Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdebase/kate
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdebase/kate/
pull/33/head
TDE Weblate 4 years ago
parent 00bcd544d3
commit cf216a9a18

@ -121,9 +121,9 @@ msgid ""
"strong>If you set this lower than the current value, the list will be " "strong>If you set this lower than the current value, the list will be "
"truncated and some items forgotten.</qt>" "truncated and some items forgotten.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Určuje počet nedávných souborů, které si bude Kate " "<qt>Určuje počet nedávných souborů, které si bude Kate pamatovat."
"pamatovat.<p><strong>Poznámka: </strong> Pokud nastavíte hodnotu nižší, než " "<p><strong>Poznámka: </strong> Pokud nastavíte hodnotu nižší, než je "
"je současná, seznam bude zkrácen a některé položky budou zapomenuty.</qt>" "současná, seznam bude zkrácen a některé položky budou zapomenuty.</qt>"
#: app/kateconfigdialog.cpp:149 #: app/kateconfigdialog.cpp:149
msgid "Always use the current instance of kate to open new files" msgid "Always use the current instance of kate to open new files"
@ -386,12 +386,12 @@ msgstr ""
"<p>Skript ke spuštění nástroje. Skript je předán do /bin/sh ke spuštění. " "<p>Skript ke spuštění nástroje. Skript je předán do /bin/sh ke spuštění. "
"Následující makra budou rozvinuta:</p><ul><li><code>%URL</code> URL " "Následující makra budou rozvinuta:</p><ul><li><code>%URL</code> URL "
"aktuálního dokumentu.<li><code>%URLs</code> seznam URL otevřených " "aktuálního dokumentu.<li><code>%URLs</code> seznam URL otevřených "
"dokumentů.<li><code>%directory</code> URL adresáře aktuálního " "dokumentů.<li><code>%directory</code> URL adresáře aktuálního dokumentu."
"dokumentu.<li><code>%filename</code> název souboru aktuálního " "<li><code>%filename</code> název souboru aktuálního dokumentu.<li><code>"
"dokumentu.<li><code>%line</code> číslo řádku s kurzorem aktuálního " "%line</code> číslo řádku s kurzorem aktuálního pohledu.<li><code>%column</"
"pohledu.<li><code>%column</code> číslo sloupce s kurzorem aktuálního " "code> číslo sloupce s kurzorem aktuálního pohledu.<li><code>%selection</"
"pohledu.<li><code>%selection</code> označený text v aktuálním " "code> označený text v aktuálním pohledu.<li><code>%text</code> kompletní "
"pohledu.<li><code>%text</code> kompletní text aktuálního dokumentu.</ul>" "text aktuálního dokumentu.</ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:478 #: app/kateexternaltools.cpp:478
msgid "&Executable:" msgid "&Executable:"
@ -600,9 +600,9 @@ msgid ""
"behave." "behave."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zde můžete zadat cestu ke složce, kterou chcete zobrazit.<p>K přejití do " "<p>Zde můžete zadat cestu ke složce, kterou chcete zobrazit.<p>K přejití do "
"dříve zadané složky stiskněte šipku na pravé straně a zvolte " "dříve zadané složky stiskněte šipku na pravé straně a zvolte složku."
"složku.<p>Položka umí doplňovat názvy složek. Pravým kliknutím si lze zvolit " "<p>Položka umí doplňovat názvy složek. Pravým kliknutím si lze zvolit režim "
"režim doplňování." "doplňování."
#: app/katefileselector.cpp:203 #: app/katefileselector.cpp:203
msgid "" msgid ""
@ -720,8 +720,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>Je-li povolena tato volba (výchozí nastavení), pak bude při startu " "<p>Je-li povolena tato volba (výchozí nastavení), pak bude při startu "
"programu Kate obnoven současný filtr.<p><strong>Všimněte si</strong>, že je-" "programu Kate obnoven současný filtr.<p><strong>Všimněte si</strong>, že je-"
"li sezení spravováno správcem sezení prostředí TDE tak je filtr vždy " "li sezení spravováno správcem sezení prostředí TDE tak je filtr vždy obnoven."
"obnoven.<p><strong>Všimněte si</strong>, že některá nastavení automatické " "<p><strong>Všimněte si</strong>, že některá nastavení automatické "
"synchronizace mohou při zapnutí potlačit obnovené umístění." "synchronizace mohou při zapnutí potlačit obnovené umístění."
#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:227 #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:227
@ -783,19 +783,19 @@ msgid ""
"backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation " "backreferences to bracketed subexpressions are available via the notation "
"<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." "<code>\\#</code>.<p>See the grep(1) documentation for the full documentation."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Zde zadejte regulární výraz, který chcete hledat.<p>Pokud není povoleno " "<p>Zde zadejte regulární výraz, který chcete hledat.<p>Pokud není povoleno "
"Regulární výraz“, všechny znaky ve vašem výrazu, které nejsou písmeny, budou " "Regulární výraz“, všechny znaky ve vašem výrazu, které nejsou písmeny, "
"uvozeny znakem zpětného lomítka.<p>Podporované meta znaky:<br/><b>.</b> " "budou uvozeny znakem zpětného lomítka.<p>Podporované meta znaky:<br/><b>.</"
"libovolný znak<br/><b>^</b> začátek řádku<br/><b>$</b> konec řádku<br/" "b> libovolný znak<br/><b>^</b> začátek řádku<br/><b>$</b> konec "
"><b>\\&lt;</b> začátek slova<br/><b>\\&gt;</b> konec slova<p>Toto jsou " "řádku<br/><b>\\&lt;</b> začátek slova<br/><b>\\&gt;</b> konec "
"existující operátory opakování:<br/><b>?</b> předchozí položka se " "slova<p>Toto jsou existující operátory opakování:<br/><b>?</b> předchozí "
"vyskytuje nejvýše jednou<br/><b>*</b> předchozí položka se nevyskytuje " "položka se vyskytuje nejvýše jednou<br/><b>*</b> předchozí položka se "
"nebo se vyskytuje vícekrát<br/><b>+</b> předchozí položka se vyskytuje " "nevyskytuje nebo se vyskytuje vícekrát<br/><b>+</b> předchozí položka se "
"jednou nebo vícekrát<br/><b>{<i>n</i>}</b> předchozí položka se vyskytuje " "vyskytuje jednou nebo vícekrát<br/><b>{<i>n</i>}</b> předchozí položka se "
"právě <i>n</i> krát<br/><b>{<i>n</i>,}</b> předchozí položka se vyskytuje " "vyskytuje právě <i>n</i> krát<br/><b>{<i>n</i>,}</b> předchozí položka se "
"<i>n</i> krát nebo víckrát<br/><b>{,<i>n</i>}</b> předchozí položka se " "vyskytuje <i>n</i> krát nebo víckrát<br/><b>{,<i>n</i>}</b> předchozí "
"vyskytuje nejvýše <i>n</i> krát<br/><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> předchozí " "položka se vyskytuje nejvýše <i>n</i> krát<br/><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> "
"položka se vyskytuje nejméně <i>n</i> krát, ale nejvýše <i>m</i> " "předchozí položka se vyskytuje nejméně <i>n</i> krát, ale nejvýše <i>m</i> "
"krát.<p>Dále jsou k dispozici zpětné odkazy do ozávorkovaných výrazů pomocí " "krát.<p>Dále jsou k dispozici zpětné odkazy do ozávorkovaných výrazů pomocí "
"zápisu <code>\\#</code>.<p>Více informací viz manuálová stránka příkazu " "zápisu <code>\\#</code>.<p>Více informací viz manuálová stránka příkazu "
"grep(1)." "grep(1)."
@ -1228,8 +1228,8 @@ msgid ""
"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an " "<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an "
"email message.<p>Do you want to save it and proceed?" "email message.<p>Do you want to save it and proceed?"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Aktuální dokument nebyl uložen a nemůže být přiložen k poštovní " "<p>Aktuální dokument nebyl uložen a nemůže být přiložen k poštovní zprávě."
"zprávě.<p>Přejete si ji uložit a pokračovat?" "<p>Přejete si ji uložit a pokračovat?"
#: app/katemainwindow.cpp:699 #: app/katemainwindow.cpp:699
msgid "Cannot Send Unsaved File" msgid "Cannot Send Unsaved File"
@ -1794,10 +1794,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>Kate je dodáván s řadou pěkných zásuvných modulů, které\n" "<p>Kate je dodáván s řadou pěkných zásuvných modulů, které\n"
"poskytují různé rozšiřující funkce.</p>\n" "poskytují různé rozšiřující funkce.</p>\n"
"<p>Zásuvné moduly můžete zapnout/vypnout tak, aby vyhovovaly vašim potřebám," "<p>Zásuvné moduly můžete zapnout/vypnout tak, aby vyhovovaly vašim "
"\n" "potřebám,\n"
"v konfiguračním dialogu, který je možné spustit v <strong>Nastavení " "v konfiguračním dialogu, který je možné spustit v <strong>Nastavení -&gt;"
"-&gt;Nastavit</strong>.</p>\n" "Nastavit</strong>.</p>\n"
#: data/tips:11 #: data/tips:11
msgid "" msgid ""
@ -1815,8 +1815,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>Můžete vyexportovat aktuální soubor v HTML formátu včetně\n" "<p>Můžete vyexportovat aktuální soubor v HTML formátu včetně\n"
"zvýrazňování syntaxe.</p>\n" "zvýrazňování syntaxe.</p>\n"
"<p>Stačí zvolit v nabídce<strong>Soubor -&gt; Exportovat do " "<p>Stačí zvolit v nabídce<strong>Soubor -&gt; Exportovat do HTML…</strong></"
"HTML…</strong></p>\n" "p>\n"
#: data/tips:24 #: data/tips:24
msgid "" msgid ""
@ -1912,8 +1912,8 @@ msgstr ""
"<p>Můžete si stáhnout nové nebo aktualizované <em>definice zvýrazňování " "<p>Můžete si stáhnout nové nebo aktualizované <em>definice zvýrazňování "
"syntaxe</em>\n" "syntaxe</em>\n"
"z karty <strong>Zvýrazňování</strong> dialogu nastavení.</p>\n" "z karty <strong>Zvýrazňování</strong> dialogu nastavení.</p>\n"
"<p>Pouze klikněte na tlačítko <em>Stáhnout…</em> na kartě " "<p>Pouze klikněte na tlačítko <em>Stáhnout…</em> na kartě <em>Zvýrazňování</"
"<em>Zvýrazňování</em>\n" "em>\n"
"(Samozřejmě, že musíte být připojeni k síti…).</p>\n" "(Samozřejmě, že musíte být připojeni k síti…).</p>\n"
#: data/tips:79 #: data/tips:79
@ -1941,8 +1941,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>Můžete provádět náhrady pomocí regulárních výrazů podobných jako v sedu " "<p>Můžete provádět náhrady pomocí regulárních výrazů podobných jako v sedu "
"pomocí <em>Příkazového řádku</em>.</p>\n" "pomocí <em>Příkazového řádku</em>.</p>\n"
"<p>Stiskněte <strong>F7</strong> a zadejte<code>s/starytext/novytext/" "<p>Stiskněte <strong>F7</strong> a zadejte<code>s/starytext/novytext/g</"
"g</code>,\n" "code>,\n"
"což nahradí &quot;starytext&quot; výrazem &quot;novytext&quot; na celém\n" "což nahradí &quot;starytext&quot; výrazem &quot;novytext&quot; na celém\n"
"současném řádku.</p>\n" "současném řádku.</p>\n"

@ -389,13 +389,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>Skript pre spustenie nástroja. Skript bude poslaný do /bin/sh. K " "<p>Skript pre spustenie nástroja. Skript bude poslaný do /bin/sh. K "
"dispozícii sú tieto makrá:</p><ul><li><code>%URL</code> - URL aktuálneho " "dispozícii sú tieto makrá:</p><ul><li><code>%URL</code> - URL aktuálneho "
"dokumentu.<li><code>%URLs</code> - zoznam URL pre všetky otvorené " "dokumentu.<li><code>%URLs</code> - zoznam URL pre všetky otvorené dokumenty."
"dokumenty.<li><code>%directory</code> - URL priečinku, ktorý obsahuje " "<li><code>%directory</code> - URL priečinku, ktorý obsahuje aktuálny "
"aktuálny dokument.<li><code>%filename</code> -názov súboru aktuálneho " "dokument.<li><code>%filename</code> -názov súboru aktuálneho dokumentu."
"dokumentu.<li><code>%line</code> - aktuálny riadok kurzora v aktuálnom " "<li><code>%line</code> - aktuálny riadok kurzora v aktuálnom zobrazení."
"zobrazení.<li><code>%column</code> - stĺpec kurzora v aktuálnom " "<li><code>%column</code> - stĺpec kurzora v aktuálnom zobrazení.<li><code>"
"zobrazení.<li><code>%selection</code> - označený text v aktuálnom " "%selection</code> - označený text v aktuálnom zobrazení.<li><code>%text</"
"zobrazení.<li><code>%text</code> - text aktuálneho dokumentu.</ul>" "code> - text aktuálneho dokumentu.</ul>"
#: app/kateexternaltools.cpp:478 #: app/kateexternaltools.cpp:478
msgid "&Executable:" msgid "&Executable:"
@ -1842,8 +1842,8 @@ msgid ""
"the\n" "the\n"
"main window.</p>\n" "main window.</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Môžete vziať Panel nástrojov (<em>Zoznam súborov</em> a <em>Výber " "<p>Môžete vziať Panel nástrojov (<em>Zoznam súborov</em> a <em>Výber súboru</"
"súboru</em>)\n" "em>)\n"
"na ktorúkoľvek stranu Kate, alebo skladať ich, alebo vybrať ich z\n" "na ktorúkoľvek stranu Kate, alebo skladať ich, alebo vybrať ich z\n"
"hlavného okna.</p>\n" "hlavného okna.</p>\n"

Loading…
Cancel
Save