|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-06-07 20:39+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-07-20 14:34+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdelibs/tdelibs/uk/>\n"
|
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -3915,6 +3915,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
|
|
|
|
|
"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
|
|
|
|
|
"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1612
|
|
|
|
@ -9335,8 +9336,7 @@ msgstr "Це головна мова програми, і вана буде вж
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is language which will be used if any previous languages does not "
|
|
|
|
|
"contain proper translation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ця мова буде вживатись, якщо попередня мова мова не має належного перекладу"
|
|
|
|
|
msgstr "Ця мова буде вживатись, якщо попередня мова не має належного перекладу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586
|
|
|
|
|
msgid "As-you-type spell checking enabled."
|
|
|
|
@ -12920,16 +12920,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"All</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Це слово було визначено як \"невідоме\", оскільки воно не не присутнє "
|
|
|
|
|
"в поточних словниках. Воно також може бути просто написане іншою мовою.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<qt><p>Це слово було визначено як \"невідоме\", оскільки воно не присутнє в "
|
|
|
|
|
"поточних словниках. Воно також може бути просто написане іншою мовою.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Якщо слово є правильним, ви можете додати його до словника натиснувши "
|
|
|
|
|
"<b>Додати до словника</b>. Якщо ви хочете додати невідоме слово до словника, "
|
|
|
|
|
"але ви хочете залишити його незмінним, клацніть <b>Пропустити</b> або "
|
|
|
|
|
"<b>Пропустити всі</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Однак, якщо слово є неправильним ви можете вибрати заміну зі списку "
|
|
|
|
|
"внизу. Якщо необхідної заміни там немає ви можете ввести правильний варіант "
|
|
|
|
|
"в віконці тексту вгорі та натиснути <b>Замінити</b> або <b>Замінити всі</b>."
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Однак, якщо слово є неправильним ви можете обрати заміну зі списку внизу. "
|
|
|
|
|
"Якщо необхідної заміни там немає ви можете ввести правильний варіант у "
|
|
|
|
|
"віконці тексту нагорі та натиснути <b>Замінити</b> або <b>Замінити "
|
|
|
|
|
"всі</b>.</p>\n"
|
|
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdespell2/ui/tdespell2ui.ui:52 tdeui/tdespellui.ui:52
|
|
|
|
|