|
|
@ -5,30 +5,33 @@
|
|
|
|
# $Id: libtaskbar.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $
|
|
|
|
# $Id: libtaskbar.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $
|
|
|
|
#
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
|
|
|
# Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>, 2020.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:52+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-21 09:26+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Emanoil Kotsev <deloptes@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Bulgarian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/libtaskbar/bg/>\n"
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Еманоил Коцев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Еманоил Коцев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:33
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:33
|
|
|
|
msgid "Next Taskbar Entry"
|
|
|
|
msgid "Next Taskbar Entry"
|
|
|
@ -44,19 +47,19 @@ msgstr "променен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1276
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1276
|
|
|
|
msgid "Move to Beginning"
|
|
|
|
msgid "Move to Beginning"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Премести в началото"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1281
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1281
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Премести в ляво"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1286
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1286
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Премести в дясно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1291
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1291
|
|
|
|
msgid "Move to End"
|
|
|
|
msgid "Move to End"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Премести в края"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1749
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1749
|
|
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
|
@ -82,7 +85,7 @@ msgstr "Незаписани промени"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:11
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:11
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use the global taskbar configuration"
|
|
|
|
msgid "Use the global taskbar configuration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Използвай глобалните настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:12
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:12
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -91,20 +94,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
|
|
|
|
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
|
|
|
|
"taskbar."
|
|
|
|
"taskbar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Ако е включено, лентата ще игнорира глобалните настройки и вместо това ще "
|
|
|
|
|
|
|
|
"използва настройки специално за тази лента."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:16
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
|
|
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Позволи елементите на лентата да се организират с влачене и пускане"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:17
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:17
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ако включите тази опция, ще можете да изберете собствени цветове за бутоните "
|
|
|
|
"Ако включите тази опция, лентата ще може да се организира с влачене и "
|
|
|
|
"в лентата за задачи и фона."
|
|
|
|
"пускане."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:21
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:21
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -112,30 +117,28 @@ msgid "Show windows from all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове"
|
|
|
|
msgstr "Показване на прозорците от всички работни плотове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:22
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:22
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
|
|
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
|
|
|
|
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
|
|
|
|
"windows are shown."
|
|
|
|
"windows are shown."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да "
|
|
|
|
"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да "
|
|
|
|
"виждате само прозорците, които се намират на активния работен плот, "
|
|
|
|
"виждате <b>само</b>\n"
|
|
|
|
"изключете отметката."
|
|
|
|
"прозорците, които се намират на активния работен плот, изключете отметката."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:26
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:26
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Превъртай прозорците с колелцето на мишката"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:27
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:27
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
|
|
|
|
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
|
|
|
|
"windows when using the mouse wheel"
|
|
|
|
"windows when using the mouse wheel"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Показване на бутон със списък на всички прозорци. Понякога е удобно да имате "
|
|
|
|
"Когато е включено позволява да се превъртат прозорците с колелцето на мишката"
|
|
|
|
"списък с всички отворени прозорци. Чрез него може много бързо да "
|
|
|
|
|
|
|
|
"превключвате м/у различните прозорци."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:31
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:31
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -143,14 +146,14 @@ msgid "Show only minimized windows"
|
|
|
|
msgstr "Показване само на минимизираните прозорци"
|
|
|
|
msgstr "Показване само на минимизираните прозорци"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:32
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:32
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
|
|
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
|
|
|
|
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
|
|
|
|
"all windows."
|
|
|
|
"all windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да "
|
|
|
|
"По подразбиране панелът за задачи показва всички прозорци. Ако искате да "
|
|
|
|
"виждате само минимизираните прозорци, включете отметката."
|
|
|
|
"виждате <b>само</b> минимизираните прозорци, включете отметката."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -170,7 +173,7 @@ msgstr "Винаги"
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:47
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:47
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Display:"
|
|
|
|
msgid "Display:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Екран:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:48
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:48
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -178,6 +181,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
|
|
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Избери начина на изобразяване на лентата <strong>Икони и текст</strong>, "
|
|
|
|
|
|
|
|
"<strong>Само текст</strong> и <strong>Само икони</strong>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:63
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:63
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -199,27 +204,31 @@ msgstr ""
|
|
|
|
"щракнете на такъв бутон, се появява списък с всички подобни прозорци, които "
|
|
|
|
"щракнете на такъв бутон, се появява списък с всички подобни прозорци, които "
|
|
|
|
"представлява този бутон. От списъка може да изберете кой точно прозорец "
|
|
|
|
"представлява този бутон. От списъка може да изберете кой точно прозорец "
|
|
|
|
"искате да активизирате. Може да изберете начина на обединяване на подобните "
|
|
|
|
"искате да активизирате. Може да изберете начина на обединяване на подобните "
|
|
|
|
"задачи."
|
|
|
|
"задачи.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
"<em>Show all windows</em> option. You can set the taskbar to <strong>Never</"
|
|
|
|
|
|
|
|
"strong> group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group "
|
|
|
|
|
|
|
|
"windows only <strong>When the Taskbar is Full</strong>. By default the "
|
|
|
|
|
|
|
|
"taskbar groups windows when it is full."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:69
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:69
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Всички"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:72
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:72
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Само спрени"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:75
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:75
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Only Running"
|
|
|
|
msgid "Only Running"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr "Само работещи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:79
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:79
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show tasks with state:"
|
|
|
|
msgid "Show tasks with state:"
|
|
|
|
msgstr "Показване на списъка със задачи"
|
|
|
|
msgstr "Показване на задачи в състояние:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:80
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:80
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -227,6 +236,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
|
|
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
|
|
|
|
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
|
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
"Лентата може да показва и скрива задачи в зависимост от състоянието им. "
|
|
|
|
|
|
|
|
"Избери <em>Всички</em> за да видиш всички задачи независимо от състоянието "
|
|
|
|
|
|
|
|
"им в момента."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:84
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:84
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -234,14 +246,14 @@ msgid "Sort windows by desktop"
|
|
|
|
msgstr "Групиране на прозорците според работни плотове"
|
|
|
|
msgstr "Групиране на прозорците според работни плотове"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:85
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:85
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
|
"desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
|
|
"desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"По подразбиране панелът за задачи показва прозорците групирани според "
|
|
|
|
"Ако включиш отметката ще виждаш прозорците по реда на работния плот, на "
|
|
|
|
"работния плот, за да може да се ориентирате по-лесно. Ако искате да виждате "
|
|
|
|
"който се намират. Ако искаш да виждаш прозорците по реда на отваряне, "
|
|
|
|
"прозорците по реда на отваряне, изключете отметката."
|
|
|
|
"изключи отметката. Включена е по подразбиране."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:89
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:89
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -249,14 +261,13 @@ msgid "Sort windows by application"
|
|
|
|
msgstr "Групиране на прозорците според програмата"
|
|
|
|
msgstr "Групиране на прозорците според програмата"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:90
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:90
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
|
|
|
|
"application. By default this option is selected."
|
|
|
|
"application. By default this option is selected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"По подразбиране панелът за задачи показва прозорците групирани според "
|
|
|
|
"Ако отметката е включена, лентата показва прозорците подредени по програма. "
|
|
|
|
"програмата, за да може да се ориентирате по-лесно. Ако искате да виждате "
|
|
|
|
"Опцията е включена по подразбиране."
|
|
|
|
"прозорците по реда на отваряне, изключете отметката."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:106
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:106
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
@ -357,13 +368,13 @@ msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
|
|
|
msgstr "Изчертаване на задачите плоски, а не като бутони"
|
|
|
|
msgstr "Изчертаване на задачите плоски, а не като бутони"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:173
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:173
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
|
|
|
|
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
|
|
|
|
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Изчертаване на задачите (прозорците) в лентата за задачи като плоски рамки, "
|
|
|
|
"Изчертаване на задачите (прозорците) в лентата за задачи като видими рамки "
|
|
|
|
"а не като бутони."
|
|
|
|
"на бутони. Изключено по подразбиране."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:177
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:177
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|