Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 100.0% (222 of 222 strings)

Translation: tdebase/kdesktop
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kdesktop/cs/
pull/30/head
Slávek Banko 4 years ago committed by TDE Weblate
parent 0ab206042a
commit c09eb0ac82

@ -5,11 +5,12 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-11 21:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-07 18:22+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kdesktop/cs/>\n"
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -119,11 +120,11 @@ msgstr "Přepnout uživatele"
#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
msgid "Lock Session"
msgstr "Uzamknout relaci"
msgstr "Uzamknout sezení"
#: kdesktopbindings.cpp:32
msgid "Lock Session (Hotkey)"
msgstr "Uzamknout relaci (klávesová zkratka)"
msgstr "Uzamknout sezení (klávesová zkratka)"
#: kdesktopbindings.cpp:38
msgid "Start Screen Saver"
@ -252,11 +253,11 @@ msgstr "Odhlásit uživatele „%1“…"
#: krootwm.cc:205
msgid "Start New Session"
msgstr "Spustit novou relaci"
msgstr "Spustit nové sezení"
#: krootwm.cc:209
msgid "Lock Current && Start New Session"
msgstr "Uzamknout současnou a spustit novou relaci"
msgstr "Uzamknout současné a spustit nové sezení"
#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
msgid "Sort Icons"
@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "Okna"
#: krootwm.cc:498
msgid "Sessions"
msgstr "Relace"
msgstr "Sezení"
#: krootwm.cc:502
msgid "New"
@ -295,21 +296,21 @@ msgid ""
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
msgstr ""
"<p>Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající."
"<br/>Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení."
"<br/>Každé relaci je přiřazena funkční klávesa v současnosti je to F%1 pro "
"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat "
"pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt"
"+F2). Navíc možnost přepínání relací obsahuje i nabídka TDE panelu a plochy."
"</p>"
"<p>Vybrali jste možnost spuštění nového sezení místo pokračování ve "
"stávajícím.<br/>Současné sezení bude skryto a bude zobrazen dialog pro nové "
"přihlášení.<br/>Každému sezení je přiřazena funkční klávesa v současnosti "
"je to F%1 pro první sezení, F%2 pro druhé a tak dále. Mezi sezeními se lze "
"přepínat pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. "
"Ctrl+Alt+F2). Navíc možnost přepínání sezení obsahuje i nabídka TDE panelu a "
"plochy.</p>"
#: krootwm.cc:902
msgid "Warning - New Session"
msgstr "Upozornění nová relace"
msgstr "Upozornění nové sezení"
#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Spustit novou relaci"
msgstr "&Spustit nové sezení"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
msgid "Width of the image to create"
@ -369,7 +370,7 @@ msgstr ""
#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
msgid "Desktop Session Locked"
msgstr "Relace pracovní plochy je uzamčená"
msgstr "Sezení pracovní plochy je uzamčené"
#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
msgid "This computer is in use and has been locked."
@ -377,20 +378,20 @@ msgstr "Tento počítač je používán a byl uzamčen."
#: lock/lockdlg.cc:143
msgid "Only '%1' may unlock this session."
msgstr "Pouze %1 může odemknout tuto relaci."
msgstr "Pouze %1 může odemknout toto sezení."
#: lock/lockdlg.cc:147
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Relace je uzamčena</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Sezení je uzamčené</b><br>"
#: lock/lockdlg.cc:148
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Uživatel %1 uzamknul relaci</b><br>"
msgstr "<nobr><b>Uživatel %1 uzamkl sezení</b><br>"
#: lock/lockdlg.cc:153
#, c-format
msgid "This session has been locked since %1"
msgstr "Tato relace je uzamčená od %1"
msgstr "Toto sezení je uzamčené od %1"
#: lock/lockdlg.cc:164
msgid "Sw&itch User..."
@ -413,7 +414,7 @@ msgid ""
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
msgstr ""
"Nelze odemknout relaci, protože autentizační systém selhal.\n"
"Nelze odemknout sezení, protože autentizační systém selhal.\n"
"Musíte ručně „zabít“ proces kdesktop_lock (pid %1)."
#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
@ -422,7 +423,7 @@ msgstr "Oznámení ověřovacího subsystému"
#: lock/lockdlg.cc:750
msgid "New Session"
msgstr "Nová relace"
msgstr "Nové sezení"
#: lock/lockdlg.cc:765
msgid ""
@ -434,12 +435,12 @@ msgid ""
"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
"for switching between sessions."
msgstr ""
"Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající.<br/"
">Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení.<br/"
">Každé relaci je přiřazena funkční klávesa v současnosti je to F%1 pro "
"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat "
"pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt"
"+F2). Navíc plocha a panel TDE mají také funkce pro přepínání mezi relacemi."
"Vybrali jste možnost spuštění nového sezení místo pokračování ve stávajícím.<"
"br/>Současné sezení bude skryto a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení.<"
"br/>Každému sezení je přiřazena funkční klávesa v současnosti je to F%1 "
"pro první sezení, F%2 pro druhé a tak dále. Mezi sezeními se lze přepínat "
"pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt+F2)"
". Navíc plocha a panel TDE mají také funkce pro přepínání mezi sezeními."
#: lock/lockdlg.cc:790
msgid "&Do not ask again"
@ -447,7 +448,7 @@ msgstr "Znovu se ne&dotazovat"
#: lock/lockdlg.cc:901
msgid "Session"
msgstr "Relace"
msgstr "Sezení"
#: lock/lockdlg.cc:902
msgid "Location"
@ -461,7 +462,7 @@ msgstr "&Aktivovat"
#: lock/lockdlg.cc:937
msgid "Start &New Session"
msgstr "Spustit &novou relaci"
msgstr "Spustit &nové sezení"
#: lock/lockdlg.cc:997
msgid "PIN:"
@ -469,11 +470,11 @@ msgstr "PIN:"
#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
msgid "Securing desktop session"
msgstr "Zabezpečení relace pracovní plochy"
msgstr "Zabezpečení sezení pracovní plochy"
#: lock/lockprocess.cc:1457
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
msgstr "Relace nebude uzamčena, jelikož by ji nebylo možné odemknout:\n"
msgstr "Sezení nebude uzamčeno, jelikož by jej nebylo možné odemknout:\n"
#: lock/lockprocess.cc:1461
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "Žádný modul obrazovky přihlášení nebyl nastaven."
#: lock/main.cc:207
msgid "Force session locking"
msgstr "Vynutit zamčení relace"
msgstr "Vynutit zamčení sezení"
#: lock/main.cc:208
msgid "Only start screensaver"
@ -514,7 +515,7 @@ msgstr "Zámek plochy"
#: lock/main.cc:229
msgid "Session Locker for KDesktop"
msgstr "Zámek relace"
msgstr "Zámek sezení pro KDesktop"
#: lock/querydlg.cc:74
msgid "Information Needed"
@ -534,7 +535,7 @@ msgstr "Zabraňuje neoprávněným uživatelům napodobovat přihlašovací obra
#: lock/securedlg.cc:76
msgid "Secure Desktop Area"
msgstr "Zabezpečená pracovní plocha"
msgstr "Zabezpečené pracovní prostředí"
#: lock/securedlg.cc:97
msgid "'%1' is currently logged on"
@ -558,7 +559,7 @@ msgstr "Pracovní plocha TDE"
#: main.cc:64
msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
msgstr "Toto použijte, pokud se okno pracovní plochy objeví jako skutečné okno"
msgstr "Toto použijte, pokud se okno plochy objeví jako skutečné okno"
#: main.cc:65
msgid "Obsolete"
@ -566,7 +567,7 @@ msgstr "Zastaralé"
#: main.cc:66
msgid "Wait for kded to finish building database"
msgstr "Čekat na kded, než dokončí vytvoření databáze"
msgstr "Počkejte, až kded dokončí vytvoření databáze"
#: main.cc:68
msgid "Enable background transparency"
@ -1032,9 +1033,10 @@ msgid ""
"suspend them."
msgstr ""
"Šetřič obrazovky je obvykle přerušen, když se spustí úsporný režim,\n"
" protože na obrazovce stejně nic nevidíte. Nicméně, některé šetřiče\n"
" obrazovky mohou ve skutečnosti provádět užitečné výpočty, takže\n"
" může být nežádoucí je přerušit."
" protože na obrazovce stejně nic nevidíte. Nicméně, některé šetřiče "
"obrazovky mohou\n"
" ve skutečnosti provádět užitečné výpočty, takže může být nežádoucí "
"je přerušit."
#: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format
@ -1075,7 +1077,7 @@ msgstr ""
#: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr "Skrýt tlačítko Zrušit v dialogovém okně „Relace je uzamčena“."
msgstr "Skrýt tlačítko Zrušit v dialogovém okně „Sezení je uzamčené“."
#: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save