Translated using Weblate (Bulgarian)

Currently translated at 97.2% (70 of 72 strings)

Translation: tdebase/libtaskbar
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/libtaskbar/bg/
pull/30/head
Emanoil Kotsev 4 years ago committed by TDE Weblate
parent d8f7d205c3
commit cbf8750fa5

@ -5,30 +5,33 @@
# $Id: libtaskbar.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $ # $Id: libtaskbar.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $
# #
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. # Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libtaskbar\n" "Project-Id-Version: libtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/libtaskbar/bg/>\n"
"Language: bg\n" "Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Еманоил Коцев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "Еманоил Коцев"
#: taskbarbindings.cpp:33 #: taskbarbindings.cpp:33
msgid "Next Taskbar Entry" msgid "Next Taskbar Entry"
@ -44,19 +47,19 @@ msgstr "променен"
#: taskcontainer.cpp:1276 #: taskcontainer.cpp:1276
msgid "Move to Beginning" msgid "Move to Beginning"
msgstr "" msgstr "Премести в началото"
#: taskcontainer.cpp:1281 #: taskcontainer.cpp:1281
msgid "Move Left" msgid "Move Left"
msgstr "" msgstr "Премести в ляво"
#: taskcontainer.cpp:1286 #: taskcontainer.cpp:1286
msgid "Move Right" msgid "Move Right"
msgstr "" msgstr "Премести в дясно"
#: taskcontainer.cpp:1291 #: taskcontainer.cpp:1291
msgid "Move to End" msgid "Move to End"
msgstr "" msgstr "Премести в края"
#: taskcontainer.cpp:1749 #: taskcontainer.cpp:1749
msgid "Loading application ..." msgid "Loading application ..."
@ -82,7 +85,7 @@ msgstr "Незаписани промени"
#: taskbar.kcfg:11 #: taskbar.kcfg:11
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use the global taskbar configuration" msgid "Use the global taskbar configuration"
msgstr "" msgstr "Използвай глобалните настройки"
#: taskbar.kcfg:12 #: taskbar.kcfg:12
#, no-c-format #, no-c-format
@ -91,20 +94,22 @@ msgid ""
"configuration, instead using a specific configuration for that particular " "configuration, instead using a specific configuration for that particular "
"taskbar." "taskbar."
msgstr "" msgstr ""
"Ако е включено, лентата ще игнорира глобалните настройки и вместо това ще "
"използва настройки специално за тази лента."
#: taskbar.kcfg:16 #: taskbar.kcfg:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr "" msgstr "Позволи елементите на лентата да се организират с влачене и пускане"
#: taskbar.kcfg:17 #: taskbar.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop." "rearranged using drag and drop."
msgstr "" msgstr ""
"Ако включите тази опция, ще можете да изберете собствени цветове за бутоните " "Ако включите тази опция, лентата ще може да се организира с влачене и "
"в лентата за задачи и фона." "пускане."
#: taskbar.kcfg:21 #: taskbar.kcfg:21
#, no-c-format #, no-c-format
@ -112,30 +117,28 @@ msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове" msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове"
#: taskbar.kcfg:22 #: taskbar.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the " "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all " "windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
"windows are shown." "windows are shown."
msgstr "" msgstr ""
"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да " "По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да "
"виждате само прозорците, които се намират на активния работен плот, " "виждате <b>само</b>\n"
"изключете отметката." "прозорците, които се намират на активния работен плот, изключете отметката."
#: taskbar.kcfg:26 #: taskbar.kcfg:26
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "" msgstr "Превъртай прозорците с колелцето на мишката"
#: taskbar.kcfg:27 #: taskbar.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of " "Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
"windows when using the mouse wheel" "windows when using the mouse wheel"
msgstr "" msgstr ""
"Показване на бутон със списък на всички прозорци. Понякога е удобно да имате " "Когато е включено позволява да се превъртат прозорците с колелцето на мишката"
"списък с всички отворени прозорци. Чрез него може много бързо да "
"превключвате м/у различните прозорци."
#: taskbar.kcfg:31 #: taskbar.kcfg:31
#, no-c-format #, no-c-format
@ -143,14 +146,14 @@ msgid "Show only minimized windows"
msgstr "Показване само на минимизираните прозорци" msgstr "Показване само на минимизираните прозорци"
#: taskbar.kcfg:32 #: taskbar.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized " "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show " "windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
"all windows." "all windows."
msgstr "" msgstr ""
"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да " "По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да "
"виждате само минимизираните прозорци, включете отметката." "виждате <b>само</b> минимизираните прозорци, включете отметката."
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53 #: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
#, no-c-format #, no-c-format
@ -170,7 +173,7 @@ msgstr "Винаги"
#: taskbar.kcfg:47 #: taskbar.kcfg:47
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Display:" msgid "Display:"
msgstr "" msgstr "Екран:"
#: taskbar.kcfg:48 #: taskbar.kcfg:48
#, no-c-format #, no-c-format
@ -178,6 +181,8 @@ msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, " "Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>" "<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
msgstr "" msgstr ""
"Избери начина на изобразяване на лентата <strong>Икони и текст</strong>, "
"<strong>Само текст</strong> и <strong>Само икони</strong>"
#: taskbar.kcfg:63 #: taskbar.kcfg:63
#, no-c-format #, no-c-format
@ -199,27 +204,31 @@ msgstr ""
"щракнете на такъв бутон, се появява списък с всички подобни прозорци, които " "щракнете на такъв бутон, се появява списък с всички подобни прозорци, които "
"представлява този бутон. От списъка може да изберете кой точно прозорец " "представлява този бутон. От списъка може да изберете кой точно прозорец "
"искате да активизирате. Може да изберете начина на обединяване на подобните " "искате да активизирате. Може да изберете начина на обединяване на подобните "
"задачи." "задачи.\n"
"<em>Show all windows</em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</"
"strong> group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group "
"windows only <strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the "
"taskbar groups windows when it is full."
#: taskbar.kcfg:69 #: taskbar.kcfg:69
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Any" msgid "Any"
msgstr "" msgstr "Всички"
#: taskbar.kcfg:72 #: taskbar.kcfg:72
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Only Stopped" msgid "Only Stopped"
msgstr "" msgstr "Само спрени"
#: taskbar.kcfg:75 #: taskbar.kcfg:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Only Running" msgid "Only Running"
msgstr "" msgstr "Само работещи"
#: taskbar.kcfg:79 #: taskbar.kcfg:79
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show tasks with state:" msgid "Show tasks with state:"
msgstr "Показване на списъка със задачи" msgstr "Показване на задачи в състояние:"
#: taskbar.kcfg:80 #: taskbar.kcfg:80
#, no-c-format #, no-c-format
@ -227,6 +236,9 @@ msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. " "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state." "Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr "" msgstr ""
"Лентата може да показва и скрива задачи в зависимост от състоянието им. "
"Избери <em>Всички</em> за да видиш всички задачи независимо от състоянието "
"им в момента."
#: taskbar.kcfg:84 #: taskbar.kcfg:84
#, no-c-format #, no-c-format
@ -234,14 +246,14 @@ msgid "Sort windows by desktop"
msgstr "Групиране на прозорците според работни плотове" msgstr "Групиране на прозорците според работни плотове"
#: taskbar.kcfg:85 #: taskbar.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on. By default this option is selected." "desktop they appear on. By default this option is selected."
msgstr "" msgstr ""
"По подразбиране панелът за задачи показва прозорците групирани според " "Ако включиш отметката ще виждаш прозорците по реда на работния плот, на "
"работния плот, за да може да се ориентирате по-лесно. Ако искате да виждате " "който се намират. Ако искаш да виждаш прозорците по реда на отваряне, "
"прозорците по реда на отваряне, изключете отметката." "изключи отметката. Включена е по подразбиране."
#: taskbar.kcfg:89 #: taskbar.kcfg:89
#, no-c-format #, no-c-format
@ -249,14 +261,13 @@ msgid "Sort windows by application"
msgstr "Групиране на прозорците според програмата" msgstr "Групиране на прозорците според програмата"
#: taskbar.kcfg:90 #: taskbar.kcfg:90
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " "Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
"application. By default this option is selected." "application. By default this option is selected."
msgstr "" msgstr ""
"По подразбиране панелът за задачи показва прозорците групирани според " "Ако отметката е включена, лентата показва прозорците подредени по програма. "
"програмата, за да може да се ориентирате по-лесно. Ако искате да виждате " "Опцията е включена по подразбиране."
"прозорците по реда на отваряне, изключете отметката."
#: taskbar.kcfg:106 #: taskbar.kcfg:106
#, no-c-format #, no-c-format
@ -357,13 +368,13 @@ msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
msgstr "Изчертаване на задачите плоски, а не като бутони" msgstr "Изчертаване на задачите плоски, а не като бутони"
#: taskbar.kcfg:173 #: taskbar.kcfg:173
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames " "Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off." "for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
msgstr "" msgstr ""
"Изчертаване на задачите (прозорците) в лентата за задачи като плоски рамки, " "Изчертаване на задачите (прозорците) в лентата за задачи като видими рамки "
"а не като бутони." "на бутони. Изключено по подразбиране."
#: taskbar.kcfg:177 #: taskbar.kcfg:177
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save