|
|
|
@ -5,11 +5,12 @@
|
|
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
|
|
|
|
|
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2005.
|
|
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdesktop\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-03-11 21:42+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-07 18:22+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"tdebase/kdesktop/cs/>\n"
|
|
|
|
@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
@ -119,11 +120,11 @@ msgstr "Přepnout uživatele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:194 lock/securedlg.cc:106
|
|
|
|
|
msgid "Lock Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzamknout relaci"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzamknout sezení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktopbindings.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Lock Session (Hotkey)"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzamknout relaci (klávesová zkratka)"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzamknout sezení (klávesová zkratka)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktopbindings.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Start Screen Saver"
|
|
|
|
@ -252,11 +253,11 @@ msgstr "Odhlásit uživatele „%1“…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cc:205
|
|
|
|
|
msgid "Start New Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustit novou relaci"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustit nové sezení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cc:209
|
|
|
|
|
msgid "Lock Current && Start New Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzamknout současnou a spustit novou relaci"
|
|
|
|
|
msgstr "Uzamknout současné a spustit nové sezení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cc:355 krootwm.cc:437
|
|
|
|
|
msgid "Sort Icons"
|
|
|
|
@ -280,7 +281,7 @@ msgstr "Okna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cc:498
|
|
|
|
|
msgid "Sessions"
|
|
|
|
|
msgstr "Relace"
|
|
|
|
|
msgstr "Sezení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cc:502
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
@ -295,21 +296,21 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, the TDE "
|
|
|
|
|
"Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající."
|
|
|
|
|
"<br/>Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení."
|
|
|
|
|
"<br/>Každé relaci je přiřazena funkční klávesa – v současnosti je to F%1 pro "
|
|
|
|
|
"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat "
|
|
|
|
|
"pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt"
|
|
|
|
|
"+F2). Navíc možnost přepínání relací obsahuje i nabídka TDE panelu a plochy."
|
|
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Vybrali jste možnost spuštění nového sezení místo pokračování ve "
|
|
|
|
|
"stávajícím.<br/>Současné sezení bude skryto a bude zobrazen dialog pro nové "
|
|
|
|
|
"přihlášení.<br/>Každému sezení je přiřazena funkční klávesa – v současnosti "
|
|
|
|
|
"je to F%1 pro první sezení, F%2 pro druhé a tak dále. Mezi sezeními se lze "
|
|
|
|
|
"přepínat pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. "
|
|
|
|
|
"Ctrl+Alt+F2). Navíc možnost přepínání sezení obsahuje i nabídka TDE panelu a "
|
|
|
|
|
"plochy.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cc:902
|
|
|
|
|
msgid "Warning - New Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Upozornění – nová relace"
|
|
|
|
|
msgstr "Upozornění – nové sezení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: krootwm.cc:903 lock/lockdlg.cc:778
|
|
|
|
|
msgid "&Start New Session"
|
|
|
|
|
msgstr "&Spustit novou relaci"
|
|
|
|
|
msgstr "&Spustit nové sezení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Width of the image to create"
|
|
|
|
@ -369,7 +370,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:121 lock/sakdlg.cc:76
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Session Locked"
|
|
|
|
|
msgstr "Relace pracovní plochy je uzamčená"
|
|
|
|
|
msgstr "Sezení pracovní plochy je uzamčené"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:142 lock/lockdlg.cc:143
|
|
|
|
|
msgid "This computer is in use and has been locked."
|
|
|
|
@ -377,20 +378,20 @@ msgstr "Tento počítač je používán a byl uzamčen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:143
|
|
|
|
|
msgid "Only '%1' may unlock this session."
|
|
|
|
|
msgstr "Pouze ‚%1‘ může odemknout tuto relaci."
|
|
|
|
|
msgstr "Pouze ‚%1‘ může odemknout toto sezení."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:147
|
|
|
|
|
msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<nobr><b>Relace je uzamčena</b><br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<nobr><b>Sezení je uzamčené</b><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:148
|
|
|
|
|
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<nobr><b>Uživatel %1 uzamknul relaci</b><br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<nobr><b>Uživatel %1 uzamkl sezení</b><br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:153
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "This session has been locked since %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Tato relace je uzamčená od %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Toto sezení je uzamčené od %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:164
|
|
|
|
|
msgid "Sw&itch User..."
|
|
|
|
@ -413,7 +414,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
|
|
|
|
|
"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nelze odemknout relaci, protože autentizační systém selhal.\n"
|
|
|
|
|
"Nelze odemknout sezení, protože autentizační systém selhal.\n"
|
|
|
|
|
"Musíte ručně „zabít“ proces kdesktop_lock (pid %1)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:691 lock/lockprocess.cc:2421
|
|
|
|
@ -422,7 +423,7 @@ msgstr "Oznámení ověřovacího subsystému"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:750
|
|
|
|
|
msgid "New Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Nová relace"
|
|
|
|
|
msgstr "Nové sezení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:765
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -434,12 +435,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the same time. Additionally, the TDE Panel and Desktop menus have actions "
|
|
|
|
|
"for switching between sessions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Vybrali jste možnost spuštění nové relace místo pokračování ve stávající.<br/"
|
|
|
|
|
">Současná relace bude skryta a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení.<br/"
|
|
|
|
|
">Každé relaci je přiřazena funkční klávesa – v současnosti je to F%1 pro "
|
|
|
|
|
"první relaci, F%2 pro druhou a tak dále. Mezi relacemi se lze přepínat "
|
|
|
|
|
"pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt"
|
|
|
|
|
"+F2). Navíc plocha a panel TDE mají také funkce pro přepínání mezi relacemi."
|
|
|
|
|
"Vybrali jste možnost spuštění nového sezení místo pokračování ve stávajícím.<"
|
|
|
|
|
"br/>Současné sezení bude skryto a bude zobrazen dialog pro nové přihlášení.<"
|
|
|
|
|
"br/>Každému sezení je přiřazena funkční klávesa – v současnosti je to F%1 "
|
|
|
|
|
"pro první sezení, F%2 pro druhé a tak dále. Mezi sezeními se lze přepínat "
|
|
|
|
|
"pomocí současného stisku Ctrl, Alt a dané funkční klávesy (např. Ctrl+Alt+F2)"
|
|
|
|
|
". Navíc plocha a panel TDE mají také funkce pro přepínání mezi sezeními."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:790
|
|
|
|
|
msgid "&Do not ask again"
|
|
|
|
@ -447,7 +448,7 @@ msgstr "Znovu se ne&dotazovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:901
|
|
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Relace"
|
|
|
|
|
msgstr "Sezení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:902
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
@ -461,7 +462,7 @@ msgstr "&Aktivovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:937
|
|
|
|
|
msgid "Start &New Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustit &novou relaci"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustit &nové sezení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockdlg.cc:997
|
|
|
|
|
msgid "PIN:"
|
|
|
|
@ -469,11 +470,11 @@ msgstr "PIN:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockprocess.cc:557 lock/lockprocess.cc:713
|
|
|
|
|
msgid "Securing desktop session"
|
|
|
|
|
msgstr "Zabezpečení relace pracovní plochy"
|
|
|
|
|
msgstr "Zabezpečení sezení pracovní plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockprocess.cc:1457
|
|
|
|
|
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Relace nebude uzamčena, jelikož by ji nebylo možné odemknout:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Sezení nebude uzamčeno, jelikož by jej nebylo možné odemknout:\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/lockprocess.cc:1461
|
|
|
|
|
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
|
|
|
|
@ -490,7 +491,7 @@ msgstr "Žádný modul obrazovky přihlášení nebyl nastaven."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/main.cc:207
|
|
|
|
|
msgid "Force session locking"
|
|
|
|
|
msgstr "Vynutit zamčení relace"
|
|
|
|
|
msgstr "Vynutit zamčení sezení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/main.cc:208
|
|
|
|
|
msgid "Only start screensaver"
|
|
|
|
@ -514,7 +515,7 @@ msgstr "Zámek plochy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/main.cc:229
|
|
|
|
|
msgid "Session Locker for KDesktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Zámek relace"
|
|
|
|
|
msgstr "Zámek sezení pro KDesktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/querydlg.cc:74
|
|
|
|
|
msgid "Information Needed"
|
|
|
|
@ -534,7 +535,7 @@ msgstr "Zabraňuje neoprávněným uživatelům napodobovat přihlašovací obra
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cc:76
|
|
|
|
|
msgid "Secure Desktop Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Zabezpečená pracovní plocha"
|
|
|
|
|
msgstr "Zabezpečené pracovní prostředí"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lock/securedlg.cc:97
|
|
|
|
|
msgid "'%1' is currently logged on"
|
|
|
|
@ -558,7 +559,7 @@ msgstr "Pracovní plocha TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:64
|
|
|
|
|
msgid "Use this if the desktop window appears as a real window"
|
|
|
|
|
msgstr "Toto použijte, pokud se okno pracovní plochy objeví jako skutečné okno"
|
|
|
|
|
msgstr "Toto použijte, pokud se okno plochy objeví jako skutečné okno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:65
|
|
|
|
|
msgid "Obsolete"
|
|
|
|
@ -566,7 +567,7 @@ msgstr "Zastaralé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:66
|
|
|
|
|
msgid "Wait for kded to finish building database"
|
|
|
|
|
msgstr "Čekat na kded, než dokončí vytvoření databáze"
|
|
|
|
|
msgstr "Počkejte, až kded dokončí vytvoření databáze"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cc:68
|
|
|
|
|
msgid "Enable background transparency"
|
|
|
|
@ -1032,9 +1033,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"suspend them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Šetřič obrazovky je obvykle přerušen, když se spustí úsporný režim,\n"
|
|
|
|
|
" protože na obrazovce stejně nic nevidíte. Nicméně, některé šetřiče\n"
|
|
|
|
|
" obrazovky mohou ve skutečnosti provádět užitečné výpočty, takže\n"
|
|
|
|
|
" může být nežádoucí je přerušit."
|
|
|
|
|
" protože na obrazovce stejně nic nevidíte. Nicméně, některé šetřiče "
|
|
|
|
|
"obrazovky mohou\n"
|
|
|
|
|
" ve skutečnosti provádět užitečné výpočty, takže může být nežádoucí "
|
|
|
|
|
"je přerušit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:303
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -1075,7 +1077,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:323
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
|
|
|
|
|
msgstr "Skrýt tlačítko Zrušit v dialogovém okně „Relace je uzamčena“."
|
|
|
|
|
msgstr "Skrýt tlačítko Zrušit v dialogovém okně „Sezení je uzamčené“."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdesktop.kcfg:328
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|