Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 5 years ago committed by Slávek Banko
parent 5891536f4d
commit c3762af692

@ -5,33 +5,35 @@
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-04 00:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-30 15:38+0200\n"
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-04 10:20+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdemultimedia/kmix/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Martin Vlk,Jakub Friedl"
msgstr "Martin Vlk, Jakub Friedl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "oro@poetic.com,jfriedl@suse.cz"
msgstr "oro@poetic.com, jfriedl@suse.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: dialogselectmaster.cpp:41
msgid "Select Master Channel"
@ -51,7 +53,7 @@ msgstr "Vyberte hlavní kanál hlasitosti:"
#: kmix.cpp:114
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Nastavit &globální zkratky..."
msgstr "Nastavit &globální zkratky"
#: kmix.cpp:118
msgid "Hardware &Information"
@ -87,7 +89,7 @@ msgstr "Informace o hardwaru směšovače"
#: kmixapplet.cpp:92
msgid "Configure - Mixer Applet"
msgstr "Nastavit - applet směšovače"
msgstr "Nastavit applet směšovače"
#: kmixapplet.cpp:157
msgid "KMix Panel Applet"
@ -110,8 +112,8 @@ msgid ""
"For detailed credits, please refer to the About information of the KMix "
"program"
msgstr ""
"Detailní informace o autorech jsou dostupné z dialogu 'O aplikaci' v hlavním "
"programu KMix"
"Detailní informace o autorech jsou dostupné z dialogu O aplikaci v hlavním "
"okně programu KMix"
#: kmixapplet.cpp:325
msgid "Mixers"
@ -127,7 +129,7 @@ msgstr "Byl zadán neplatný směšovač."
#: kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - program pro ukládání/obnovení hlasitostí kmix"
msgstr "kmixctrl program pro ukládání/obnovení hlasitostí kmix"
#: kmixctrl.cpp:42
msgid "Save current volumes as default"
@ -147,7 +149,7 @@ msgstr "Ztl&umit"
#: kmixdockwidget.cpp:97
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "Vybrat hlavní kanál..."
msgstr "Vybrat hlavní kanál"
#: kmixdockwidget.cpp:225
msgid "Mixer cannot be found"
@ -228,6 +230,7 @@ msgstr "Obnovit hlasitosti při přihlášení"
#: kmixprefdlg.cpp:72
msgid "Middle click on system tray icon toggles muting"
msgstr ""
"Přepínat ztlumení kliknutím prostředním tlačítkem na ikoně na hlavním panelu"
#: kmixprefdlg.cpp:76
msgid "Numbers"
@ -251,11 +254,11 @@ msgstr "&Relativní"
#: kmixprefdlg.cpp:93
msgid "&Autostart"
msgstr ""
msgstr "&Automatické spuštění"
#: kmixprefdlg.cpp:95
msgid "Automatically start mixer when you login"
msgstr ""
msgstr "Spouštět směšovač automaticky během přihlášení"
#: kmixprefdlg.cpp:101
msgid "Slider Orientation: "
@ -271,7 +274,7 @@ msgstr "&Vertikální"
#: main.cpp:32
msgid "KMix - TDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - plnohodnotný minisměšovač prostředí TDE"
msgstr "KMix plnohodnotný minisměšovač prostředí TDE"
#: main.cpp:42
msgid "KMix"
@ -297,7 +300,7 @@ msgstr "Přenos pro Solaris"
#: main.cpp:51
msgid "SGI Port"
msgstr "SGI Port"
msgstr "Přenos pro SGI"
#: main.cpp:52 main.cpp:53
msgid "*BSD fixes"
@ -305,15 +308,15 @@ msgstr "*BSD opravy"
#: main.cpp:54
msgid "ALSA port"
msgstr "ALSA port"
msgstr "Přenos pro ALSA"
#: main.cpp:55
msgid "HP/UX port"
msgstr "HP/UX port"
msgstr "Přenos pro HP/UX"
#: main.cpp:56
msgid "NAS port"
msgstr "NAS port"
msgstr "Přenos pro NAS"
#: main.cpp:57
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
@ -325,7 +328,7 @@ msgstr "S&krýt"
#: mdwenum.cpp:57 mdwswitch.cpp:58
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "Nastavit zk&ratky..."
msgstr "Nastavit zk&ratky"
#: mdwenum.cpp:63
msgid "Next Value"
@ -337,7 +340,7 @@ msgstr "Ro&zdělit kanály"
#: mdwslider.cpp:71
msgid "&Muted"
msgstr "Ztlu&mit"
msgstr "Ztlu&mené"
#: mdwslider.cpp:75
msgid "Set &Record Source"
@ -345,19 +348,19 @@ msgstr "Nastavit zdroj nah&rávání"
#: mdwslider.cpp:79
msgid "C&onfigure Global Shortcuts..."
msgstr "Nastavit gl&obální zkratky..."
msgstr "Nastavit gl&obální zkratky"
#: mdwslider.cpp:84
msgid "Increase Volume of '%1'"
msgstr "Zvýšit hlasitost '%1'"
msgstr "Zvýšit hlasitost %1"
#: mdwslider.cpp:86
msgid "Decrease Volume of '%1'"
msgstr "Snížit hlasitost '%1'"
msgstr "Snížit hlasitost %1"
#: mdwslider.cpp:88
msgid "Toggle Mute of '%1'"
msgstr "Přepnout ztlumení '%1'"
msgstr "Přepnout ztlumení %1"
#: mdwslider.cpp:235
msgid "Mute"
@ -390,7 +393,7 @@ msgid ""
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"Nelze nalézt ALSA směšovač.\n"
"Prosím zkontrolujte, zda je instalována zvuková karta\n"
"Prosím, zkontrolujte, zda je instalována zvuková karta\n"
"a zda je načten její ovladač.\n"
#: mixer_backend.cpp:111
@ -432,7 +435,7 @@ msgid ""
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix: Nelze nalézt směšovač.\n"
"Prosím zkontrolujte, zda je instalována zvuková karta\n"
"Prosím, zkontrolujte, zda je instalována zvuková karta\n"
"a zda je načten její ovladač.\n"
#: mixer_backend.cpp:138
@ -445,7 +448,7 @@ msgstr ""
#: mixer_backend.cpp:142
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "kmix: Neznámá chyba. Prosím nahlaste, jak jste k ní došli."
msgstr "kmix: Neznámá chyba. Prosím, nahlaste, jak jste k ní došli."
#: mixer_oss.cpp:54
msgid "Volume"
@ -565,7 +568,7 @@ msgid ""
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix: Nemáte oprávnění pro přístup ke směšovacímu zařízení.\n"
"Přihlaste se jako root a příkazem 'chmod a+rw /dev/mixer*' povolte přístup."
"Přihlaste se jako root a příkazem chmod a+rw /dev/mixer* povolte přístup."
#: mixer_oss.cpp:215
msgid ""
@ -576,13 +579,12 @@ msgid ""
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix: Nelze nalézt směšovač.\n"
"Prosím zkontrolujte, zda je instalována zvuková karta\n"
"Prosím, zkontrolujte, zda je instalována zvuková karta\n"
"a načten odpovídající ovladač.\n"
"Na Linuxu lze ovladač načíst příkazem 'insmod'. Používáte-li komerční \n"
"OSS, spustíte zvuk příkazem 'soundon'."
"Na Linuxu lze ovladač načíst příkazem insmod. Používáte-li\n"
"komerční OSS, spustíte zvuk příkazem soundon."
#: mixer_oss4.cpp:368
#, fuzzy
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
@ -591,16 +593,18 @@ msgid ""
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix: Nelze nalézt směšovač.\n"
"Prosím zkontrolujte, zda je instalována zvuková karta\n"
"Prosím, zkontrolujte, zda je instalována zvuková karta\n"
"a načten odpovídající ovladač.\n"
"Na Linuxu lze ovladač načíst příkazem 'insmod'. Používáte-li komerční \n"
"OSS, spustíte zvuk příkazem 'soundon'."
"Na Linuxu lze ovladač načíst příkazem insmod. Používáte-li\n"
"OSS4 od 4front, spustíte zvuk příkazem soundon."
#: mixer_oss4.cpp:375
msgid ""
"kmix expected an OSSv4 mixer module,\n"
"but instead found an older version."
msgstr ""
"kmix očekával směšovací modul OSSv4,\n"
"ale místo toho byla nalezena starší verze."
#: mixer_sun.cpp:66
msgid "Master Volume"
@ -647,13 +651,12 @@ msgid "&Channels"
msgstr "&Kanály"
#: viewbase.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&Select Mixer"
msgstr "Vybrat směšovač"
msgstr "&Vybrat směšovač"
#: viewbase.cpp:139
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Obecné"
#: viewbase.cpp:144
msgid "Device Settings"
@ -708,6 +711,12 @@ msgstr "Poza&dí:"
msgid "Silen&t:"
msgstr "&Tichý:"
#~ msgid "KMix master channel selection"
#~ msgstr "Výběr hlavního kanálu KMixu"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Vlastní"
#~ msgid "Select Channel"
#~ msgstr "Vybrat kanál"

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmail\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-20 21:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-04 10:20+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kmail/cs/>\n"
@ -33,15 +33,16 @@ msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Milan Hejpetr,Lukáš Tinkl,Ivo Jánský,Klára Cihlářová,Petr Uzel,Jakub Friedl"
"Milan Hejpetr, Lukáš Tinkl, Ivo Jánský, Klára Cihlářová, Petr Uzel, Jakub "
"Friedl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"mhejpetr@iss.cz,lukas@kde.org,Ivo.Jansky@seznam.cz,koty@seznam.cz,petr."
"uzel@centrum.cz,jfriedl@suse.cz"
"mhejpetr@iss.cz, lukas@kde.org, Ivo.Jansky@seznam.cz, koty@seznam.cz, petr."
"uzel@centrum.cz, jfriedl@suse.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: aboutdata.cpp:53
msgid "Maintainer"
@ -1253,6 +1254,12 @@ msgid ""
"\n"
"%2"
msgstr ""
"Nastala chyba při pokusu o přihlášení k přejmenované složce %1.\n"
"Přejmenování jako takové bylo úspěšné, ale přejmenovaná složka může po další "
"synchronizaci zmizet ze seznamu složek, protože není na serveru přihlášená.\n"
"Můžete se pokusit o přihlášení složky ručně.\n"
"\n"
"%2"
#: cachedimapjob.cpp:857
#, c-format
@ -1264,6 +1271,8 @@ msgid ""
"<qt>The receiver of this invitation doesn't match any of your identities."
"<br>Please select the transport which should be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Příjemce této pozvánky neodpovídá žádné z vašich identit.<br/>Prosím, "
"vyberte přenos, který má být použit k odeslání vaší odpovědi.</qt>"
#: callback.cpp:74
msgid ""
@ -1271,11 +1280,13 @@ msgid ""
"associated transport configured.<br>Please select the transport which should "
"be used to send your reply.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Identita odpovídající příjemci této pozvánky nemá nakonfigurovaný přenos."
"<br/>Prosím, vyberte přenos, který má být použit k odeslání vaší odpovědi.</"
"qt>"
#: callback.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Select Transport"
msgstr "Nastavit přenos na"
msgstr "Vybrat přenos"
#: callback.cpp:97
#, c-format
@ -1298,14 +1309,14 @@ msgid "Delegated: %1"
msgstr "Předáno: %1"
#: callback.cpp:216
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>None of your identities match the receiver of this message,<br>please "
"choose which of the following addresses is yours, if any, or select one of "
"your identities to use in the reply:"
msgstr ""
"<qt>Žádná z vašich identit neodpovídá příjemci této zprávy, <br>prosím "
"zvolte, která z těchto adres je vaše (pokud nějaká je):"
"<qt>Žádná z vašich identit neodpovídá příjemci této zprávy,<br/>prosím, "
"zvolte, která z těchto adres je vaše (pokud nějaká je), nebo vyberte jednu z "
"vašich identit, kterou chcete použít v odpovědi:"
#: callback.cpp:222
msgid ""
@ -1752,7 +1763,7 @@ msgstr "Okraj kolem upozornění před HTML zprávami"
#: configuredialog.cpp:1724
msgid "Folder Name and Size When Close to Quota"
msgstr ""
msgstr "Jméno složky a velikost, pokud je blízko kvóty"
#: configuredialog.cpp:1725
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
@ -1780,12 +1791,12 @@ msgstr "Měnit &barvy podle úrovně (hloubky) citace"
#: configuredialog.cpp:1763
msgid "Close to quota threshold"
msgstr ""
msgstr "Mezní hodnota pro blízko kvóty"
#: configuredialog.cpp:1770
#, c-format
msgid "%"
msgstr ""
msgstr "%"
#: configuredialog.cpp:1864
msgid "Lon&g folder list"
@ -1840,9 +1851,8 @@ msgid "Message Preview Pane"
msgstr "Rám s náhledem zprávy"
#: configuredialog.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "Show favorite folder view"
msgstr "Krá&tký seznam složek"
msgstr "Zobrazit seznam oblíbených složek"
#: configuredialog.cpp:1986
msgid "Sta&ndard format (%1)"
@ -1960,7 +1970,7 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2221
msgid "Close message window after replying or forwarding"
msgstr ""
msgstr "Zavřít okno zprávy po odpovědi nebo přeposlání"
#: configuredialog.cpp:2225
msgid "Show HTML stat&us bar"
@ -1986,12 +1996,12 @@ msgstr "Zobrazit expand/collapse quote marks"
#: configuredialog.cpp:2245
msgid "Show current sender time"
msgstr ""
msgstr "Ukázat aktuální čas u odesílatele"
#: configuredialog.cpp:2262
msgid ""
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
msgstr ""
msgstr "Zavřít samostatné okno zprávy po odpovědi nebo přeposlání zprávy"
#: configuredialog.cpp:2328
msgid "Fallback ch&aracter encoding:"
@ -2063,30 +2073,27 @@ msgstr ""
#: configuredialog.cpp:2704
msgid "Warn if too many recipients are specified"
msgstr ""
msgstr "Upozornit, pokud je zadáno příliš mnoho příjemců"
#: configuredialog.cpp:2716
msgid "Warn if more than this many recipients are specified"
msgstr ""
msgstr "Upozornit, pokud je příjemců zadán větší počet, než tento"
#: configuredialog.cpp:2732
msgid "No autosave"
msgstr "Neukládat automaticky"
#: configuredialog.cpp:2741
#, fuzzy
msgid "Default Forwarding Type:"
msgstr "Implici&tní doména:"
msgstr "Výchozí způsob předání dál:"
#: configuredialog.cpp:2744
#, fuzzy
msgid "Inline"
msgstr "Vloži&t..."
msgstr "Vloženě"
#: configuredialog.cpp:2745
#, fuzzy
msgid "As Attachment"
msgstr " přílohu"
msgstr "Jako přílohu"
#: configuredialog.cpp:2753
msgid "Configure Completion Order"
@ -2437,9 +2444,8 @@ msgstr ""
"externích odkazech...</a>"
#: configuredialog.cpp:3824
#, fuzzy
msgid "Encrypted Messages"
msgstr "Zašifrovaná zpráva"
msgstr "Zašifrované zprávy"
#: configuredialog.cpp:3826
#, fuzzy

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkaddrbk_gmx_xxport\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-24 17:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeaddons/kaddressbook-gmx/eo/>\n"
@ -38,7 +38,6 @@ msgid "Export GMX Address Book..."
msgstr "Elportu GMX adreslibron..."
#: gmx_xxport.cpp:82
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
msgstr "<qt>Ne eblas malfermi <b>%1</b> por legado.</qt>"

@ -2,18 +2,21 @@
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Steffen Pietsch, <Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>, 2002.
# Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2007.
# Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: uachangerplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-24 16:07+0200\n"
"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeaddons/konq-uachanger/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -71,4 +74,4 @@ msgstr "Agordu..."
#: uachangerplugin.rc:8
#, no-c-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Plia illistelo"
msgstr "Plia Ilobreto"

@ -1,18 +1,21 @@
# translation of kcron.po to Esperanto
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2003.
# Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-13 23:54+0100\n"
"Last-Translator: Heiko Evermann <heiko@evermann.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@mail.kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeadmin/kcron/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -44,7 +47,7 @@ msgstr "Okazis eraro dum aktualigado la \"Cron\"-tabelo"
#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303
msgid "every day "
msgstr "ĉiutage"
msgstr "ĉiutage "
#: ctdom.cpp:50
msgid "1st"
@ -172,7 +175,7 @@ msgstr "31a"
#: ctdow.cpp:60
msgid "weekday "
msgstr "semajntago"
msgstr "semajntago "
#: ctdow.cpp:78
msgid "Mon"
@ -204,7 +207,7 @@ msgstr "Dim"
#: ctmonth.cpp:32
msgid "every month "
msgstr "ĉiumonate"
msgstr "ĉiumonate "
#: ctmonth.cpp:49
msgid "January"
@ -425,11 +428,11 @@ msgstr "Lanĉas la elektitan taskon nun."
#: ktapp.cpp:421
msgid "Enable/disable the tool bar."
msgstr "Enŝaltas/elŝaltas la illistelon."
msgstr "Enŝaltas/elŝaltas la ilobreton."
#: ktapp.cpp:424
msgid "Enable/disable the status bar."
msgstr "Enŝaltas/elŝaltas la statolistelon."
msgstr "Enŝaltas/elŝaltas la statobreton."
#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
msgid "Disabled"
@ -452,7 +455,6 @@ msgid "Edit Task"
msgstr "Redaktu taskon"
#: ktlisttasks.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Task name:"
msgstr "Tasknomo:"

@ -1,20 +1,21 @@
# Esperantaj mesaĝoj por "kuser"
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Wolfram Diestel <diestel@rzaix340.rz.uni-leipzig.de>, 1998.
#
#
# Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kuser\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeadmin/kuser/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"X-Poedit-Language: Esperanto\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -796,9 +797,8 @@ msgid "Surname:"
msgstr "Uzantonomo:"
#: propdlg.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Email address:"
msgstr "Adreso:"
msgstr "Retpoŝta adreso:"
#: propdlg.cpp:159
#, fuzzy

@ -1,18 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-08 14:49GMT\n"
"Last-Translator: Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeadmin/secpolicy/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -35,9 +37,8 @@ msgid "secpolicy"
msgstr ""
#: pamview.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Available services:"
msgstr "Uzeblaj servoj"
msgstr "Uzeblaj Servoj:"
#: pamview.cpp:58
msgid "Category"
@ -52,7 +53,6 @@ msgid "Module"
msgstr "Modulo"
#: pamview.cpp:82
#, fuzzy
msgid ""
"/etc/pam.d folder does not exist.\n"
"Either your system does not have PAM support or there is some other "

@ -8,19 +8,21 @@
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2003.
# Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>, 2007.
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
# Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 11:10-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcminfo/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -356,11 +358,12 @@ msgstr "Ne povas informpeti la PCI subsistemon: ne povis plenumi %1"
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Ne povas informpeti la PCI subsistemon, eble ĉi tiu postulas rajtojn de "
"ĉefuzanto."
"ĉefuzanto.Ne povas informpeti la PCI subsistemon, eble ĉi tiu postulas "
"rajtojn de ĉefuzanto."
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
msgstr "Ne povis kontroli dosiersisteman informon:"
msgstr "Ne povis kontroli dosiersisteman informon: "
#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:193
@ -1001,9 +1004,8 @@ msgid "Used Memory (physical part)"
msgstr ""
#: memory.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Free Memory (total)"
msgstr "Tuta libera memoro"
msgstr "Libera Memoro (entute)"
#: opengl.cpp:266
msgid "Max. number of light sources"

@ -5,19 +5,21 @@
#
# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1999.
# Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>, 2007.
# Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-04 14:11+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Fillod <f8cfe@free.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkonqhtml/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -1321,8 +1323,8 @@ msgid ""
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
msgstr ""
"Tio malfermas novan tabulan rigardon en la sama fenestro, se vi ekz. elektas "
"ligon aŭ dosierujon kun la meza musbutono."
"Tio malfermas novan langeton en la sama fenestro, se vi ekz. elektas ligon "
"aŭ dosierujon kun la meza musbutono."
#: userInterOpts.ui:65
#, no-c-format

@ -1,19 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-14 21:24GMT\n"
"Last-Translator: Steffen Pietsch <Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkonsole/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -187,18 +188,16 @@ msgid "Invalid Execute Entry"
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Save Session"
msgstr "&Konservu seancon..."
msgstr "Konservu Seancon"
#: sessioneditor.cpp:359
msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?"
msgstr ""
#: sessioneditor.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Removing System Session"
msgstr "&Forigu seancon"
msgstr "Forigu Sisteman Seancon"
#: sessioneditor.cpp:368
#, fuzzy

@ -1,18 +1,20 @@
# Translation of kcmkurifilt to Esperanto
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt.po (TDE 2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-30 22:02GMT\n"
"Last-Translator: Steffen Pietsch <Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkurifilt/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -104,9 +106,8 @@ msgid "Keep It"
msgstr "Tenu ĝin"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
#, fuzzy
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> ne havas hejmdosierujon!</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> ne havas hejmdosierujon.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "<qt>Ne ekzistas uzanto <b>%1</b>.</qt>"
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
msgstr ""
msgstr "<qt>La dosiero aŭ dosierujo <b>%1</b> ne ekzistas."
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
msgid "&ShortURLs"
@ -169,12 +170,12 @@ msgstr ""
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Neniu"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "Ŝanĝu..."
msgstr "Ŝa&nĝu..."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Ŝanĝu serĉilon"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr ""
msgstr "&Forigu"
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
@ -194,7 +195,7 @@ msgstr "Alklaku por ŝanĝi serĉilon."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr ""
msgstr "&Nova..."
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
#, fuzzy, no-c-format

@ -1,20 +1,21 @@
# Esperantaj mesaĝoj por "kcmkwm"
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Wolfram Diestel <wolfram@steloj.de>, 1998.
#
#
# Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm (TDE 2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 21:26+0100\n"
"Last-Translator: Oliver Kellogg <okellogg@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Thomas CORDONNIER <t_cordonnier@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Esperanto <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkwm/eo/>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9beta4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "&Fokuso"
#: main.cpp:102 main.cpp:249
msgid "&Titlebar Actions"
msgstr "&Titolbretaj agoj"
msgstr "&Titolobretaj agoj"
#: main.cpp:107 main.cpp:254
msgid "Window Actio&ns"
@ -82,14 +83,14 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:"
msgstr "&Duklako sur titollistelo:"
msgstr "&Duklako sur titolobreto:"
#: mouse.cpp:154
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
"titlebar of a window."
msgstr ""
"Jen vi povas agordi la konduton ĉe duklako sur titollistelo de fenestro."
"Jen vi povas agordi la konduton ĉe duklako sur titolobreto de fenestro."
#: mouse.cpp:158
msgid "Maximize"
@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "nenio"
#: mouse.cpp:170
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
msgstr "Konduto ĉe <em>duklako</em> en la titollistelo."
msgstr "Konduto ĉe <em>duklako</em> en la titolobreto."
#: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:"
@ -162,14 +163,14 @@ msgstr ""
#: mouse.cpp:200
msgid "Titlebar && Frame"
msgstr "Titollistelo kaj kadro"
msgstr "Titolobreto kaj kadro"
#: mouse.cpp:204
msgid ""
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
"the frame of a window."
msgstr ""
"Jen vi povas agordi la konduton ĉe musklakoj al titollistelo aŭ kadro de "
"Jen vi povas agordi la konduton ĉe musklakoj al titolobreto aŭ kadro de "
"fenestro."
#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
@ -182,7 +183,7 @@ msgid ""
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Jen vi agordas la konduton ĉe klako de la maldekstra musbutono en la "
"titollistelo aŭ kadro de fenestro."
"titolobreto aŭ kadro de fenestro."
#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
msgid "Right button:"
@ -194,7 +195,7 @@ msgid ""
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Jen vi agordas la konduton ĉe klako de la dekstra musbutono en la "
"titollistelo aŭ kadro de fenestro."
"titolobreto aŭ kadro de fenestro."
#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
msgid "Middle button:"
@ -205,7 +206,7 @@ msgid ""
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
"titlebar or the frame."
msgstr ""
"Jen vi agordas la konduton ĉe klako de la meza musbutono en la titollistelo "
"Jen vi agordas la konduton ĉe klako de la meza musbutono en la titolobreto "
"aŭ kadro de fenestro."
#: mouse.cpp:237
@ -217,8 +218,8 @@ msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an active window."
msgstr ""
"En tiu ĉi kolumno vi povas agordi la konduton ĉe musklakoj al la "
"titollistelo kaj la kadro de aktiva fenestro."
"En tiu ĉi kolumno vi povas agordi la konduton ĉe musklakoj al la titolobreto "
"kaj la kadro de aktiva fenestro."
#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
msgid "Raise"
@ -237,7 +238,7 @@ msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
"em> window."
msgstr ""
"Konduto ĉe klako per la <em>maldekstra</em> musbutono en la titollistelo aŭ "
"Konduto ĉe klako per la <em>maldekstra</em> musbutono en la titolobreto aŭ "
"kadro de la <em>aktiva</em> fenestro."
#: mouse.cpp:255
@ -245,7 +246,7 @@ msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Konduton ĉe klako per la <em>dekstra</em> musbutono en la titollistelo aŭ "
"Konduton ĉe klako per la <em>dekstra</em> musbutono en la titolobreto aŭ "
"kadro de la <em>aktiva</em> fenestro."
#: mouse.cpp:276
@ -253,7 +254,7 @@ msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>active</em> window."
msgstr ""
"Konduton ĉe klako per <em>meza</em> musbutono en la titollistelo aŭ kadro de "
"Konduton ĉe klako per <em>meza</em> musbutono en la titolobreto aŭ kadro de "
"la <em>aktiva</em> fenestro."
#: mouse.cpp:285
@ -261,7 +262,7 @@ msgid ""
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Konduton ĉe klako per la <em>maldekstra</em> musbutono en la titollistelo aŭ "
"Konduton ĉe klako per la <em>maldekstra</em> musbutono en la titolobreto aŭ "
"kadro de <em>neaktiva</em> fenestro."
#: mouse.cpp:288
@ -269,7 +270,7 @@ msgid ""
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Konduton ĉe klako per la <em>dekstra</em> musbutono en la titollistelo aŭ "
"Konduton ĉe klako per la <em>dekstra</em> musbutono en la titolobreto aŭ "
"kadro de <em>neaktiva</em> fenestro."
#: mouse.cpp:294
@ -281,8 +282,8 @@ msgid ""
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
"of an inactive window."
msgstr ""
"En tiu ĉi kolumno vi povas agordi la konduton ĉe musklakoj al la "
"titollistelo kaj la kadro de neaktiva fenestro."
"En tiu ĉi kolumno vi povas agordi la konduton ĉe musklakoj al la titolobreto "
"kaj la kadro de neaktiva fenestro."
#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
msgid "Activate & Raise"
@ -301,7 +302,7 @@ msgid ""
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
"<em>inactive</em> window."
msgstr ""
"Konduton ĉe klako per la <em>meza</em> musbutono en la titollistelo aŭ kadro "
"Konduton ĉe klako per la <em>meza</em> musbutono en la titolobreto aŭ kadro "
"de <em>neaktiva</em> fenestro."
#: mouse.cpp:329
@ -334,7 +335,7 @@ msgid ""
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Jen vi povas agordi la konduton ĉe musklako al la interno de neaktiva "
"fenestro. La interno estas ĉio krom la titollistelo kaj la kadro."
"fenestro. La interno estas ĉio krom la titolobreto kaj la kadro."
#: mouse.cpp:625
msgid ""
@ -342,7 +343,7 @@ msgid ""
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Jen vi agordas la konduton ĉe klako de la maldekstra musbutono en la interno "
"de fenestro. La interno estas ĉio krom titollistelo kaj kadro."
"de fenestro. La interno estas ĉio krom titolobreto kaj kadro."
#: mouse.cpp:628
msgid ""
@ -350,7 +351,7 @@ msgid ""
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Jen vi agordas la konduton ĉe klako de la dekstra musbutono en la interno de "
"fenestro. La interno estas ĉio krom titollistelo kaj kadro."
"fenestro. La interno estas ĉio krom titolobreto kaj kadro."
#: mouse.cpp:638
msgid ""
@ -358,7 +359,7 @@ msgid ""
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
msgstr ""
"Jen vi agordas la konduton ĉe klako de la meza musbutono en la interno de "
"fenestro. La interno estas ĉio krom titollistelo kaj kadro."
"fenestro. La interno estas ĉio krom titolobreto kaj kadro."
#: mouse.cpp:646
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
@ -370,7 +371,7 @@ msgstr "Aktivigas, plusendo de la klako"
#: mouse.cpp:672
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
msgstr "Fenestrointerno, titollistelo kaj kadro"
msgstr "Fenestrointerno, titolobreto kaj kadro"
#: mouse.cpp:676
msgid ""
@ -502,11 +503,11 @@ msgstr "Aŭtomate &malfonigi"
#: windows.cpp:174 windows.cpp:187 windows.cpp:646
msgid "Dela&y:"
msgstr ""
msgstr "Prok&rasto:"
#: windows.cpp:177 windows.cpp:190 windows.cpp:649 windows.cpp:677
msgid " msec"
msgstr ""
msgstr " msek"
#: windows.cpp:182
msgid "Delay focus"
@ -713,7 +714,7 @@ msgid ""
"as the expansion of a shaded window"
msgstr ""
"Vivigu per spektakleto la volvadon kaj malvolvadon de fenestro de/al "
"titollistelo."
"titolobreto."
#: windows.cpp:641
msgid "&Enable hover"
@ -725,7 +726,7 @@ msgid ""
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
msgstr ""
"Se aŭtomata malvolvo estas enŝaltita, volvita fenestro aŭtomate malvolviĝas, "
"kiam la musmontrilo restas sur la titollistelo certan tempon."
"kiam la musmontrilo restas sur la titolobreto certan tempon."
#: windows.cpp:654
msgid ""
@ -857,7 +858,7 @@ msgid ""
"and restored. "
msgstr ""
"Tie ĉi vi povas doni la rapidecon por la spektakleto montratan, kiam "
"fenestroj estas minimumigataj aŭ remetataj."
"fenestroj estas minimumigataj aŭ remetataj. "
#: windows.cpp:897
msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
@ -893,7 +894,7 @@ msgstr "Hazarda"
#: windows.cpp:912
msgid "Centered"
msgstr ""
msgstr "Centrigite"
#: windows.cpp:913
msgid "Zero-Cornered"

@ -2,19 +2,21 @@
#
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005, 2006.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2005.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kttsd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 12:59+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeaccessibility/kttsd/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -138,7 +140,7 @@ msgstr "File non in formato XML corretto."
msgid ""
"_: Abbreviation for 'Regular Expression'\n"
"RegExp"
msgstr "Espr. reg."
msgstr "Espressione regolare"
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:238
#: filters/stringreplacer/stringreplacerconf.cpp:333
@ -572,7 +574,7 @@ msgid ""
"b> tab.</p>"
msgstr ""
"<p>Ti chiede il nome di un file, e ne mette in coda i contenuti per essere "
"pronunciati. Devi premere il pulsante <p>Riprendi<b> prima che il processo "
"pronunciati. Devi premere il pulsante <b>Riprendi</b> prima che il processo "
"sia pronunciabile. Il processo sarà pronunciato dall'oratore in cima alla "
"scheda <b>Oratori</b>.</p>"
@ -2744,7 +2746,7 @@ msgstr ""
"controlla il percorso dell'eseguibile di Festival. Devi installare almeno "
"una voce di Festival. Se hai installato una voce e non ne è ancora "
"visualizzata nessuna, controlla la tua configurazione di Festival (vedi il "
"file README incluso in Festival)."
"file README incluso in Festival.)"
#: plugins/festivalint/festivalintconfwidget.ui:177
#, no-c-format

@ -3,20 +3,21 @@
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
#
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 20:03+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>\n"
"Language-Team: Italian <tde-i18n@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdetoys/kmoon/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -88,8 +89,9 @@ msgstr ""
"questa angolazione a partire dai dati forniti dal sistema,\n"
"pertanto qui puoi configurare come vuoi\n"
"che KMoon mostri la luna.\n"
"Il valore predefinito è 0, ma è molto improbabile che\n"
"tu veda la luna da questa angolazione."
"Il valore predefinito è 0, ma è molto\n"
"improbabile che tu veda la luna\n"
"da questa angolazione."
#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
msgid "Switch to Southern Hemisphere"

@ -1,19 +1,20 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-22 00:32+0200\n"
"Last-Translator: Federico Cozzi <federico.cozzi@sns.it>\n"
"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 14:27+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdetoys/kodo/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -100,6 +101,5 @@ msgid "A mouse odometer"
msgstr "Un contachilometri per il mouse"
#: main.cpp:77
#, fuzzy
msgid "KDE 2 porting and some code cleanups"
msgstr "Conversione a TDE 2 e revisione del codice"
msgstr "Conversione a TDE e revisione del codice"

@ -1,31 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-09 15:54+0200\n"
"Last-Translator: Federico Cozzi <federico.cozzi@sns.it>\n"
"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-07 14:33+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdetoys/ktux/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Michele Calgaro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "michele.calgaro@yahoo.it"
#: sprite.cpp:30
msgid "Tux Screen Saver"

@ -4,19 +4,21 @@
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004, 2005.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2005, 2007.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kweather\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 12:35+0100\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-04 17:46+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdetoys/kweather/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -76,7 +78,7 @@ msgid ""
"Please try again later"
msgstr ""
"La stazione segnala di aver bisogno di manutenzione\n"
"Riprova più tardi."
"Riprova più tardi"
#: dockwidget.cpp:139
msgid "Temperature: "
@ -137,7 +139,7 @@ msgstr "Applet meteorologica per Kicker"
#: kweather.cpp:135
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
msgstr "Molte correzioni, miglioramenti e rifiniture"
msgstr "Molte correzioni, miglioramenti e rifiniture."
#: kweather.cpp:137
msgid "Fixed for BSD port"
@ -542,7 +544,7 @@ msgstr "Bollettino meteorologico per la barra laterale"
#: weatherlib.cpp:149 weatherlib.cpp:158 weatherlib.cpp:171
msgid "KWeather Error!"
msgstr "Errore di KWeather"
msgstr "Errore di KWeather!"
#: weatherlib.cpp:150
msgid "The temp file %1 was empty."

Loading…
Cancel
Save