconview/konq_iconview.rc:44
#, no-c-format #, no-c-format
@ -2630,7 +2631,7 @@ msgstr "Pruh zoznamu ikon"
#: iconview/konq_iconview.rc:49 #: iconview/konq_iconview.rc:49
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Iconview Extra Toolbar" msgid "Iconview Extra Toolbar"
msgstr "Extra panel nástrojov zoznamu ikon" msgstr "Panel nástrojov v zobrazení ikon"
#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15 #: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15
#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15 #: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15
@ -2641,7 +2642,7 @@ msgstr "Veľkosť ikony"
#: iconview/konq_multicolumnview.rc:42 #: iconview/konq_multicolumnview.rc:42
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Multicolumn View Toolbar" msgid "Multicolumn View Toolbar"
msgstr "Pruh stĺpcového zoznamu" msgstr "Panel nástrojov vo viacstĺpcovom zobrazení"
#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32 #: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54 #: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54
@ -2673,17 +2674,17 @@ msgstr "&Miesto"
#: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132 #: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Extra Toolbar" msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Extra nástroje" msgstr "Extra panel"
#: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139 #: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Location Toolbar" msgid "Location Toolbar"
msgstr "Pruh umiestnenia" msgstr "Panel umiestnenia"
#: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145 #: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Bookmark Toolbar" msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "Pruh záložiek" msgstr "Panel záložiek"
#: konqueror.kcfg:14 #: konqueror.kcfg:14
#, no-c-format #, no-c-format
@ -2696,7 +2697,7 @@ msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " "If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." "folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr "" msgstr ""
"Ak je táto možnosť zvolená, Konqueror otvorí nové okno vždy keď otvoríte " "Ak je táto možnosť zvolená, Konqueror otvorí nové okno vždy, keď otvoríte "
"priečinok namiesto toho aby zobrazil obsah priečinku v aktuálnom okne." "priečinok namiesto toho aby zobrazil obsah priečinku v aktuálnom okne."
#: konqueror.kcfg:21 #: konqueror.kcfg:21
@ -2706,14 +2707,14 @@ msgid ""
"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " "when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
"symbolized by a 'tilde' (~)." "symbolized by a 'tilde' (~)."
msgstr "" msgstr ""
"Toto je URL (napr. priečinok alebo web stránka) kam Konqueror skočí keď " "Toto je URL (napr. priečinok alebo web stránka) kam Konqueror skočí, keď "
"stlačíte tlačidlo \\\"Domov\\\". Zvyčajne je to Váš domovský priečinok " "stlačíte tlačidlo \\\"Domov\\\". Zvyčajne je to Váš domovský priečinok "
"symbolizovaný znakom 'tilde' (~)." "symbolizovaný znakom \"tilde\" (~)."
#: konqueror.kcfg:26 #: konqueror.kcfg:26
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show file tips" msgid "Show file tips"
msgstr "Zobrazovať tipy súborov" msgstr "Zobrazovať tipy pre prácu so súbormi"
#: konqueror.kcfg:27 #: konqueror.kcfg:27
#, no-c-format #, no-c-format
@ -2721,7 +2722,7 @@ msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file" "a small popup window with additional information about that file"
msgstr "" msgstr ""
"Tu môžte nastaviť či pri prejdení kurzorom myši ponad súbor chcete vidieť " "Tu môžte nastaviť, či pri prejdení kurzorom myši ponad súbor chcete vidieť "
"okienko s dodatočnými informáciami o tomto súbore" "okienko s dodatočnými informáciami o tomto súbore"
#: konqueror.kcfg:38 #: konqueror.kcfg:38
@ -2735,7 +2736,7 @@ msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger " "Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it" "preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr "" msgstr ""
"Tu môžte nastaviť či pri prejdení kurzorom ponad súbor chcete aby okienko " "Tu môžte nastaviť, či pri prejdení kurzorom ponad súbor chcete, aby okienko "
"obsahovalo väčší náhľad na súbor" "obsahovalo väčší náhľad na súbor"
#: konqueror.kcfg:44 #: konqueror.kcfg:44
@ -2749,13 +2750,13 @@ msgid ""
"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on " "Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
"the icon name." "the icon name."
msgstr "" msgstr ""
"Zvolením tejto možnosti povolíte premenovávanie súborov priamo na mieste " "Zvolením tejto možnosti povolíte premenovávanie súborov kliknutím priamo na "
"mena ikony." "názov ikony."
#: konqueror.kcfg:50 #: konqueror.kcfg:50
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Zobraziť položku menu 'Odstrániť', ktorá obchádza kôš" msgstr "Zobraziť položku menu \"Odstrániť'\", ktorá obchádza kôš"
#: konqueror.kcfg:51 #: konqueror.kcfg:51
#, no-c-format #, no-c-format
@ -2765,9 +2766,9 @@ msgid ""
"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to " "delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to "
"Trash'." "Trash'."
msgstr "" msgstr ""
"Odznačte túto možnosť ak nechcete aby sa položka 'Odstrániť' zobrazila na " "Odznačte túto možnosť, ak nechcete aby sa položka \"Odstrániť\" zobrazila na "
"pracovnej ploche, v menu súborového manažéra a v kontextovom menu. Súbory " "pracovnej ploche, v ponuke súborového manažéra a v kontextovej ponuke. "
"môžte potom vymazať podržaním klávesu Shift pri 'Presunúť do koša'." "Súbory môžte potom vymazať podržaním klávesu Shift pri \"Presunúť do koša\"."
#: konqueror.kcfg:57 #: konqueror.kcfg:57
#, no-c-format #, no-c-format
@ -2777,12 +2778,12 @@ msgstr "Štandardné písmo"
#: konqueror.kcfg:58 #: konqueror.kcfg:58
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
msgstr "Toto je písmo použité na zobrazenie textu v oknách Konqueror-u." msgstr "Toto je písmo použité na zobrazenie textu v oknách Konqueror-a."
#: konqueror.kcfg:604 #: konqueror.kcfg:604
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Ask confirmation for deleting a file." msgid "Ask confirmation for deleting a file."
msgstr "Opýtať sa na potvrdenie pri odtránení súboru." msgstr "Opýtať sa na potvrdenie pri odstránení súboru."
#: konqueror.kcfg:610 #: konqueror.kcfg:610
#, no-c-format #, no-c-format
@ -2796,7 +2797,7 @@ msgid ""
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." "the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
msgstr "" msgstr ""
"Táto možnosť nastaví, či sa Konqueror má opýtať na potvrdenie pri presunutí " "Táto možnosť nastaví, či sa Konqueror má opýtať na potvrdenie pri presunutí "
"súboru do koša odkiaľ môže byť jednoducho obnovený." "súboru do koša, odkiaľ môže byť jednoducho obnovený."
#: konqueror.kcfg:621 #: konqueror.kcfg:621
#, no-c-format #, no-c-format
@ -2804,7 +2805,7 @@ msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " "This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"simply delete the file." "simply delete the file."
msgstr "" msgstr ""
"Táto možnosť nastaví, či sa KOnqueror má opýtať na potvrdenie pri odstránení " "Táto možnosť nastaví, či sa Konqueror má opýtať na potvrdenie pri odstránení "
"súboru." "súboru."
#: konqueror.rc:49 #: konqueror.rc:49
@ -2826,52 +2827,52 @@ msgstr "Zobraziť detaily"
#: listview/konq_detailedlistview.rc:47 #: listview/konq_detailedlistview.rc:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Detailed Listview Toolbar" msgid "Detailed Listview Toolbar"
msgstr "Pruh detailného zoznamu" msgstr "Panel detailného zoznamu"
#: listview/konq_infolistview.rc:34 #: listview/konq_infolistview.rc:34
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Info Listview Toolbar" msgid "Info Listview Toolbar"
msgstr "Pruh informačného zoznamu" msgstr "Informačný panel v zobrazení zoznamu"
#: listview/konq_listview.kcfg:14 #: listview/konq_listview.kcfg:14
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "List is sorted by this item" msgid "List is sorted by this item"
msgstr "" msgstr "Triediť podľa tejto položky"
#: listview/konq_listview.kcfg:19 #: listview/konq_listview.kcfg:19
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sort Order" msgid "Sort Order"
msgstr "" msgstr "Zoradiť podľa"
#: listview/konq_listview.kcfg:24 #: listview/konq_listview.kcfg:24
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Width of the FileName Column" msgid "Width of the FileName Column"
msgstr "" msgstr "Šírka stĺpca s názvom súboru"
#: listview/konq_listview.kcfg:28 #: listview/konq_listview.kcfg:28
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Columns" msgid "Columns"
msgstr "" msgstr "Stĺpce"
#: listview/konq_listview.kcfg:32 #: listview/konq_listview.kcfg:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Widths of the Columns" msgid "Widths of the Columns"
msgstr "" msgstr "Šírky stĺpcov"
#: listview/konq_treeview.rc:47 #: listview/konq_treeview.rc:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Treeview Toolbar" msgid "Treeview Toolbar"
msgstr "Pruh stromu" msgstr "Informačný panel v stromovom zobrazení"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27 #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Limits" msgid "Limits"
msgstr "Limity" msgstr "Obmedzenia"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55 #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "URLs e&xpire after" msgid "URLs e&xpire after"
msgstr "URL vy&pršia za" msgstr "URL vy&pršia po"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68 #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68
#, no-c-format #, no-c-format
@ -2902,7 +2903,7 @@ msgstr "URL staršie ako"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162 #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Detailed tooltips" msgid "Detailed tooltips"
msgstr "Detailné rady" msgstr "Detailné tipy"
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165 #: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save