|
|
|
@ -2,12 +2,13 @@
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2005.
|
|
|
|
|
# Fiflagar Lorizen <fiflagar.lorizen@posteo.net>, 2021.
|
|
|
|
|
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmmedia\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-04-21 01:01+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Fiflagar Lorizen <fiflagar.lorizen@posteo.net>\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 22:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 15:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/kcmmedia/it/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: it\n"
|
|
|
|
@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.10.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "Modifica servizio"
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "ManagerModuleView"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vista del gestore dei moduli"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -138,52 +139,62 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Some of the options are tristate. Leave them \"undefined\" to let TDE choose "
|
|
|
|
|
"the best value depending on your media."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Qui puoi specificare le opzioni di montaggio predefinite per i tuoi supporti "
|
|
|
|
|
"di memorizzazione. Si prega di notare che alcune opzioni non sono supportate "
|
|
|
|
|
"per determinati filesystem e/o supporti. Potrai ridefinire tutte queste "
|
|
|
|
|
"opzioni in base al volume in un secondo momento, utilizzando la finestra di "
|
|
|
|
|
"dialogo Proprietà del volume corrispondente.<br>\n"
|
|
|
|
|
"Alcune delle opzioni sono a tre valori. Lasciali \"non definiti\" per "
|
|
|
|
|
"consentire a TDE di scegliere il valore migliore in base al tuo supporto."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:99
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Read only"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "By default, mount all file systems read-only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Per impostazione predefinita, monta tutti i file system in sola lettura."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:110
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount as user"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Monta come utente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:113
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount this file system as user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Monta questo file system come utente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:121
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Flushed IO"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "IO scritto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:127
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Scrivi sempre immediatamente tutti i dati sui dispositivi hot plug e non "
|
|
|
|
|
"memorizzarli nella cache."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Synchronous"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Sincrono"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:141
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All I/O to the file system should be done synchronously."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tutti gli I/O al file system devono essere eseguiti in modo sincrono."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:149
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Quiet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tranquillo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:152
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -191,11 +202,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. "
|
|
|
|
|
"Use with caution!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"I tentativi di chown o chmod file non restituiscono errori, anche se "
|
|
|
|
|
"falliscono. Usare con cautela!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:160
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "UTF-8 charset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Set di caratteri UTF-8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:163
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -203,11 +216,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the "
|
|
|
|
|
"console. It can be be enabled for the filesystem with this option."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"UTF8 è la codifica Unicode a 8 bit sicura per il filesystem, utilizzata "
|
|
|
|
|
"dalla console. Può essere abilitato per il filesystem con questa opzione."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:179
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Short names:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nomi brevi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:185
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -235,26 +250,48 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
|
|
|
|
|
"all upper case."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Definisce il comportamento per la creazione e la visualizzazione di nomi "
|
|
|
|
|
"di file che rientrano in 8.3 caratteri. Se esiste un nome lungo per un file, "
|
|
|
|
|
"sarà sempre visualizzato come preferito.</h2>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Predefinito</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Non forzare l'opzione di un nome breve.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Inferiore</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Forza il nome breve in minuscolo quando viene visualizzato; memorizzare un "
|
|
|
|
|
"nome lungo quando il nome breve non è tutto maiuscolo.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Forza il nome breve in maiuscolo quando viene visualizzato; memorizzare un "
|
|
|
|
|
"nome lungo quando il nome breve non è tutto maiuscolo.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Visualizza il nome breve così com'è; memorizzare un nome lungo quando il "
|
|
|
|
|
"nome breve non è tutto minuscolo o tutto maiuscolo.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Misto</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
"Visualizza il nome breve così com'è; memorizzare un nome lungo quando il "
|
|
|
|
|
"nome breve non è tutto maiuscolo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:206
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "All Data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tutti i dati"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:211
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ordered"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ordinato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:216
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Writeback"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Riscrittura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:231
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Journaling:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Journaling:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:237
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -278,46 +315,66 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"file system integrity, however it can allow old data to appear in files "
|
|
|
|
|
"after a crash and journal recovery."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2>Specifica la modalità di journaling per i dati del file. I metadati sono "
|
|
|
|
|
"sempre inseriti nel journal. </h2>\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Tutti i dati</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Tutti i dati vengono inseriti nel journal prima di essere scritti "
|
|
|
|
|
"nel file system principale. Questa è la variante più lenta con la massima "
|
|
|
|
|
"sicurezza dei dati.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Ordinato</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" Tutti i dati vengono forzati direttamente al file system "
|
|
|
|
|
"principale prima che i relativi metadati vengano impegnati nel journal.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<h3><b>Riscrivi</b></h3>\n"
|
|
|
|
|
" L'ordinamento dei dati non viene preservato: i dati possono "
|
|
|
|
|
"essere scritti nel file system principale dopo che i relativi metadati sono "
|
|
|
|
|
"stati inseriti nel journal. Si dice che questa sia l'opzione con il "
|
|
|
|
|
"throughput più elevato. Garantisce l'integrità del file system interno, "
|
|
|
|
|
"tuttavia può consentire la visualizzazione di vecchi dati nei file dopo un "
|
|
|
|
|
"arresto anomalo e il ripristino del journal."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:257
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Inferiore"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:262
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Windows 95"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Windows 95"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:267
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Windows NT"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Windows NT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:272
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mixed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Misto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:286
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Mount automatically"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Monta automaticamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:289
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "By default, mount all file systems automatically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Per impostazione predefinita, monta automaticamente tutti i file system."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:297
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Access time updates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiornamenti sull'orario di accesso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: managermoduleview.ui:303
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Update inode access time for each access."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Aggiorna il tempo di accesso all'inode per ogni accesso."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: notifiermoduleview.ui:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|