Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (594 of 594 strings)

Translation: tdebase/konqueror
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/konqueror/uk/
pull/30/head
Roman Savochenko 5 years ago committed by TDE Weblate
parent d6fab2ecdc
commit aaf5c73e4f

@ -16,20 +16,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-16 20:28+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 23:11-0700\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-31 04:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/konqueror/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#: _translatorinfo:1
@ -43,8 +40,8 @@ msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,"
"rom_as@oscada.org"
"rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada."
"org"
#: about/konq_aboutpage.cc:139 about/konq_aboutpage.cc:141
#: about/konq_aboutpage.cc:204 about/konq_aboutpage.cc:206
@ -129,9 +126,8 @@ msgid "Installed programs"
msgstr "Встановлені програми"
#: about/konq_aboutpage.cc:171
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "&Параметри"
msgstr "Параметри"
#: about/konq_aboutpage.cc:172
msgid "Desktop configuration"
@ -156,7 +152,6 @@ msgstr ""
"можливості, такі як потужна бокова панель та перегляд файлів."
#: about/konq_aboutpage.cc:216
#, fuzzy
msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
@ -164,10 +159,11 @@ msgid ""
"would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry "
"from the Bookmarks menu."
msgstr ""
"Konqueror - це також і повно функціональний навігатор Тенет. Введіть адресу "
"Інтернет (напр., <a HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>) "
"сторінки, яка вам потрібна, та натисніть Enter. Або виберіть пункт з меню "
"закладок."
"Konqueror це також і повно функціональний та легкий у використанні Web-"
"оглядач, який ви можете використовувати для дослідження Internet. Введіть "
"адресу (напр., <a href=\"http://www.trinitydesktop.org\""
">http://www.trinitydesktop.org</A>) web-сторінки, у полі адреси, яку бажаєте "
"навідати та натисніть Enter, або оберіть пункт з меню закладок."
#: about/konq_aboutpage.cc:221
msgid ""
@ -379,7 +375,6 @@ msgid "Tips &amp; Tricks"
msgstr "Підказки та поради"
#: about/konq_aboutpage.cc:365
#, fuzzy
msgid ""
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" "
"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
@ -387,11 +382,11 @@ msgid ""
"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can "
"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
msgstr ""
"Використовуйте Ключові слова Інтернету і скорочення Тенет. Набираючи \"gg: "
"TDE\", можна задати пошук фрази \"TDE\" на сайті Google. Існує багато "
"визначених скорочень Тенет, щоб значно спростити пошук програмного "
"забезпечення або окремих слів в енциклопедії. Ви можете навіть <a href="
"\"%1\">створювати власні</a> скорочення Тенет."
"Використовуйте Ключові слова Інтернету і скорочення Тенет: набираючи \"gg: "
"Trinity Desktop\", можна задати пошук фрази \"Trinity Desktop\" на сайті "
"Google. Існує багато визначених скорочень Тенет, щоб значно спростити пошук "
"програмного забезпечення або окремих слів в енциклопедії. Ви можете навіть <"
"a href=\"%1\">створити власне</a> скорочення Тенет."
#: about/konq_aboutpage.cc:370
msgid ""
@ -542,7 +537,7 @@ msgstr "Піктограми каталогів відображають їх &
#: iconview/konq_iconview.cc:222
msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
msgstr ""
msgstr "&Медіа Іконки Відображення Вільного Простору"
#: iconview/konq_iconview.cc:225
msgid "&Preview"
@ -936,9 +931,8 @@ msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
#: keditbookmarks/importers.h:118
#, fuzzy
msgid "KDE"
msgstr "TDE"
msgstr "KDE"
#: keditbookmarks/importers.h:139
msgid "Netscape"
@ -1088,9 +1082,8 @@ msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
msgstr "Редактор закладок Konqueror"
#: keditbookmarks/main.cpp:120
#, fuzzy
msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
msgstr "(c) 2000 - 2003, Розробники TDE"
msgstr "(c) 2000 - 2003, Розробники KDE"
#: keditbookmarks/main.cpp:121
msgid "Initial author"
@ -1167,15 +1160,16 @@ msgid "Web browser, file manager, ..."
msgstr "Навігатор Тенет, менеджер файлів, ..."
#: konq_factory.cc:222
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
msgstr "(c) 1999-2010, Розробники Konqueror"
msgstr ""
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
#: konq_factory.cc:224
msgid "https://www.trinitydesktop.org"
msgstr ""
msgstr "https://www.trinitydesktop.org"
#: konq_factory.cc:225
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
@ -1935,23 +1929,20 @@ msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Відкрити документ у новому вікні"
#: konq_mainwindow.cc:4751 konq_mainwindow.cc:4755
#, fuzzy
msgid "Open in &Background Tab"
msgstr "Відкрити у н&овій вкладці"
msgstr "Відкрити у &Фоновій Вкладці"
#: konq_mainwindow.cc:4752 konq_mainwindow.cc:4757
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new background tab"
msgstr "Відкрити документ у новій вкладці"
msgstr "Відкрити документ у новій фоновій вкладці"
#: konq_mainwindow.cc:4753 konq_mainwindow.cc:4756
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Відкрити у н&овій вкладці"
#: konq_mainwindow.cc:4754 konq_mainwindow.cc:4758
#, fuzzy
msgid "Open the document in a new foreground tab"
msgstr "Відкрити документ у новій вкладці"
msgstr "Відкрити документ у новій вкладці переднього плану"
#: konq_mainwindow.cc:5000
#, c-format
@ -2064,14 +2055,12 @@ msgid "D&etach Tab"
msgstr "В&ідокремити вкладку"
#: konq_tabs.cc:109
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Left"
msgstr "Пересунути закладку ліворуч"
msgstr "Пересунути Вкладку &Ліворуч"
#: konq_tabs.cc:115
#, fuzzy
msgid "Move Tab &Right"
msgstr "Пересунути вкладку праворуч"
msgstr "Пересунути Вкладку &Праворуч"
#: konq_tabs.cc:122
msgid "Other Tabs"
@ -2266,31 +2255,35 @@ msgstr "Показати URL"
#: listview/konq_listview.cc:701
msgid "&Rename and move to next item"
msgstr ""
msgstr "&Перейменувати та перейти до наступного елементу"
#: listview/konq_listview.cc:703
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"next item and starts a new rename operation."
msgstr ""
"Натиск цієї кнопки завершує поточну операцію перейменування, переходить до "
"наступного елементу та запускає нову операцію перейменування."
#: listview/konq_listview.cc:705
msgid "Complete rename operation and move the next item"
msgstr ""
msgstr "Завершити операцію перейменування та перейти до наступного елементу"
#: listview/konq_listview.cc:707
msgid "&Rename and move to previous item"
msgstr ""
msgstr "&Перейменувати та перейти до попереднього елементу"
#: listview/konq_listview.cc:709
msgid ""
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
"previous item and starts a new rename operation."
msgstr ""
"Натиск цієї кнопки завершує поточну операцію перейменування, переходить до "
"попереднього елементу та запускає нову операцію перейменування."
#: listview/konq_listview.cc:711
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
msgstr ""
msgstr "Завершити операцію перейменування та перейти до попереднього елементу"
#: listview/konq_listview.cc:716
msgid "Case Insensitive Sort"
@ -2824,7 +2817,7 @@ msgstr ""
#: konqueror.kcfg:621
#, no-c-format
msgid "Terminal application to use."
msgstr ""
msgstr "Додаток терміналу для використання."
#: konqueror.rc:49
#, no-c-format
@ -2855,27 +2848,27 @@ msgstr "Пенал перегляду з інформацією про зміс
#: listview/konq_listview.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "List is sorted by this item"
msgstr ""
msgstr "Перелік сортується за цим елементом"
#: listview/konq_listview.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Sort Order"
msgstr ""
msgstr "Порядок Сортування"
#: listview/konq_listview.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Width of the FileName Column"
msgstr ""
msgstr "Ширина Стовпчика НазваФайлу"
#: listview/konq_listview.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Columns"
msgstr ""
msgstr "Стовпчики"
#: listview/konq_listview.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Widths of the Columns"
msgstr ""
msgstr "Ширини Стовпчиків"
#: listview/konq_treeview.rc:47
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save