Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 5 years ago committed by Slávek Banko
parent d0d6ef345a
commit dc176a204a

@ -14,17 +14,18 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n" "Project-Id-Version: kcmkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 03:21+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-13 01:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-26 22:32-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-26 21:27+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkicker/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -37,7 +38,7 @@ msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"rysin@.kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" "rysin@.kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: advancedDialog.cpp:36 #: advancedDialog.cpp:36
msgid "Advanced Options" msgid "Advanced Options"
@ -186,13 +187,12 @@ msgstr ""
"дає вам можливість керування клавішами панелі та програмами на ній." "дає вам можливість керування клавішами панелі та програмами на ній."
#: main.cpp:361 #: main.cpp:361
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n" "(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" "(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
msgstr "" msgstr ""
"(c) 2009 - 2010 Timothy Pearson\n" "(c) 2009 - 2014 Timothy Pearson\n"
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" "(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" "(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
@ -270,9 +270,8 @@ msgid "Custom"
msgstr "Нетиповий" msgstr "Нетиповий"
#: ../../kicker/data/tiles:1 #: ../../kicker/data/tiles:1
#, fuzzy
msgid "KDE Button" msgid "KDE Button"
msgstr "Кнопка TDE" msgstr "Кнопка KDE"
#: ../../kicker/data/tiles:2 #: ../../kicker/data/tiles:2
msgid "Blue Wood" msgid "Blue Wood"
@ -491,13 +490,13 @@ msgid "Blur the background when transparency is enabled"
msgstr "Розмити фон коли прозорість включено" msgstr "Розмити фон коли прозорість включено"
#: advancedOptions.ui:307 #: advancedOptions.ui:307
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"When checked, the displayed semi-transparent background image will be " "When checked, the displayed semi-transparent background image will be "
"blurred to reduce eyestrain." "blurred to reduce eyestrain."
msgstr "" msgstr ""
"Коли обрано, відображене напів-прозоре зображення фону буде розмиватися для " "Коли обрано, відображене напів-прозоре зображення фону буде розмиватися для "
"зменшення навантаження на очі" "зменшення навантаження на очі."
#: advancedOptions.ui:317 #: advancedOptions.ui:317
#, no-c-format #, no-c-format
@ -719,7 +718,7 @@ msgstr ""
#: hidingtab.ui:319 #: hidingtab.ui:319
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Hide panel when configured screen is not available" msgid "&Hide panel when configured screen is not available"
msgstr "" msgstr "При&ховати панель коли не доступно сконфігурованого екрану"
#: hidingtab.ui:322 #: hidingtab.ui:322
#, no-c-format #, no-c-format
@ -728,6 +727,9 @@ msgid ""
"screen is not available. This panel will be automatically restored when the " "screen is not available. This panel will be automatically restored when the "
"configured Xinerama screen is reenabled." "configured Xinerama screen is reenabled."
msgstr "" msgstr ""
"Коли обрано цю опцію, цю панель буде приховано у випадку недоступності "
"екрану Xinerama. Цю панель буде автоматично відновлено коли сконфігурований "
"екран Xinerama буде переввімкнено."
#: hidingtab.ui:333 #: hidingtab.ui:333
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1052,14 +1054,14 @@ msgstr ""
"та інші параметри." "та інші параметри."
#: menutab.ui:35 #: menutab.ui:35
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "TDE menu style:" msgid "TDE menu style:"
msgstr "Стиль меню Старт:" msgstr "Стиль меню TDE:"
#: menutab.ui:44 #: menutab.ui:44
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Kickoff" msgid "Kickoff"
msgstr "" msgstr "Kickoff"
#: menutab.ui:49 #: menutab.ui:49
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1069,7 +1071,7 @@ msgstr "Trinity Класік"
#: menutab.ui:80 #: menutab.ui:80
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "TDE Menu" msgid "TDE Menu"
msgstr "TDE Menu" msgstr "Меню TDE"
#: menutab.ui:102 #: menutab.ui:102
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1143,23 +1145,23 @@ msgid "Edit &TDE Menu"
msgstr "Редагувати K &Menu" msgstr "Редагувати K &Menu"
#: menutab.ui:174 #: menutab.ui:174
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide " "Start the editor for the TDE Menu. Here you can add, edit, remove and hide "
"applications." "applications."
msgstr "" msgstr ""
"Запустити редактор K-меню. В ньому ви зможете додавати, редагувати, вилучати " "Запустити редактор TDE-меню. Тут ви зможете додавати, редагувати, вилучати "
"та приховувати програми." "та приховувати програми."
#: menutab.ui:182 #: menutab.ui:182
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Change menu icon" msgid "Change menu icon"
msgstr "" msgstr "Змінити іконку меню"
#: menutab.ui:185 #: menutab.ui:185
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu." msgid "Allows you to choose a different icon for the TDE menu."
msgstr "Виберіть зображення плитки для TDE menu." msgstr "Дозволяє вам обрати іншу іконку для TDE menu."
#: menutab.ui:213 #: menutab.ui:213
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1183,9 +1185,9 @@ msgid "Open menu on mouse hover"
msgstr "Відкривати меню по наведенню миші" msgstr "Відкривати меню по наведенню миші"
#: menutab.ui:264 #: menutab.ui:264
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show T&ooltip" msgid "Show T&ooltip"
msgstr "По&казувати підказки" msgstr "По&казати Підказки"
#: menutab.ui:270 #: menutab.ui:270
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1195,6 +1197,9 @@ msgid ""
"requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration " "requires that tooltips are enabled in the Panels->Appearance configuration "
"dialog." "dialog."
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Коли обрано опцію, підказка з’являтиметься за наведенням курсору миші "
"над елементами Меню Запуску Додатку. Ввімкнення цієї опції також потребує "
"ввімкнення підказок у діалозі Панель->Конфігурація вигляду."
#: menutab.ui:278 #: menutab.ui:278
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1202,7 +1207,7 @@ msgid "Show side ima&ge"
msgstr "Показувати &бічне зображення" msgstr "Показувати &бічне зображення"
#: menutab.ui:284 #: menutab.ui:284
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand " "<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand "
"side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color " "side of the TDE Menu. The image will be tinted according to your color "
@ -1212,21 +1217,20 @@ msgid ""
"the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image " "the TDE Menu by putting an image file called kside.png and a tileable image "
"file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" "file called kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Якщо ввімкнено, ліворуч від меню K з'явиться зображення. Це зображення " "<qt>Якщо ввімкнено, ліворуч від TDE Меню виникне зображення. Це зображення "
"буде відтіняться кольором, взятим з ваших параметрів кольору.\n" "буде відтіняться кольором, взятим з ваших параметрів кольору.\n"
" \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
" <p><b>Підказка</b>: Ви можете " "\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Підказка</b>: Ви можете налаштувати зображення, що "
"налаштувати зображення, що з'являється в меню K, поклавши файл зображення з " "з'являється в TDE меню, поклавши файл зображення з назвою kside.png та "
"назвою kside.png та зображення плитки kside_tile.png в каталог $TDEHOME/" "зображення плитки kside_tile.png до $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
"share/apps/kicker/pics.</qt>"
#: menutab.ui:294 #: menutab.ui:294
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show top ima&ge" msgid "Show top ima&ge"
msgstr "Показувати &бічне зображення" msgstr "Показати зображення на горі"
#: menutab.ui:300 #: menutab.ui:300
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE " "<qt>When this option is selected an image will appear on top of the TDE "
"Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" "Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
@ -1236,18 +1240,17 @@ msgid ""
"kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in " "kside_top_right.png, and a tileable image file called kside_top_tile.png in "
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" "$TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Якщо ввімкнено, ліворуч від меню K з'явиться зображення. Це зображення " "<qt>Якщо ввімкнено, ліворуч від TDE меню з'явиться зображення. Зображення "
"буде відтіняться кольором, взятим з ваших параметрів кольору.\n" "буде відтіняться кольором, взятим з ваших параметрів кольору.\n"
" \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
" <p><b>Підказка</b>: Ви можете " "\t\t\t\t\t\t\t\t<p><b>Підказка</b>: Ви можете налаштувати зображення, що "
"налаштувати зображення, що з'являється в меню K, поклавши файл зображення з " "з'являється у TDE меню, поклавши файл зображення з назвою kside.png та "
"назвою kside.png та зображення плитки kside_tile.png в каталог $TDEHOME/" "зображення плитки kside_tile.png у $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
"share/apps/kicker/pics.</qt>"
#: menutab.ui:310 #: menutab.ui:310
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Display text in menu button" msgid "Display text in menu button"
msgstr "Показати текст у кнопці K Меню" msgstr "Показати текст у кнопці меню"
#: menutab.ui:316 #: menutab.ui:316
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1304,18 +1307,18 @@ msgstr ""
"крапки) буде також показано в меню Швидкої навігації." "крапки) буде також показано в меню Швидкої навігації."
#: menutab.ui:488 #: menutab.ui:488
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w open in terminal fi&les" msgid "Sho&w open in terminal fi&les"
msgstr "Показувати с&ховані файли" msgstr "По&казати файли відкриті у терміналі"
#: menutab.ui:494 #: menutab.ui:494
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the " "If this option is enabled, an Open in Terminal entry will be shown in the "
"QuickBrowser menus." "QuickBrowser menus."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо цей параметр ввімкнено, приховані файли (тобто файли, що починаються з " "Якщо цей параметр ввімкнено, Відкриті у Терміналі елементи буде також "
"крапки) буде також показано в меню Швидкої навігації." "показано в меню ШвидкоїНавігації."
#: menutab.ui:521 #: menutab.ui:521
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1323,9 +1326,9 @@ msgid "Recent Documents Menu"
msgstr "Меню недавніх документів" msgstr "Меню недавніх документів"
#: menutab.ui:540 #: menutab.ui:540
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Maximum number of entries:" msgid "&Maximum number of entries:"
msgstr "&Максимальна кількість елементів:" msgstr "&Максимальна кількість пунктів меню:"
#: menutab.ui:546 menutab.ui:563 #: menutab.ui:546 menutab.ui:563
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1459,7 +1462,7 @@ msgid ""
"monitor system" "monitor system"
msgstr "" msgstr ""
"Це меню вибирає, на якому екрані буде показано панель в системі з декількома " "Це меню вибирає, на якому екрані буде показано панель в системі з декількома "
"моніторами." "моніторами"
#: positiontab.ui:260 #: positiontab.ui:260
#, no-c-format #, no-c-format

@ -16,28 +16,29 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n" "Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-30 03:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:31-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-26 21:27+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkonq/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "roman@oscada.org"
#: behaviour.cpp:46 #: behaviour.cpp:46
msgid "" msgid ""
@ -95,14 +96,14 @@ msgid "Show file &tips"
msgstr "&Показувати підказки для файлів" msgstr "&Показувати підказки для файлів"
#: behaviour.cpp:97 #: behaviour.cpp:97
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see " "Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file.This " "a small popup window with additional information about that file.This "
"feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style." "feature requires 'Enable tooltips' in KControl, Appearance & Themes, Style."
msgstr "" msgstr ""
"Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися маленьке віконце з додатковою " "Тут ви можете керувати, чи буде з'являтися маленьке вигулькне віконце з "
"інформацією про файл, коли мишку пересунуто на нього" "додатковою інформацією про цей файл, за наведенням миші на нього. Ця "
"властивість потребує 'Дозволити підказок' у KControl, Вигляд та Теми, Стиль."
#: behaviour.cpp:118 #: behaviour.cpp:118
msgid "Show &previews in file tips" msgid "Show &previews in file tips"
@ -272,7 +273,6 @@ msgstr ""
"пристрою на стільниці:" "пристрою на стільниці:"
#: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204 #: desktopbehavior_impl.cpp:158 desktopbehavior_impl.cpp:204
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
" <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " " <ul><li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " "<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
@ -287,20 +287,19 @@ msgid ""
"you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</" "you like to keep the panel (also known as \"Kicker\") hidden from view.</"
"li></ul>" "li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<ul><li><em>Нічого:</em> як ви і здогадались, нічого не трапиться;</li> " " <ul><li><em>Нічого:</em> як ви могли здогадатися, нічого не відбуватиметься!"
"<li><em>Меню списку вікон:</em> з'являтиметься меню, що показує всі вікна зі " "</li> <li><em>Меню переліку вікон:</em> з'являтиметься меню, що показує всі "
сіх віртуальних стільниць. Ви можете клацнути на назві стільниці, щоб " ікна на всіх віртуальних стільницях. Ви можете клацнути на назві стільниці, "
"перейти на цей стіл, або на назві вікна, щоб передати фокус тому вікну, " "щоб перейти на цей стіл, або на назві вікна, щоб передати фокус тому вікну, "
"перемикаючи стільниці при потребі, та відновлюючи сховані вікна. Сховані або " "перемикаючи стільниці при потребі, та відновлюючи сховані вікна. Сховані або "
"мінімізовані вікна представлені їх іменем у дужках;</li> <li><em>Меню " "мінімізовані вікна представлені їх назвою у дужках.</li> <li><em>Меню "
"стільниці:</em> з'являтиметься контекстне меню стільниці. Серед інших речей " "стільниці:</em> з'являтиметься контекстне меню стільниці. Серед інших речей "
"це меню має параметри для дисплею, замикання екрана та виходу з TDE;</li> " "це меню має параметри для дисплею, замикання екрану та виходу з TDE.</li> "
"<li><em>Меню програм:</em> з'являтиметься \"K\"-меню. Це може бути корисно " "<li><em>Меню програм:</em> з'являтиметься \"TDE\" меню. Це може бути корисно "
"для швидкого доступу до програм, якщо ви хочете, щоб панель (також відома як " "для швидкого доступу до програм, якщо ви хочете, щоб панель (також відома як "
"\"Kicker\") була схована.</li></ul>" "\"Kicker\") була прихована.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:179 #: desktopbehavior_impl.cpp:179
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"You can choose what happens when you click the middle button of your " "You can choose what happens when you click the middle button of your "
"pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might " "pointing device on the desktop: <ul><li><em>No action:</em> as you might "
@ -316,18 +315,19 @@ msgid ""
"useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel " "useful for quickly accessing applications if you like to keep the panel "
"(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" "(also known as \"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
"Ви можете керувати, що трапиться при клацанні середньою кнопкою вказівного " "Ви можете обрати, що трапиться при клацанні середньою кнопкою вказівного "
"пристрою на стільниці:<ul><li><em>Нічого:</em> як ви і здогадались, нічого " "пристрою на стільниці:<ul><li><em>Нічого:</em> як ви могли здогадались, "
"не трапиться;</li> <li><em>Меню списку вікон:</em> з'являтиметься меню, що " "нічого не відбуватиметься!</li> <li><em>Меню списку вікон:</em> "
"показує всі вікна зі всіх віртуальних стільниць. Ви можете клацнути на назві " "з'являтиметься меню, що показує всі вікна зі всіх віртуальних стільниць. Ви "
"стільниці, щоб перейти на цей стіл, або на назві вікна, щоб передати фокус " "можете клацнути на назві стільниці, щоб перейти на цей стіл, або на назві "
"тому вікну, перемикаючи стільниці при потребі, та відновлюючи сховані вікна. " "вікна, щоб передати фокус тому вікну, перемикаючи стільниці при потребі, та "
"Сховані або мінімізовані вікна представлені їх іменем у дужках;</li> " "відновлюючи сховані вікна. Сховані або мінімізовані вікна представлені їх "
"<li><em>Меню стільниці:</em> з'являтиметься контекстне меню стільниці. Серед " "іменем у дужках.</li> <li><em>Меню стільниці:</em> з'являтиметься контекстне "
"інших речей це меню має параметри для дисплею, замикання екрана та виходу з " "меню стільниці. Серед інших речей це меню має параметри для дисплею, "
"TDE;</li> <li><em>Меню програм:</em> з'являтиметься \"K\"-меню. Це може бути " "замикання екрана та виходу з TDE.</li> <li><em>Меню програм:</em> "
"корисно для швидкого доступу до програм, якщо ви хочете, щоб панель (також " "з'являтиметься \"TDE\" меню. Це може бути корисно для швидкого доступу до "
"відома як \"Kicker\") була схована.</li></ul>" "програм, якщо ви хочете, щоб панель (також відома як \"Kicker\") була "
"схована.</li></ul>"
#: desktopbehavior_impl.cpp:290 #: desktopbehavior_impl.cpp:290
msgid "No Action" msgid "No Action"
@ -368,10 +368,11 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Поведінка</h1>\n" "<h1>Поведінка</h1>\n"
"Цей модуль дозволяє вибирати різноманітні параметри\n" "Цей модуль дозволяє вибирати різноманітні параметри\n"
"для вашої стільниці, включаючи спосіб розташування піктограм, \n" "для вашої стільниці, включаючи спосіб розташування\n"
"вигулькні меню, які прив'язані до середньої та правої кнопок мишки.\n" "піктограм, вигулькні меню, які прив'язані до середньої\n"
"За допомогою \"Що це?\" (Shift+F1) ви зможете отримати довідку щодо " "та правої кнопок миші.\n"
"конкретних параметрів." "Використовуйте \"Що це?\" (Shift+F1) для отримання довідки щодо конкретних "
"параметрів."
#: fontopts.cpp:60 #: fontopts.cpp:60
msgid "&Standard font:" msgid "&Standard font:"
@ -462,7 +463,7 @@ msgid ""
"_n: line\n" "_n: line\n"
" lines" " lines"
msgstr "" msgstr ""
" рядок\n" "рядок\n"
" рядки\n" " рядки\n"
" рядків" " рядків"
@ -471,7 +472,7 @@ msgid ""
"_n: pixel\n" "_n: pixel\n"
" pixels" " pixels"
msgstr "" msgstr ""
" піксель\n" "піксель\n"
" пікселі\n" " пікселі\n"
" пікселів" " пікселів"
@ -617,66 +618,69 @@ msgid ""
msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів."
#: rootopts.cpp:118 #: rootopts.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Download path:" msgid "Download path:"
msgstr "Шлях до теки &документів:" msgstr "Шлях завантаження:"
#: rootopts.cpp:125 #: rootopts.cpp:125
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save downloads from or to." "This folder will be used by default to load or save downloads from or to."
msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." msgstr ""
"Цю теку буде типово використано для завантаження або збереження завантажень "
або до неї."
#: rootopts.cpp:130 #: rootopts.cpp:130
msgid "Music path:" msgid "Music path:"
msgstr "" msgstr "Шлях музики:"
#: rootopts.cpp:137 #: rootopts.cpp:137
#, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." msgstr ""
"Цю теку буде типово використано для завантаження або збереження музики з або "
"до неї."
#: rootopts.cpp:142 #: rootopts.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Pictures path:" msgid "Pictures path:"
msgstr "Шлях до теки &документів:" msgstr "Шлях зображень:"
#: rootopts.cpp:149 #: rootopts.cpp:149
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to." "This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." msgstr ""
"Цю теку буде типово використано для завантаження або збереження зображень з "
"або до неї."
#: rootopts.cpp:154 #: rootopts.cpp:154
msgid "Public Share path:" msgid "Public Share path:"
msgstr "" msgstr "Шлях Спільних файлів:"
#: rootopts.cpp:161 #: rootopts.cpp:161
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save public shared files from " "This folder will be used by default to load or save public shared files from "
"or to." "or to."
msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." msgstr ""
"Цю теку буде типово використано для завантаження або збереження спільних "
"файлів з або до неї."
#: rootopts.cpp:166 #: rootopts.cpp:166
msgid "Templates path:" msgid "Templates path:"
msgstr "" msgstr "Шлях шаблонів:"
#: rootopts.cpp:173 #: rootopts.cpp:173
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This folder will be used by default to load or save templates from or to." "This folder will be used by default to load or save templates from or to."
msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." msgstr ""
"Цю теку буде типово використано для завантаження або збереження шаблонів з "
"або до неї."
#: rootopts.cpp:178 #: rootopts.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Videos path:" msgid "Videos path:"
msgstr "&Шлях до стільниці:" msgstr "Шлях відео:"
#: rootopts.cpp:185 #: rootopts.cpp:185
#, fuzzy
msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to." msgid "This folder will be used by default to load or save videos from or to."
msgstr "Тека буде типовою для завантаження та збереження документів." msgstr ""
"Цю теку буде типово використано для завантаження або збереження відео з або "
"до неї."
#: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350 #: rootopts.cpp:332 rootopts.cpp:350
msgid "Autostart" msgid "Autostart"
@ -877,14 +881,14 @@ msgid "Device Icons"
msgstr "Піктограми пристроїв" msgstr "Піктограми пристроїв"
#: desktopbehavior.ui:373 #: desktopbehavior.ui:373
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show device icons" msgid "&Show device icons"
msgstr "&Показувати піктограми пристроїв:" msgstr "&Показувати піктограми пристроїв"
#: desktopbehavior.ui:381 #: desktopbehavior.ui:381
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show free space overlay on device icons" msgid "&Show free space overlay on device icons"
msgstr "&Показувати піктограми пристроїв:" msgstr "&Показувати гістограму вільного місця біля піктограм пристроїв"
#: desktopbehavior.ui:387 #: desktopbehavior.ui:387
#, no-c-format #, no-c-format

@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-25 10:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-26 21:27+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkonqhtml/uk/>\n" "projects/tdebase/kcmkonqhtml/uk/>\n"
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: appearance.cpp:33 #: appearance.cpp:33
msgid "" msgid ""
@ -69,7 +69,7 @@ msgid ""
"other settings" "other settings"
msgstr "" msgstr ""
"Konqueror ніколи не буде показувати текст меншого розміру ніж цей,<br>. Цей " "Konqueror ніколи не буде показувати текст меншого розміру ніж цей,<br>. Цей "
"параметр має перевагу над всіма іншими." "параметр має перевагу над всіма іншими"
#: appearance.cpp:57 #: appearance.cpp:57
msgid "&Medium font size:" msgid "&Medium font size:"
@ -94,7 +94,7 @@ msgid ""
"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." "This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text."
msgstr "" msgstr ""
"Це - шрифт, який використовується для показу тексту фіксованої (тобто, " "Це - шрифт, який використовується для показу тексту фіксованої (тобто, "
"непропорційної) ширини. " "непропорційної) ширини."
#: appearance.cpp:109 #: appearance.cpp:109
msgid "S&erif font:" msgid "S&erif font:"
@ -351,9 +351,8 @@ msgid "Form Com&pletion"
msgstr "З&аповнення бланків" msgstr "З&аповнення бланків"
#: htmlopts.cpp:67 #: htmlopts.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Enable com&pletion of forms" msgid "Enable com&pletion of forms"
msgstr "Ввімкнути заповнення &бланків" msgstr "Ввімкнути &заповнення форм"
#: htmlopts.cpp:68 #: htmlopts.cpp:68
msgid "" msgid ""
@ -435,9 +434,8 @@ msgstr ""
"ввімкнути цей параметр, щоб покращити навігацію." "ввімкнути цей параметр, щоб покращити навігацію."
#: htmlopts.cpp:114 #: htmlopts.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Enable &favicons" msgid "Enable &favicons"
msgstr "Увімкнути фільтри" msgstr "Ввімкнути у&люблені іконки"
#: htmlopts.cpp:115 #: htmlopts.cpp:115
msgid "" msgid ""
@ -445,6 +443,10 @@ msgid ""
"favicon images that are associated with a web page. These images appear in " "favicon images that are associated with a web page. These images appear in "
"the Location bar. Otherwise a generic image will appear." "the Location bar. Otherwise a generic image will appear."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо позначку обрано, Konqueror буде автоматично завантажувати та "
"відображати зображення улюблених іконок, пов'язаних із web сторінкою. Ці "
"зображення з’являються у стрічці адреси. Інакше з’явиться загальне "
"зображення."
#: htmlopts.cpp:120 #: htmlopts.cpp:120
msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgid "Dra&w frame around not completely loaded images"
@ -689,7 +691,7 @@ msgstr ""
msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport " msgid "Enabling this will cause the jvm to use TDEIO for network transport "
msgstr "" msgstr ""
"Вмикання цього параметра змусить віртуальну java машину вживати підлеглі В/В " "Вмикання цього параметра змусить віртуальну java машину вживати підлеглі В/В "
"для перенесення даних через мережу." "для перенесення даних через мережу "
#: javaopts.cpp:163 #: javaopts.cpp:163
msgid "" msgid ""
@ -1281,13 +1283,12 @@ msgid "&Host or domain name:"
msgstr "&Назва машини або домену:" msgstr "&Назва машини або домену:"
#: policydlg.cpp:40 #: policydlg.cpp:40
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " "Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting "
"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" "with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)"
msgstr "" msgstr ""
"Введіть назву машини (напр. www.kde.org) або домену, починаючи з крапки " "Введіть назву машини (як то www.trinitydesktop.org) або домену, починаючи з "
"(напр. .kde.org або .org)" "крапки (як то .trinitydesktop.org або .org)"
#: policydlg.cpp:112 #: policydlg.cpp:112
msgid "You must first enter a domain name." msgid "You must first enter a domain name."
@ -1394,9 +1395,9 @@ msgstr ""
"як натискання на посилання середньою кнопкою мишки." "як натискання на посилання середньою кнопкою мишки."
#: userInterOpts.ui:65 #: userInterOpts.ui:65
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open"
msgstr "Ховати панель вкладок, якщо відкрито лише одну вкладку" msgstr "С&ховати панель вкладок, якщо відкрито лише одну вкладку"
#: userInterOpts.ui:68 #: userInterOpts.ui:68
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1411,17 +1412,16 @@ msgstr ""
#: userInterOpts.ui:76 #: userInterOpts.ui:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" msgid "C&ycle tabs with mouse wheel"
msgstr "" msgstr "За&циклити вкладки з колесом миші"
#: userInterOpts.ui:79 #: userInterOpts.ui:79
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " "This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse "
"wheel." "wheel."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо ввімкнено - смужка вкладок буде відображатись тільки, якщо відкрито дві " "Це призведе до циклічного обходу вкладок для двох або більше вкладок "
"або більше вкладок у вікні. У протилежному випадку (якщо вимкнено) - смужка " "використовуючи колесо миші."
"вкладок буде завжди відображатись."
#: userInterOpts.ui:87 #: userInterOpts.ui:87
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1474,18 +1474,19 @@ msgstr ""
"вкладки." "вкладки."
#: userInterOpts.ui:131 #: userInterOpts.ui:131
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover"
msgstr "&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту" msgstr ""
"&Показувати кнопку закриття замість піктограми сайту за наведенням миші"
#: userInterOpts.ui:134 #: userInterOpts.ui:134
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " "This will display a close button inside each tab instead of websites' icons "
"when the mouse pointer hovers the icon." "when the mouse pointer hovers the icon."
msgstr "" msgstr ""
"Замість піктограми сайту у вкладках буде відображено кнопку для закриття " "Це відобразить кнопку закриття всередині кожної вкладки замість піктограм "
"вкладки." "сайту за наведенням курсору на іконку."
#: userInterOpts.ui:142 #: userInterOpts.ui:142
#, no-c-format #, no-c-format

@ -11,16 +11,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" "Project-Id-Version: kcmkonsole\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-26 21:27+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"Language: \n" "projects/tdebase/kcmkonsole/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -32,20 +33,19 @@ msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: kcmkonsole.cpp:43 #: kcmkonsole.cpp:43
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE " "<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the TDE "
"terminal application. You can configure the generic Konsole options (which " "terminal application. You can configure the generic Konsole options (which "
"can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and " "can also be configured using the RMB) and you can edit the schemas and "
"sessions available to Konsole." "sessions available to Konsole."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Konsole</h1> Цей модуль допоможе вам налаштувати konsole, програму " "<h1>Konsole</h1> Цей модуль допоможе вам налаштувати Konsole, програму "
"термінала TDE. В цьому модулі ви можете налаштувати загальні параметри " "терміналу TDE. Ви можете налаштувати загальні параметри Konsole (які, також, "
"консолі (які, також, можна налаштувати з меню правої кнопки мишки) і також " "можна налаштувати з меню правої кнопки мишки) і також тут можна налаштувати "
"тут можна налаштувати схеми та типи сеансів консолі." "схеми та сеансів Konsole."
#: kcmkonsole.cpp:51 #: kcmkonsole.cpp:51
msgid "" msgid ""
@ -264,34 +264,34 @@ msgid "Allow progr&ams to resize terminal window"
msgstr "Д&озволити програмам змінювати розмір вікна терміналу" msgstr "Д&озволити програмам змінювати розмір вікна терміналу"
#: kcmkonsoledialog.ui:134 #: kcmkonsoledialog.ui:134
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" msgid "&Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control"
msgstr "Вживати керування потоком за допомогою Ctrl+S/Ctrl+Q" msgstr "В&живати Ctrl+S/Ctrl+Q керування потоком"
#: kcmkonsoledialog.ui:142 #: kcmkonsoledialog.ui:142
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "E&nable bidirectional text rendering" msgid "E&nable bidirectional text rendering"
msgstr "Ввімкнути двонапрямне відтворення тексту" msgstr "&Ввімкнути двонапрямне відтворення тексту"
#: kcmkonsoledialog.ui:150 #: kcmkonsoledialog.ui:150
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Set &tab title to match window title" msgid "Set &tab title to match window title"
msgstr "Наставити, щоб заголовок вкладки відповідав заголовку вікна" msgstr "Встановити заголовок вкладки відповідно заголовку вікна"
#: kcmkonsoledialog.ui:158 #: kcmkonsoledialog.ui:158
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cycle tabs &with mouse wheel" msgid "Cycle tabs &with mouse wheel"
msgstr "" msgstr "Циклити вкладки колесом миші"
#: kcmkonsoledialog.ui:166 #: kcmkonsoledialog.ui:166
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable main &menu accelerator keys" msgid "Enable main &menu accelerator keys"
msgstr "" msgstr "Ввімкнути головне &меню клавіш прискорення"
#: kcmkonsoledialog.ui:174 #: kcmkonsoledialog.ui:174
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Handle Meta &key as Alt Key" msgid "Handle Meta &key as Alt Key"
msgstr "" msgstr "Обробляти &клавішу Meta як Alt клавішу"
#: kcmkonsoledialog.ui:190 #: kcmkonsoledialog.ui:190
#, no-c-format #, no-c-format

@ -13,35 +13,35 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" "Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:49-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-26 21:27+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkurifilt/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "roman@oscada.org"
#: filteropts.cpp:38 #: filteropts.cpp:38
msgid "Under construction..." msgid "Under construction..."
msgstr "Розробка триває..." msgstr "Розробка триває..."
#: main.cpp:49 #: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " "<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let " "browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
@ -54,22 +54,22 @@ msgid ""
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run " "you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
"Command dialog." "Command dialog."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Спецфункції навігації</h1> В цьому модулі ви можете налаштувати деякі " "<h1>Розширена навігація</h1> У цьому модулі ви можете налаштувати деякі "
"особливі функції навігації в TDE. <h2>Ключові слова Інтернет</h2> Ключові " "розширені особливості навігації у TDE. <h2>Ключові слова Інтернет</h2> "
"слова Інтернет дозволяють вам набрати назву компанії, проекту, відомої " "Ключові слова Інтернет дозволяють вам набрати назву компанії, проекту, "
"людини та інше та потрапити до відповідного місця. Наприклад ви можете " "відомої людини та інше та потрапити до відповідного місця. Наприклад, ви "
"ввести \"TDE\" або \"K Destop Environment\" у Konqueror, щоб перейти до " "можете ввести \"TDE\" або \"Trinity Destop Environment\" у Konqueror, щоб "
"домашньої сторінки TDE.<h2>Скорочення для Тенет</h2>Скорочення для Тенет " "перейти до домашньої сторінки TDE.<h2>Скорочення для Тенет</h2>Скорочення "
"надають вам можливість спрощеного використання пошукових машин Тенет. " "для Тенет надають вам можливість спрощеного використання пошукових машин "
"Наприклад, ви можете просто ввести \"altavista:frobozz\" або \"av:frobozz\" " "Тенет. Наприклад, ви можете просто ввести \"altavista:frobozz\" або \"av:"
"і Konqueror сформулює запит на AltaVista і поверне результати пошуку " "frobozz\" та Konqueror сформулює запит на AltaVista і поверне результати "
"\"frobozz\". Навіть простіше: натисніть Alt+F2 (якщо ви не змінили цієї " "пошуку \"frobozz\". Навіть простіше: натисніть Alt+F2 (якщо ви не змінили "
"комбінації) і можете вводити скорочення в діалогове вікно виконання команди " "цієї комбінації) і можете вводити скорочення у вікні діалогу виконання "
"TDE." "команди TDE."
#: main.cpp:63 #: main.cpp:63
msgid "&Filters" msgid "&Filters"
msgstr "&Фільтри..." msgstr "&Фільтри"
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174 #: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
#, no-c-format #, no-c-format
@ -289,13 +289,13 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Введіть URI для машини пошуку.\n" "Введіть URI для машини пошуку.<br/>Весь текст для пошуку може бути задано як "
"Весь текст для пошуку може бути задано як \\{@} або \\{0}.<br/>\n" "\\{@} або \\{0}.<br/>\n"
"Вираз \\{@} є рекомендованим, оскільки він вилучає всі змінні запиту " "Вираз \\{@} є рекомендованим, оскільки він вилучає всі змінні запиту "
"(name=value) з рядку результату, а вираз \\{0} буде заміщено незмінним " "(name=value) з рядку результату, а вираз \\{0} буде заміщено незмінним "
"рядком запиту<br/>Ви можете вживати \\{1} ... \\{n}, щоб вказати окремі " "рядком запиту<br/>Ви можете вживати \\{1} ... \\{n}, щоб вказати окремі "
"слова з запиту та \\{name}, щоб вказати значення, надане парою \"name=value" "слова з запиту та \\{name}, щоб вказати значення, надане парою 'name=value' "
"\" в запиті користувача.<br/>Окрім цього, є можливість вказати декілька " "в запиті користувача.<br/>Окрім цього, є можливість вказати декілька "
"посилань (назви, числа та рядки) одразу (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/" "посилань (назви, числа та рядки) одразу (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/"
">Перше відповідне значення (починаючи з лівої сторони) буде використане для " ">Перше відповідне значення (починаючи з лівої сторони) буде використане для "
"заміни значення для вихідного URI.<br/>Якщо відповідних значень у лівій " "заміни значення для вихідного URI.<br/>Якщо відповідних значень у лівій "
@ -318,7 +318,7 @@ msgid ""
"b>\n" "b>\n"
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>\n" "<qt>\n"
"Скорочення надані тут можуть бути використані, як схеми псевдо-URI у TDE. " "Скорочення надані тут можуть бути використані, як схеми псевдо-URI у TDE. "
"Наприклад, скорочення <b>av</b> може бути використане, як у <b>av</b>:<b>мій " "Наприклад, скорочення <b>av</b> може бути використане, як у <b>av</b>:<b>мій "
"пошук</b>\n" "пошук</b>\n"

@ -14,16 +14,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwm\n" "Project-Id-Version: kcmkwm\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:15-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-26 21:27+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmkwm/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -38,7 +39,7 @@ msgid ""
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"kov@tokyo.email.ne.jp,oneugene@ukr.net,rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo." "kov@tokyo.email.ne.jp,oneugene@ukr.net,rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo."
"com,rom_as@oscada.org" "com,roman@oscada.org"
#: main.cpp:97 #: main.cpp:97
msgid "&Focus" msgid "&Focus"
@ -77,7 +78,6 @@ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 1997 - 2002 Автори KWin та KControl" msgstr "(c) 1997 - 2002 Автори KWin та KControl"
#: main.cpp:190 #: main.cpp:190
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " "<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as " "being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as "
@ -88,10 +88,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Поведінка вікна</h1> Тут ви можете налаштувати, як вікно TDE реагує на " "<h1>Поведінка вікна</h1> Тут ви можете налаштувати, як вікно TDE реагує на "
"пересування, зміну розміру або клацання. Ви також можете вказати поведінку " "пересування, зміну розміру або клацання. Ви також можете вказати поведінку "
"фокуса і розташування нових вікон. <p> Примітка: ці параметри не будуть " "фокуса і розташування нових вікон. <p> Зауважте, ці параметри не будуть "
"працювати, якщо ви не використовуєте менеджер вікон KWin. Якщо ви " "працювати, якщо ви не використовуєте менеджер вікон TWin, якщо ви "
"використовуєте інший менеджер, будь ласка, перегляньте його документацію " "використовуєте інший менеджер вікон, будь ласка, перегляньте його "
"щодо налаштування поведінки вікон." "документацію щодо налаштування поведінки вікон."
#: mouse.cpp:152 #: mouse.cpp:152
msgid "&Titlebar double-click:" msgid "&Titlebar double-click:"
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Поведінка при <em>подвійному</em> клацанні
#: mouse.cpp:176 #: mouse.cpp:176
msgid "Titlebar wheel event:" msgid "Titlebar wheel event:"
msgstr "При прокручуванні коліщатка" msgstr "Повідомлення миші у заголовку:"
#: mouse.cpp:179 #: mouse.cpp:179
msgid "Handle mouse wheel events" msgid "Handle mouse wheel events"
@ -501,19 +501,19 @@ msgid ""
"from working properly." "from working properly."
msgstr "" msgstr ""
"Правила фокуса використовуються при визначенні активного вікна, тобто вікна, " "Правила фокуса використовуються при визначенні активного вікна, тобто вікна, "
"у якому можна працювати. <ul> <li><em>Клацнути, щоб отримати фокус:</em> " "у якому можна працювати. <ul> <li><em>Клацнути, щоб отримати фокус:</em> "
"Вікно стане активним, коли ви клацнете у ньому. Цю поведінку ви можливо " "Вікно стане активним, коли ви клацнете у ньому. Цю поведінку ви можливо "
"бачили у інших операційних системах </li> <li><em>Фокус йде за мишкою:</em> " "бачили у інших операційних системах </li> <li><em>Фокус йде за мишкою:</em> "
"Активне пересування вказівника мишки над звичайним вікном активізує його. " "Активне пересування вказівника мишки над звичайним вікном активізує його. "
"вам не потрібно клацати на новому вікні, щоб воно отримало фокус. Дуже " "вам не потрібно клацати на новому вікні, щоб воно отримало фокус. Дуже "
"практично, якщо ви часто використовуєте мишку.</li> <li><em>Фокус під " "практично, якщо ви часто використовуєте мишу.</li> <li><em>Фокус під мишею</"
"мишкою</em> - Вікно, яке опиняється під мишкою стає активним. Якщо вказівник " "em> - Вікно, яке опиняється під мишею стає активним. Якщо вказівник миші не "
"мишки не вказує на вікно, останнє вікно лишається з фокусом. Нові вікна не " "вказує на вікно, останнє вікно лишається з фокусом. Нові вікна не отримують "
"отримують фокус автоматично. </li> <li><em>Фокус точно під мишкою</em> - " "фокус автоматично. </li> <li><em>Фокус точно під мишею</em> - лише вікно під "
"тільки вікно під вказівником мишки є активним. Якщо вказівник мишки не " "вказівником миші є активним. Якщо вказівник миші не вказує на вікна, жодне "
"вказує на вікна, жодне не є активним. </ul> Зауважте, що у режимах \"Фокус " "не є активним. </ul> Зауважте, що у режимах 'Фокус під мишею' та 'Фокус "
"під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\" деякі функції, наприклад, діалог " "точно під мишею' деякі функції, наприклад, діалог TDE проходу по вікнам Alt"
"TDE проходу по вікнам Alt+Tab, можуть не працювати." "+Tab, можуть не працювати."
#: windows.cpp:169 #: windows.cpp:169
msgid "Auto &raise" msgid "Auto &raise"
@ -532,14 +532,12 @@ msgid "Delay focus"
msgstr "Затримка фокуса" msgstr "Затримка фокуса"
#: windows.cpp:193 #: windows.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Click &raises active window" msgid "Click &raises active window"
msgstr "Піднімати активне вікно при к&лацанні" msgstr "Клацання &піднімає активне вікно"
#: windows.cpp:200 #: windows.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Focus stealing prevention &level:" msgid "Focus stealing prevention &level:"
msgstr "Рівень запобігання викрадання фокусу:" msgstr "&Рівень запобігання викрадання фокусу:"
#: windows.cpp:203 #: windows.cpp:203
msgid "" msgid ""
@ -572,7 +570,6 @@ msgid ""
msgstr "Надвисокий" msgstr "Надвисокий"
#: windows.cpp:210 #: windows.cpp:210
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus " "<p>This option specifies how much TWin will try to prevent unwanted focus "
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
@ -592,24 +589,24 @@ msgid ""
"will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module." "will be highlighted. This can be changed in the Notifications control module."
"</p>" "</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Цей параметр вказує рівень запобігання небажаному викраданню фокуса, " "<p>Цей параметр вказує наскільки сильно TWin буде намагатися запобігати "
"спричиненому активацією нових вікон. (Зауважте: ця функція не працює з " "небажаному викраденню фокусу, спричиненому активацією нових вікон. "
"режимами \"Фокус під мишкою\" та \"Фокус точно під мишкою\")." "(Зауважте: ця властивість не працює з політиками Фокус Під Мишею та Фокус "
"<ul><li><em>Вимкнено:</em> Типова поведінка - запобігання вимкнено та новим " "Точно Під Мишею).<ul><li><em>Вимкнено:</em> Типова поведінка - запобігання "
ікнам завжди дозволено активізовуватись.</li> <li><em>Низький:</em> " имкнено та нові вікна завжди стають активованими.</li> <li><em>Низький:</"
"Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно не підтримує потрібний механізм та " "em> Запобігання ввімкнено, якщо деяке вікно не підтримує підлеглий механізм "
"KWin не може надійно визначити, чи потрібно активізовувати вікно, його буде " "та TWin не може надійно визначити, чи потрібно активізовувати вікно, його "
"активізовано. Цей параметр може як покращити поведінку так і погіршити її " "буде активізовано. Цей параметр може як покращити поведінку так і погіршити "
"порівняно зі звичайним рівнем, це залежить від програм.</" "її порівняно зі звичайним рівнем, це залежить від програм.</"
"li><li><em>Звичайний:</em> Запобігання ввімкнено.</li> <li><em>Високий:</em> " "li><li><em>Нормальний:</em> Запобігання ввімкнено.</li> <li><em>Високий:</"
"Нові вікна активізовуються лише, якщо жодне з вікон не активне на даний " "em> Нові вікна активізовуються лише, якщо жодне з вікон не активне на даний "
"момент, або якщо вони належать поточній активній програмі. Цей рівень, " "момент, або якщо вони належать поточній активній програмі. Цей рівень, "
"напевне, не є дуже зручним, якщо не використовується правила фокусу мишки.</" "напевне, не є дуже зручним, якщо не використовується правила фокусу миші.</"
"li> <li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути явно активовані " "li> <li><em>Надвисокий:</em> Всі вікна мають бути явно активовані "
"користувачем.</li></ul></p><p>Вікна яким було відмовлено у фокусі будуть " "користувачем.</li></ul></p><p>Вікна яким було відмовлено у фокусі будуть "
"помічені, як вікна які вимагають на звертання уваги до них. Тобто їх назва у " "помічені, як вікна які вимагають звернення уваги до них. Тобто їх назву у "
"панелі буде підсвічена. Цю поведінку можна змінювати у модулі керування " "панелі буде підсвічено. Цю поведінку можна змінити у модулі керування "
"спрощеннями.</p>" "Сповіщеннями.</p>"
#: windows.cpp:232 #: windows.cpp:232
msgid "" msgid ""
@ -738,9 +735,8 @@ msgstr ""
"межі стільниці переносили вас на протилежний край стільниці." "межі стільниці переносили вас на протилежний край стільниці."
#: windows.cpp:304 #: windows.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Popup &desktop name on desktop switch" msgid "Popup &desktop name on desktop switch"
msgstr "Показувати назву стільниці при пер&емиканні між стільницями" msgstr "По&казувати назву стільниці при перемиканні стільниці"
#: windows.cpp:307 #: windows.cpp:307
msgid "" msgid ""
@ -1035,7 +1031,6 @@ msgstr ""
" пікселів" " пікселів"
#: windows.cpp:1281 #: windows.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</" "<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</"
"b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/" "b><br><br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/"
@ -1047,18 +1042,18 @@ msgid ""
"<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device" "<br><br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i><br>In <i>Section \"Device"
"\"</i></qt>" "\"</i></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><b>Схоже, що немає підтримки альфа-канала.</b><br><br>Будь ласка, " "<qt><b>Схоже, що немає підтримки альфа-каналу.</b><br><br>Будь ласка, "
"переконайтесь, що ви маєте <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; " "переконайтесь, що ви маєте <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">Xorg &ge; "
"6.8</a> і встановлено програму kompmgr, яка приходить з twin.<br>Також, " "6.8</a> та встановлено композитний менеджер, який йде із twin.<br>Також, "
"перевірте чи є наступні рядки у вашому XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf):" "перевірте чи є наступні рядки у вашому XConfig (e.g. /etc/X11/xorg.conf):"
"<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable" "<br><br><i>Section \"Extensions\"<br>Option \"Composite\" \"Enable"
"\"<br>EndSection</i><br><br>І чи графічний процесор надає апаратну підтримку " "\"<br>EndSection</i><br><br>І чи графічний процесор надає апаратну підтримку "
"для Xrender (переважно плати nVidia):<br><br><i>Option \"RenderAccel\" " "для Xrender (переважно плати nVidia):<br><br><i>Option \"RenderAccel\" "
"\"true\"</i><br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" "\"true\"</i><br>У <i>Section \\\"Device\\\"</i></qt>"
#: windows.cpp:1301 #: windows.cpp:1301
msgid "Apply translucency only to decoration" msgid "Apply translucency only to decoration"
msgstr "Застосовувати прозорість тільки для обрамлення." msgstr "Застосовувати прозорість лише для декорацій"
#: windows.cpp:1309 #: windows.cpp:1309
msgid "Active windows:" msgid "Active windows:"
@ -1087,68 +1082,63 @@ msgstr ""
#: windows.cpp:1348 #: windows.cpp:1348
msgid "Use OpenGL compositor (best performance)" msgid "Use OpenGL compositor (best performance)"
msgstr "" msgstr "Використовувати OpenGL композитор (найкраща продуктивність)"
#: windows.cpp:1350 #: windows.cpp:1350
msgid "Blur the background of transparent windows" msgid "Blur the background of transparent windows"
msgstr "" msgstr "Розмивати фон прозорих вікон"
#: windows.cpp:1352 #: windows.cpp:1352
msgid "Desaturate the background of transparent windows" msgid "Desaturate the background of transparent windows"
msgstr "" msgstr "Денасичувати фон прозорих вікон"
#: windows.cpp:1361 #: windows.cpp:1361
msgid "Opacity" msgid "Opacity"
msgstr "Непрозорість" msgstr "Непрозорість"
#: windows.cpp:1367 #: windows.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles " "Use shadows on windows (standard effects should be disabled in the Styles "
"module if this is checked)" "module if this is checked)"
msgstr "" msgstr ""
"Використати тіні (стандартні ефекти мають бути вимкнені у модулі \"Стилі\" " "Використати тіні до вікон (стандартні ефекти мають бути вимкнені у модулі "
"якщо це обрано)" "Стилі, якщо це обрано)"
#: windows.cpp:1369 #: windows.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles " "Use shadows on menus (requires menu fade effect to be disabled in the Styles "
"module)" "module)"
msgstr "" msgstr ""
"Згасаючі меню (потрібно вимкнення ефекту згасаючих меню у модулі Стилі)" "Використати тіні до меню (потребує вимкнення ефекту згасання меню у модулі "
"Стилі)"
#: windows.cpp:1371 #: windows.cpp:1371
#, fuzzy
msgid "Use shadows on tooltips" msgid "Use shadows on tooltips"
msgstr "Вилучати тіні при пересуванні" msgstr "Використовувати тіні до вигулькних підказок"
#: windows.cpp:1373 #: windows.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Use shadows on panels" msgid "Use shadows on panels"
msgstr "Вилучати тіні при зміні розміру" msgstr "Використовувати тіні до панелей"
#: windows.cpp:1386 #: windows.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Base shadow radius:" msgid "Base shadow radius:"
msgstr "Базовий розмір тіні" msgstr "Базовий радіус тіні:"
#: windows.cpp:1393 #: windows.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Inactive window distance from background:" msgid "Inactive window distance from background:"
msgstr "Розмір неактивного вікна:" msgstr "Відстань неактивних вікон від фону:"
#: windows.cpp:1400 #: windows.cpp:1400
msgid "Active window distance from background:" msgid "Active window distance from background:"
msgstr "" msgstr "Відстань активних вікон від фону:"
#: windows.cpp:1407 #: windows.cpp:1407
msgid "Dock distance from background:" msgid "Dock distance from background:"
msgstr "" msgstr "Відстань док від фону:"
#: windows.cpp:1414 #: windows.cpp:1414
msgid "Menu distance from background:" msgid "Menu distance from background:"
msgstr "" msgstr "Відстань меню від фону:"
#: windows.cpp:1427 #: windows.cpp:1427
msgid "Vertical offset:" msgid "Vertical offset:"
@ -1185,9 +1175,8 @@ msgstr ""
"Згасаючі меню (потрібно вимкнення ефекту згасаючих меню у модулі Стилі)" "Згасаючі меню (потрібно вимкнення ефекту згасаючих меню у модулі Стилі)"
#: windows.cpp:1459 #: windows.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Fade-in tooltips" msgid "Fade-in tooltips"
msgstr "Швидкість згасання:" msgstr "Згасання вигулькних підказок"
#: windows.cpp:1460 #: windows.cpp:1460
msgid "Fade between opacity changes" msgid "Fade between opacity changes"

@ -9,28 +9,29 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" "Project-Id-Version: kcmlaunch\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-26 21:27+0000\n"
"Last-Translator: Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"Language: \n" "projects/tdebase/kcmlaunch/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "roman@oscada.org"
#: kcmlaunch.cpp:45 #: kcmlaunch.cpp:45
msgid "" msgid ""
@ -42,7 +43,7 @@ msgstr ""
#: kcmlaunch.cpp:49 #: kcmlaunch.cpp:49
msgid "Bus&y Cursor" msgid "Bus&y Cursor"
msgstr "Курсор \"прац&юю\"" msgstr "Курсор &Зайнятості"
#: kcmlaunch.cpp:51 #: kcmlaunch.cpp:51
msgid "" msgid ""
@ -54,20 +55,20 @@ msgid ""
"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" "notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n"
"given in the section 'Startup indication timeout'" "given in the section 'Startup indication timeout'"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Курсор \"Працюю\"</h1>\n" "<h1>Курсор Зайнятості</h1>\n"
"TDE пропонує курсор \"працюю\" для сповіщення про старт програми.\n" "TDE пропонує курсор Зайнятості для сповіщення про старт програми.\n"
"Щоб ввімкнути, виберіть тип сповіщення у комбосписку.\n" "Щоб ввімкнути, оберіть тип сповіщення у комбосписку.\n"
"Можливо, деякі програми не знають про сповіщення запуску. В цьому випадку,\n" "Можливо, деякі програми не знають про сповіщення запуску.\n"
"курсор перестане блимати через час,\n" "В цьому випадку, курсор перестане блимати через час,\n"
"наданий в секції \"Тайм-аут відображення запуску\"" "наданий в секції \"Тайм-аут відображення запуску\""
#: kcmlaunch.cpp:69 #: kcmlaunch.cpp:69
msgid "No Busy Cursor" msgid "No Busy Cursor"
msgstr "Без курсора \"працюю\"" msgstr "Без курсора Зайнятості"
#: kcmlaunch.cpp:70 #: kcmlaunch.cpp:70
msgid "Passive Busy Cursor" msgid "Passive Busy Cursor"
msgstr "Пасивний курсор \"працюю\"" msgstr "Пасивний курсор Зайнятості"
#: kcmlaunch.cpp:71 #: kcmlaunch.cpp:71
msgid "Blinking Cursor" msgid "Blinking Cursor"

@ -14,16 +14,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlayout\n" "Project-Id-Version: kcmlayout\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:45-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-26 21:27+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmlayout/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: kcmlayout.cpp:580 #: kcmlayout.cpp:580
msgid "None" msgid "None"
@ -255,15 +256,15 @@ msgstr "Hyper відображено на клавіші Win."
#: kcmlayout.cpp:906 #: kcmlayout.cpp:906
msgid "Right Alt is Compose" msgid "Right Alt is Compose"
msgstr "Правий Alt як Compose." msgstr "Правий Alt як Compose"
#: kcmlayout.cpp:907 #: kcmlayout.cpp:907
msgid "Right Win-key is Compose" msgid "Right Win-key is Compose"
msgstr "Права клавіша Win як Compose." msgstr "Права клавіша Win як Compose"
#: kcmlayout.cpp:908 #: kcmlayout.cpp:908
msgid "Menu is Compose" msgid "Menu is Compose"
msgstr "Menu як Compose." msgstr "Menu як Compose"
#: kcmlayout.cpp:911 #: kcmlayout.cpp:911
msgid "Both Ctrl keys together change group" msgid "Both Ctrl keys together change group"
@ -1229,9 +1230,9 @@ msgid "Show indicator for single layout"
msgstr "Показувати індикатор для однієї розкладки" msgstr "Показувати індикатор для однієї розкладки"
#: kcmlayoutwidget.ui:598 kcmlayoutwidget.ui:620 #: kcmlayoutwidget.ui:598 kcmlayoutwidget.ui:620
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Xkb Options" msgid "Xkb Options"
msgstr "Опції" msgstr "Опції Xkb"
#: kcmlayoutwidget.ui:609 #: kcmlayoutwidget.ui:609
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1313,7 +1314,7 @@ msgstr " мс"
#: kcmmiscwidget.ui:172 #: kcmmiscwidget.ui:172
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Rate:" msgid "&Rate:"
msgstr "&Швидкість" msgstr "&Швидкість:"
#: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230 #: kcmmiscwidget.ui:207 kcmmiscwidget.ui:230
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1351,10 +1352,10 @@ msgstr ""
#: kcmmiscwidget.ui:252 #: kcmmiscwidget.ui:252
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use &BIOS settings" msgid "Use &BIOS settings"
msgstr "" msgstr "Використовувати налаштування &BIOS"
#: kcmmiscwidget.ui:258 #: kcmmiscwidget.ui:258
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " "If you check this option, pressing and holding down a key emits the same "
"character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and " "character over and over again as set in the BIOS. For example, pressing and "
@ -1363,9 +1364,9 @@ msgid ""
"you release the key." "you release the key."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо цей параметр ввімкнено, утримування клавіші буде генерувати той самий " "Якщо цей параметр ввімкнено, утримування клавіші буде генерувати той самий "
"символ знову і знову. Наприклад, утримування клавіші табуляції буде мати той " "символ знову і знову, згідно налаштувань BIOS. Наприклад, утримування "
"самий ефект як і при повторному натисканні: символи табуляції будуть " "клавіші табуляції буде мати той самий ефект як і при повторному натисканні: "
"генеруватися, поки ви не відпустите клавішу." "символи табуляції будуть генеруватися, поки ви не відпустите клавішу."
#: kcmmiscwidget.ui:277 #: kcmmiscwidget.ui:277
#, no-c-format #, no-c-format

@ -15,16 +15,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n" "Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:46-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-26 21:27+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmlocale/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net,rom_as@oscada.org" msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net,roman@oscada.org"
#: kcmlocale.cpp:55 #: kcmlocale.cpp:55
msgid "Country or region:" msgid "Country or region:"
@ -385,7 +386,7 @@ msgstr "A4"
#: localeother.cpp:124 #: localeother.cpp:124
msgid "US Letter" msgid "US Letter"
msgstr "US Letter" msgstr "US Лист"
#: localetime.cpp:94 #: localetime.cpp:94
msgid "HH" msgid "HH"

@ -9,16 +9,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmmedia\n" "Project-Id-Version: kcmmedia\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:16+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 22:57-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-27 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"Language: \n" "projects/tdebase/kcmmedia/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Сав
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: main.cpp:51 #: main.cpp:51
msgid "&Notifications" msgid "&Notifications"
@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "Допомога з дизайном програми"
#: main.cpp:101 #: main.cpp:101
msgid "FIXME : Write me..." msgid "FIXME : Write me..."
msgstr "Інформація відсутня" msgstr "ВИПРМЕНЕ: Напиши мене..."
#: managermodule.cpp:49 #: managermodule.cpp:49
msgid "No support for HAL on this system" msgid "No support for HAL on this system"
@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "Редагування служби"
#: managermoduleview.ui:16 #: managermoduleview.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "ManagerModuleView" msgid "ManagerModuleView"
msgstr "" msgstr "ManagerModuleView"
#: managermoduleview.ui:27 #: managermoduleview.ui:27
#, no-c-format #, no-c-format
@ -223,7 +224,7 @@ msgid "Short names:"
msgstr "Короткі імена:" msgstr "Короткі імена:"
#: managermoduleview.ui:185 #: managermoduleview.ui:185
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which " "<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which "
"fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "fit into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be "
@ -248,25 +249,28 @@ msgid ""
"Display the short name as is; store a long name when the short name is not " "Display the short name as is; store a long name when the short name is not "
"all upper case." "all upper case."
msgstr "" msgstr ""
"<h2>Визначає поведінку для створення та відображення імен файлів з " "<h2>Визначає поведінку створення та відображення назв файлів із обмеженням "
"обмеженням у 8.3 символів. Якщо довгі імена файлів існують то вони завжди " "у 8.3 символів. Якщо довгі імена файлів існують то їх завжди буде "
"будуть пріоритетно відображені.</h2>\n" "пріоритетно відображено.</h2>\n"
"\n"
"<h3><b>Типово</b></h3>\n"
"Не застосовувати опцію коротких назв взагалі.\n"
"\n" "\n"
"<h3><b>Нижній</b></h3>\n" "<h3><b>Нижній</b></h3>\n"
"Відображати коротке ім'я у нижньому регістрі; зберігати довге ім'я коли " "Застосовувати відображення короткої назви у нижньому регістрі; зберігати "
"коротке неповністю у верхньому регістрі.\n" "довгу назву якщо коротка не цілковито у верхньому регістрі.\n"
"\n" "\n"
"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" "<h3><b>Windows 95</b></h3>\n"
"Відображати коротке ім'я у верхньому регістрі; зберігати довге ім'я коли " "Застосовувати відображення короткої назви у верхньому регістрі; зберігати "
"коротке неповністю у верхньому регістрі.\n" "довгу назву якщо коротка не цілковито у верхньому регістрі.\n"
"\n" "\n"
"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" "<h3><b>Windows NT</b></h3>\n"
"Відображати кортоке ім'я як є; зберігати довге ім'я коли коротке неповністю " "Відображати коротку назву як є; зберігати довгу назву коли коротка "
"у нижньому або верхньому регістрі.\n" "нецілковито у нижньому або верхньому регістрі.\n"
"\n" "\n"
"<h3><b>Змішано</b></h3>\n" "<h3><b>Змішано</b></h3>\n"
"Відображати кортоке ім'я як є; зберігати довге ім'я коли коротке неповністю " "Відображати коротку назву як є; зберігати довгу назву коли коротка "
"у верхньому регістрі." "нецілковито у верхньому регістрі."
#: managermoduleview.ui:206 #: managermoduleview.ui:206
#, no-c-format #, no-c-format
@ -335,12 +339,12 @@ msgstr "Нижній"
#: managermoduleview.ui:262 #: managermoduleview.ui:262
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Windows 95" msgid "Windows 95"
msgstr "" msgstr "Windows 95"
#: managermoduleview.ui:267 #: managermoduleview.ui:267
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Windows NT" msgid "Windows NT"
msgstr "" msgstr "Windows NT"
#: managermoduleview.ui:272 #: managermoduleview.ui:272
#, no-c-format #, no-c-format
@ -446,9 +450,15 @@ msgstr "Відобра&жати службу для:"
msgid "Command:" msgid "Command:"
msgstr "Команда:" msgstr "Команда:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable notification popups" #~ msgid "Enable notification popups"
#~ msgstr "С&повіщення" #~ msgstr "Ввімкнути сповіщення вигульками"
#~ msgid ""
#~ "Deselect this if you do not want action request popups to be generated "
#~ "when devices are plugged in."
#~ msgstr ""
#~ "Скасувати вибір якщо ви не бажаєте запиту дій вигульками, які будуть "
#~ "генеруватися при підключені пристроїв."
#~ msgid "&Delete" #~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Ви&далити" #~ msgstr "Ви&далити"

@ -8,16 +8,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmnic\n" "Project-Id-Version: kcmnic\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-04 19:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-27 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmnic/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" msgstr "rysin@kde.org,roman@oscada.org"
#: nic.cpp:93 #: nic.cpp:93
msgid "Name" msgid "Name"

@ -11,31 +11,31 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmnotify\n" "Project-Id-Version: kcmnotify\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:15-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-27 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmnotify/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andriy Rysin, Dmytro Kovalov" msgstr "Andriy Rysin, Dmytro Kovalov,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org, kov@tokyo.email.ne.jp" msgstr "rysin@kde.org, kov@tokyo.email.ne.jp,roman@oscada.org"
#: knotify.cpp:56 #: knotify.cpp:56
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>System Notifications</h1>TDE allows for a great deal of control over how " "<h1>System Notifications</h1>TDE allows for a great deal of control over how "
"you will be notified when certain events occur. There are several choices as " "you will be notified when certain events occur. There are several choices as "
@ -44,12 +44,12 @@ msgid ""
"information.<li>By recording the event in a logfile without any additional " "information.<li>By recording the event in a logfile without any additional "
"visual or audible alert.</ul>" "visual or audible alert.</ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Системні повідомлення</h1> TDE дозволяє вам керувати тим, як ви будете " "<h1>Системні Сповіщення</h1> TDE дозволяє вам керувати тим, як ви будете "
"попереджені, якщо трапляється певна системна подія. Існує декілька варіантів " "сповіщені, якщо трапляється певна системна подія. Існує декілька варіантів "
"для вибору щодо того, як вас буде повідомлено:<ul><li>Так, як програма була " "для вибору щодо того, як вас буде сповіщено:<ul><li>Так, як програма була "
"запрограмована.<li>Системним гудком чи іншим звуком.<li>Через вигулькне " "запрограмована.<li>Системним гудком чи іншим шумом.<li>Вигулькним вікном з "
"вікно з додатковою інформацією.<li>Записом події у файл реєстрації системних " "додатковою інформацією.<li>Записом події у файл реєстрації системних подій "
"подій без зайвого звукового чи візуального повідомлення.</ul>" "без зайвої звукової чи візуальної сигналізації.</ul>"
#: knotify.cpp:69 #: knotify.cpp:69
msgid "Event source:" msgid "Event source:"

@ -10,28 +10,29 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n" "Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:55-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-27 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmperformance/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "roman@oscada.org"
#: kcmperformance.cpp:48 #: kcmperformance.cpp:48
msgid "" msgid ""
@ -137,7 +138,6 @@ msgstr ""
"деяких випадках це може зменшувати швидкодію." "деяких випадках це може зменшувати швидкодію."
#: system.cpp:34 #: system.cpp:34
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration " "<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
@ -157,23 +157,22 @@ msgid ""
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the " "again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>" "crash handler).</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>При запуску TDE потрібно перевіряти на зміни серед системної " "<p>При запуску TDE потрібно перевіряти на зміни системної конфігурації (типи "
"конфігурації(типи файлів, встановлені програми, та ін.), та, якщо " "файлів, встановлені програми, та ін.), та, якщо конфігурація змінилась, "
"конфігурація змінилась, потрібно поновлювати кеш системної конфігурації " "потрібно поновлювати кеш системної конфігурації (TDESyCoCa).</p><p>Цей "
"(KSyCoCa).</p><p>Цей параметр затримує цю перевірку при запуску TDE; це " "параметр затримує цю перевірку при запуску TDE; це дозволяє не сканувати всі "
"дозволяє не сканувати всі каталоги, що містять описи системи; і, тому, " "каталоги, що містять описи системи; і тому запуск TDE відбувається швидше. "
"запуск відбувається швидше. Однак, у деяких не дуже частих випадках, коли " "Однак, у деяких, не дуже частих випадках, коли конфігурація змінилася, та ці "
"конфігурація змінилася, поновлення кешу потрібно зробити до відкладеної " "зміни потрібно зробити до відкладеної перевірки, ця опція може призвести до "
"перевірки, що призводить до виникнення деяких проблем (відсутні програми у K-" "виникнення різних проблем (відсутні програм у TDE-меню, звіти програм про "
"меню, звіти програм про відсутні типи файлів, які їм потрібні, то що).</" "відсутні типу файлів, які їм потрібні, тощо).</p><p>Зміни системної "
"p><p>Зміни системної конфігурації в основному відбуваються при встановленні/" "конфігурації переважно відбуваються при встановленні/видалені програм. Тому "
"прибиранні програм. Тому рекомендується тимчасово вимикати цей параметр " "рекомендується тимчасово вимикати цей параметр при встановленні/видалені "
"(ввімкнути автоматичне поновлення) при встановленні/прибиранні програм.</" "програм.</p><p>З причин наведених вище використання цього параметру не "
"p><p>З причин наведених вище використання цього параметру не рекомендовано. " "рекомендовано. Якщо цей параметр ввімкнено, аналізатор крахів TDE буде "
"Якщо цей параметр ввімкнено, аналізатор крахів TDE буде відмовлятися " "відмовлятися надавати зворотне трасування для звітів про помилки (потрібно "
"надавати зворотне трасування для звітів про помилки (потрібно буде повторити " "буде повторити крах програми з вимкненням цього параметру для отримання "
"крах програми з вимкненим цим параметром для отримання зворотного " "зворотнього трасування).</p>"
"трасування).</p>"
#: konqueror_ui.ui:27 #: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format #, no-c-format

@ -7,26 +7,29 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" "Project-Id-Version: kcmprintmgr\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-06 21:51-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-27 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmprintmgr/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andriy Rysin" msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org" msgstr "rysin@kde.org,roman@oscada.org"
#: kcmprintmgr.cpp:38 #: kcmprintmgr.cpp:38
msgid "" msgid ""
@ -67,13 +70,13 @@ msgid ""
"dependent on your chosen print subsystem. For the best support in modern " "dependent on your chosen print subsystem. For the best support in modern "
"printing, the TDE Printing Team recommends a CUPS based printing system." "printing, the TDE Printing Team recommends a CUPS based printing system."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Принтери</h1> Менеджер друку TDE це - частина проекту TDEPrint, який є " "<h1>Принтери</h1>Менеджер друку TDE це - частина проекту TDEPrint, який є "
"інтерфейсом до системи друку, що використовується у вашій операційній " "інтерфейсом до системи друку, що використовується у вашій операційній "
"системі (ОС). Не зважаючи на те, що TDEPrint додає деякі додаткові " "системі (ОС). Не зважаючи на те, що TDEPrint додає деякі додаткові "
"можливості до системи друку, він цілком залежить від її функцій. Буферизація " "можливості до системи друку, він цілком залежить від її функцій. Буферизація "
"та фільтрація завдань робиться системою друку, операції керування (додавання " "та фільтрація завдань робиться системою друку, операції керування (додавання "
"або зміни властивостей принтерів, встановлення прав доступу та ін.), також, " "або зміни властивостей принтерів, встановлення прав доступу та ін.), також, "
"залежать від системи друку.<br/> Функції, які підтримує TDEPrint на " "залежать від системи друку.<br/> Функції, які підтримує TDEPrint на окремому "
"окремому комп'ютері, сильно залежать від системи друку, що на ньому " "комп'ютері, сильно залежать від системи друку, що на ньому встановлена. Щоб "
"встановлена. Щоб отримати найкращу функціональність, команда розробників " "отримати найкращу функціональність, команда розробників TDEPrint рекомендує "
"TDEPrint рекомендує користуватись системою друку CUPS." "користуватись системою друку CUPS."

@ -13,16 +13,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n" "Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:55-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-27 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmsamba/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
msgid "Type" msgid "Type"
@ -316,7 +317,6 @@ msgid "&Statistics"
msgstr "&Статистика" msgstr "&Статистика"
#: main.cpp:73 #: main.cpp:73
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current " "<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
@ -332,17 +332,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Samba та Монітор стану NFS - це графічні оболонки для програм <em>smbstatus</" "Samba та Монітор стану NFS - це графічні оболонки для програм <em>smbstatus</"
"em> та <em>showmount</em>. Програма smbstatus показує звіти про відкриті " "em> та <em>showmount</em>. Програма smbstatus показує звіти про відкриті "
"з'єднання типу samba. Ця програма є частиною пакета програм samba, який " "з'єднання Samba, та ця програма є частиною пакета програм samba, який втілює "
"втілює протокол типу SMB (Session Message Block) відомий ще під назвою " "протокол типу SMB (Server Message Block), відомий також під назвою NetBIOS "
"NetBIOS або протокол LanManager. Цей протокол може використовуватися, щоб " "або протокол LanManager. Цей протокол може використовуватися, щоб "
"забезпечити спільний доступ до принтерів та дисків комп'ютерів у мережі, які " "забезпечити спільний доступ до принтерів та дисків комп'ютерів у мережі, які "
"працюють з різноманітними версіями Microsoft Windows.<p> Програма showmount " "працюють з різноманітними версіями Microsoft Windows.<p> Програма showmount "
"- це частина пакету програм NFS. NFS - це файлова система мережі (Network " "- це частина пакету програм NFS. NFS - це файлова система мережі (Network "
"File System), яка є традиційним засобом для доступу до спільних дисків " "File System), яка є традиційним засобом для доступу до спільних дисків "
"комп'ютерів, що використовують ОС UNIX. В цьому випадку показується " "комп'ютерів, що використовують ОС UNIX. В цьому випадку показується "
"результат роботи команди <em>showmount -a localhost</em>. В деяких системах " "результат роботи команди <em>showmount -a localhost</em>. На деяких системах "
"showmount знаходиться в /usr/sbin, тому перевірте яке значення має змінна " "showmount знаходиться в /usr/sbin, тому перевірте наявність showmount у "
"PATH вашого середовища." "вашому PATH."
#: main.cpp:87 #: main.cpp:87
msgid "kcmsamba" msgid "kcmsamba"
@ -353,9 +353,8 @@ msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Модуль керування системною інформацією панелі TDE" msgstr "Модуль керування системною інформацією панелі TDE"
#: main.cpp:90 #: main.cpp:90
#, fuzzy
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Команда розробників модуля керування Samba" msgstr "(c) 2002 Команда розробників модуля керування Samba Інформації KDE"
#~ msgid "&Update" #~ msgid "&Update"
#~ msgstr "О&новити" #~ msgstr "О&новити"

@ -11,28 +11,29 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" "Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-31 20:01+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-31 20:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:46-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-27 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmscreensaver/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "roman@oscada.org"
#: advanceddialog.cpp:18 #: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options" msgid "Advanced Options"
@ -209,9 +210,8 @@ msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr "Використовувати некеровані X11 вікна блокування старого стилю." msgstr "Використовувати некеровані X11 вікна блокування старого стилю."
#: scrnsave.cpp:262 #: scrnsave.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Hide active &windows from saver" msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr "При&ховати активні вікна із зберігача" msgstr "Приховати активні &вікна зберігача"
#: scrnsave.cpp:267 #: scrnsave.cpp:267
msgid "" msgid ""
@ -223,11 +223,11 @@ msgstr ""
#: scrnsave.cpp:269 #: scrnsave.cpp:269
msgid "Hide &cancel button" msgid "Hide &cancel button"
msgstr "" msgstr "Приховати кнопку &скасування"
#: scrnsave.cpp:274 #: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr "" msgstr "Приховати кнопку Скасування у діалозі \"Сеанс Стільниці Заблоковано\"."
#: scrnsave.cpp:283 #: scrnsave.cpp:283
msgid "A preview of the selected screen saver." msgid "A preview of the selected screen saver."

@ -8,28 +8,29 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" "Project-Id-Version: kcmsmartcard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 16:55-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-27 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmsmartcard/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andriy Rysin" msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org" msgstr "rysin@kde.org,roman@oscada.org"
#: smartcard.cpp:59 #: smartcard.cpp:59
msgid "kcmsmartcard" msgid "kcmsmartcard"
@ -69,7 +70,7 @@ msgstr "Картку не вставлено або відсутній зчит
#: smartcard.cpp:262 #: smartcard.cpp:262
msgid "Managed by: " msgid "Managed by: "
msgstr "Керується:" msgstr "Керується: "
#: smartcard.cpp:272 #: smartcard.cpp:272
msgid "No module managing this card" msgid "No module managing this card"

@ -10,28 +10,29 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" "Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-27 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmsmserver/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "roman@oscada.org"
#: kcmsmserver.cpp:42 #: kcmsmserver.cpp:42
msgid "" msgid ""
@ -71,23 +72,23 @@ msgstr ""
"підтвердження виходу із системи." "підтвердження виходу із системи."
#: smserverconfigdlg.ui:65 #: smserverconfigdlg.ui:65
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Show &logout fadeaway" msgid "Show &logout fadeaway"
msgstr "Показувати примхливий зникаючий в&ихід" msgstr "Показати згасаючий в&ихід"
#: smserverconfigdlg.ui:68 #: smserverconfigdlg.ui:68
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout " "Check this option if you want to see a fadeaway when displaying a logout "
"confirmation dialog box." "confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете бачити примхливий зникаючий діалог " "Ввімкніть цей параметр, якщо хочете бачити згасаючий діалог підтвердження "
"підтвердження виходу." "виходу."
#: smserverconfigdlg.ui:79 #: smserverconfigdlg.ui:79
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sho&w fancy logout fadeaway" msgid "Sho&w fancy logout fadeaway"
msgstr "Показувати примхливий зникаючий в&ихід" msgstr "Пока&зати примхливий згасаючий в&ихід"
#: smserverconfigdlg.ui:82 #: smserverconfigdlg.ui:82
#, no-c-format #, no-c-format
@ -104,13 +105,13 @@ msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "І&нші варіанти виходу з системи" msgstr "І&нші варіанти виходу з системи"
#: smserverconfigdlg.ui:93 #: smserverconfigdlg.ui:93
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a " "Check this option if you want to see various options when displaying a "
"logout confirmation dialog box." "logout confirmation dialog box."
msgstr "" msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр, якщо хочете бачити примхливий зникаючий діалог " "Обрати цей параметр, якщо хочете бачити різноманітні параметри при "
"підтвердження виходу." "відображені діалогу підтвердження виходу."
#: smserverconfigdlg.ui:101 #: smserverconfigdlg.ui:101
#, no-c-format #, no-c-format

@ -8,28 +8,29 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" "Project-Id-Version: kcmspellchecking\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:15-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-27 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmspellchecking/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "roman@oscada.org"
#: spellchecking.cpp:38 #: spellchecking.cpp:38
msgid "Spell Checking Settings" msgid "Spell Checking Settings"

@ -13,16 +13,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n" "Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-27 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmstyle/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Andriy Rysin,Eugene Onischenko,Роман Савоченко"
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,rom_as@oscada.org" msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,roman@oscada.org"
#: kcmstyle.cpp:121 #: kcmstyle.cpp:121
msgid "" msgid ""
@ -74,11 +75,11 @@ msgstr "Включити гортання сп&ливаючих меню"
#: kcmstyle.cpp:186 #: kcmstyle.cpp:186
msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use" msgid "Hide &underlined characters in the menu bar when not in use"
msgstr "" msgstr "Приховати під&леглі символи на панелі меню коли не використовується"
#: kcmstyle.cpp:188 #: kcmstyle.cpp:188
msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar" msgid "&Pressing only the menu bar activator key selects the menu bar"
msgstr "" msgstr "На&тиск лише клавіші активатору панелі меню обирає панель меню"
#: kcmstyle.cpp:190 #: kcmstyle.cpp:190
msgid "E&nable tooltips" msgid "E&nable tooltips"
@ -89,13 +90,12 @@ msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Відображати кнопки перетягування у виг&улькних меню" msgstr "Відображати кнопки перетягування у виг&улькних меню"
#: kcmstyle.cpp:199 #: kcmstyle.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Menu popup delay:" msgid "Menu popup delay:"
msgstr "&Непрозорість меню:" msgstr "Затримка спливання меню:"
#: kcmstyle.cpp:201 #: kcmstyle.cpp:201
msgid " msec" msgid " msec"
msgstr "" msgstr " мсек"
#: kcmstyle.cpp:207 #: kcmstyle.cpp:207
msgid "Preview" msgid "Preview"
@ -429,7 +429,7 @@ msgid ""
"exhausted." "exhausted."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо цей параметр ввімкнено, спливаючі меню будуть прогортатися у " "Якщо цей параметр ввімкнено, спливаючі меню будуть прогортатися у "
"вертикальній площині якщо вичерпається місце" "вертикальній площині якщо вичерпається місце."
#: kcmstyle.cpp:1117 #: kcmstyle.cpp:1117
msgid "" msgid ""
@ -442,6 +442,14 @@ msgid ""
"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the " "times. Enabling this option hides the underlines until pressing the "
"activator key. Note: some widget styles do not support this feature." "activator key. Note: some widget styles do not support this feature."
msgstr "" msgstr ""
"Вигулькні меню програми можуть використовуватися або мишею або клавіатурою. "
"Кожен пункт меню на панелі меню, який може бути активовано з клавіатури, "
"містить один підкреслений символ. Коли підкреслений символ натискається "
"разом із клавішею активації (типово Alt), комбінація клавіш відкриває меню "
"або обирає цей пункт меню. Підкреслення можуть залишатися прихованими до "
"натиску клавіші активації або залишатися видимими весь час. Ввімкнення цієї "
"опції приховує підкреслення до натиску клавіші активації. Зауважте, деякі "
"стилі віджетів не підтримують цієї властивості."
#: kcmstyle.cpp:1124 #: kcmstyle.cpp:1124
msgid "" msgid ""
@ -456,6 +464,16 @@ msgid ""
"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu " "desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu "
"item is required to select that menu item." "item is required to select that menu item."
msgstr "" msgstr ""
"При використанні клавіатури, вигулькні меню програми може бути активовано "
"одним з двох шляхів. Одночасним натиском клавіші активації (типово Alt) та "
"підкресленого символу, частини назви меню, або послідовним натиском та "
"звільненням клавіші активації та потім натиском підкресленого символу. "
"Ввімкнення цієї опції обирає останній метод. Метод одночасного натиску обох "
"клавіш підтримується як Trinity так і не Trinity програмами. Обрання "
"використання другого методу застосовується лише для Trinity програм та не "
"для не Trinity програм. Незалежно від того, якому параметру віддано "
"перевагу, після відкриття бажаного меню, потрібен лише натиск відповідної "
"підкресленої клавіші будь-якого елементу меню для обрання цього елементу."
#: kcmstyle.cpp:1132 #: kcmstyle.cpp:1132
msgid "" msgid ""
@ -472,6 +490,8 @@ msgid ""
"The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or " "The menu popup delay is the time (in milliseconds) before a selected menu or "
"submenu appears." "submenu appears."
msgstr "" msgstr ""
"Затримка спливання меню це час (у мілісекундах) перед появою обраного меню "
"або підменю."
#: menupreview.cpp:160 #: menupreview.cpp:160
#, c-format #, c-format

@ -10,29 +10,31 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-08 00:07+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-07 18:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 15:34-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-27 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtaskbar/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Андрій Рисін,Євген Онищенко,Іван Петрущак" msgstr "Андрій Рисін,Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" msgstr ""
"rysin@kde.org,oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: kcmtaskbar.cpp:97 #: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Task List" msgid "Show Task List"
@ -63,9 +65,8 @@ msgid "Minimize Task"
msgstr "Мінімізувати задачу" msgstr "Мінімізувати задачу"
#: kcmtaskbar.cpp:101 #: kcmtaskbar.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Move To Current Desktop" msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Поточна стільниця" msgstr "Перейти до Поточної Стільниці"
#: kcmtaskbar.cpp:102 #: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Close Task" msgid "Close Task"
@ -85,27 +86,27 @@ msgstr "Завжди"
#: kcmtaskbar.cpp:139 #: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Any" msgid "Any"
msgstr "" msgstr "Будь-яке"
#: kcmtaskbar.cpp:139 #: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Only Stopped" msgid "Only Stopped"
msgstr "" msgstr "Лише Зупинене"
#: kcmtaskbar.cpp:140 #: kcmtaskbar.cpp:140
msgid "Only Running" msgid "Only Running"
msgstr "" msgstr "Лише Виконуване"
#: kcmtaskbar.cpp:158 #: kcmtaskbar.cpp:158
msgid "Icons and Text" msgid "Icons and Text"
msgstr "" msgstr "Іконки та Текст"
#: kcmtaskbar.cpp:159 #: kcmtaskbar.cpp:159
msgid "Text only" msgid "Text only"
msgstr "" msgstr "Лише Текст"
#: kcmtaskbar.cpp:160 #: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons only" msgid "Icons only"
msgstr "" msgstr "Лише Іконки"
#: kcmtaskbar.cpp:211 #: kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Elegant" msgid "Elegant"
@ -163,7 +164,7 @@ msgstr "Смужка задач"
#: kcmtaskbarui.ui:32 #: kcmtaskbarui.ui:32
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Settings" msgid "Settings"
msgstr "" msgstr "Налаштування"
#: kcmtaskbarui.ui:43 #: kcmtaskbarui.ui:43
#, no-c-format #, no-c-format
@ -173,6 +174,11 @@ msgid ""
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in " "taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu." "the taskbar handle popup menu."
msgstr "" msgstr ""
"<b>ПРИМІТКА: Наразі ви редагуєте глобальні налаштування панелі завдань.</"
"b><br>Для зміни специфічної конфігурації панелі завдань (коли "
"використовується декілька панелей завдань), використовуйте відповідну опцію "
"меню Конфігурації Панелі завдань, розташованих у тримачу спливаючого меню "
"панелі завдань."
#: kcmtaskbarui.ui:51 #: kcmtaskbarui.ui:51
#, no-c-format #, no-c-format
@ -180,22 +186,22 @@ msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for " "<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar." "<b>only</b> this taskbar."
msgstr "" msgstr ""
"<b>ПРИМІТКА:</b> Наразі ви редагуєте налаштування <b>лише</b> цієї панелі "
"завдань."
#: kcmtaskbarui.ui:59 #: kcmtaskbarui.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration" msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr "" msgstr "Використовувати глобальне налаштування плаваючих панелей завдань"
#: kcmtaskbarui.ui:65 #: kcmtaskbarui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar " "Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration." "configuration."
msgstr "" msgstr ""
"Вмикання цього параметра примушує смужку задач показувати вікна у порядку їх " "Обрання цього параметру призводить до використання глобального налаштування "
"належності до різних стільниць.\n" "панелі завдань."
"\n"
"Типово цей параметр ввімкнено."
#: kcmtaskbarui.ui:73 #: kcmtaskbarui.ui:73
#, no-c-format #, no-c-format
@ -203,11 +209,13 @@ msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar " "Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration" "configuration"
msgstr "" msgstr ""
"Перезаписати поточну конфігурацію поточним глобальним налаштуванням "
"плаваючих панелей завдань"
#: kcmtaskbarui.ui:81 #: kcmtaskbarui.ui:81
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Edit global floating taskbar configuration" msgid "Edit global floating taskbar configuration"
msgstr "" msgstr "Редагувати глобальну конфігурацію плаваючої панелі завдань"
#: kcmtaskbarui.ui:106 #: kcmtaskbarui.ui:106
#, no-c-format #, no-c-format
@ -260,6 +268,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Вимикання цього параметра змусить смужку задач відображати <b>тільки</b> " "Вимикання цього параметра змусить смужку задач відображати <b>тільки</b> "
"вікна розташовані на тому самому екрані Xinerama, що і смужка задач.\n" "вікна розташовані на тому самому екрані Xinerama, що і смужка задач.\n"
"\n"
"Типово, смужка задач показує всі вікна." "Типово, смужка задач показує всі вікна."
#: kcmtaskbarui.ui:154 #: kcmtaskbarui.ui:154
@ -271,6 +280,8 @@ msgstr "Сортувати в &алфавітному порядку по наз
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop" msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr "" msgstr ""
"&Дозволяти елементам панелей завдань бути реорганізованими використовуючи "
"тягни та кидай"
#: kcmtaskbarui.ui:171 #: kcmtaskbarui.ui:171
#, no-c-format #, no-c-format
@ -278,11 +289,13 @@ msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually " "Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop." "rearranged using drag and drop."
msgstr "" msgstr ""
"Ввімкнення цієї опції дозволяє завданням на панелях завдань бути вручну "
"реорганізованими використовуючи тягни та кидай."
#: kcmtaskbarui.ui:179 #: kcmtaskbarui.ui:179
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel" msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Перемикати вікна" msgstr "Обходити циклічно по вікнах за допомогою колеса миші"
#: kcmtaskbarui.ui:190 #: kcmtaskbarui.ui:190
#, no-c-format #, no-c-format
@ -320,7 +333,7 @@ msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:217 #: kcmtaskbarui.ui:217
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Dis&play:" msgid "Dis&play:"
msgstr "" msgstr "&Дисплей:"
#: kcmtaskbarui.ui:236 #: kcmtaskbarui.ui:236
#, no-c-format #, no-c-format
@ -328,6 +341,8 @@ msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, " "Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>." "<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr "" msgstr ""
"Обрання режиму дисплею панелі завдань серед <strong>Іконки та текст</"
"strong>, <strong>Лише Текст</strong> та <strong>Лише Іконки</strong>."
#: kcmtaskbarui.ui:252 #: kcmtaskbarui.ui:252
#, no-c-format #, no-c-format
@ -365,11 +380,14 @@ msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process " "The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state." "state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr "" msgstr ""
"Панель завдань може показати та/або приховати завдання, засновані на їх "
"поточному стані виконання. Оберіть <em>Будь-яке</em> для показу всіх завдань "
"незалежно від поточного стану."
#: kcmtaskbarui.ui:291 #: kcmtaskbarui.ui:291
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:" msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "Показати список задач" msgstr "&Показати завдання зі станом:"
#: kcmtaskbarui.ui:307 #: kcmtaskbarui.ui:307
#, no-c-format #, no-c-format

@ -9,16 +9,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" "Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-14 22:46-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-27 12:54+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtdednssd/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Сав
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" msgstr "oneugene@ukr.net,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: kcmdnssd.cpp:59 #: kcmdnssd.cpp:59
msgid "kcm_tdednssd" msgid "kcm_tdednssd"
@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "Не включати огляд"
#: configdialog.ui:30 #: configdialog.ui:30
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "MyDialog1" msgid "MyDialog1"
msgstr "MyDialog1" msgstr "МійДіалог1"
#: configdialog.ui:45 #: configdialog.ui:45
#, no-c-format #, no-c-format
@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "Мережа з &широким охопленням"
#: configdialog.ui:88 #: configdialog.ui:88
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alt+W" msgid "Alt+W"
msgstr "" msgstr "Alt+W"
#: configdialog.ui:91 #: configdialog.ui:91
#, no-c-format #, no-c-format
@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "&Локальна мережа"
#: configdialog.ui:110 #: configdialog.ui:110
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alt+A" msgid "Alt+A"
msgstr "" msgstr "Alt+A"
#: configdialog.ui:116 #: configdialog.ui:116
#, no-c-format #, no-c-format
@ -132,7 +133,7 @@ msgstr "Перегляд локальної мере&жі"
#: configdialog.ui:128 #: configdialog.ui:128
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alt+K" msgid "Alt+K"
msgstr "" msgstr "Alt+K"
#: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145 #: configdialog.ui:131 configdialog.ui:145
#, no-c-format #, no-c-format
@ -147,7 +148,7 @@ msgstr "Включити огляд мережі &Zeroconf"
#: configdialog.ui:142 #: configdialog.ui:142
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Alt+Z" msgid "Alt+Z"
msgstr "" msgstr "Alt+Z"
#: configdialog.ui:161 #: configdialog.ui:161
#, no-c-format #, no-c-format

@ -16,16 +16,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n" "Project-Id-Version: kcmkio\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:30-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-29 18:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtdeio/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Andriy Rysin, Eugene Onischenko,Роман Савоченко"
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,rom_as@oscada.org" msgstr "rysin@kde.org, oneugene@ukr.net,roman@oscada.org"
#: cache.cpp:105 #: cache.cpp:105
msgid "" msgid ""
@ -193,9 +194,9 @@ msgstr ""
"можливість налаштувати поведінку щодо кук. Ви можете, наприклад, встановити " "можливість налаштувати поведінку щодо кук. Ви можете, наприклад, встановити "
"типову поведінку TDE, щоб запитувати вас, коли сервер хоче встановити куку " "типову поведінку TDE, щоб запитувати вас, коли сервер хоче встановити куку "
"або просто відмовити або приймати всі. Наприклад, ви можете вибрати прийняти " "або просто відмовити або приймати всі. Наприклад, ви можете вибрати прийняти "
"всі куки з сайту вашої улюбленої крамниці. Для цього вам тільки потрібно " "всі куки з сайту вашої улюбленої крамниці. Для цього вам тільки потрібно або "
"або переглядаючи окремий сайт при появі вікна діалогу куки, клацнути на <i> " "переглядаючи окремий сайт при появі вікна діалогу куки, клацнути на <i> Цей "
"Цей домен </i> та вибрати прийняти або просто вказати назву цього сайту у " "домен </i> та вибрати прийняти або просто вказати назву цього сайту у "
"вкладці <i> Поведінка для домену </i> та встановити до прийняти. Це дозволяє " "вкладці <i> Поведінка для домену </i> та встановити до прийняти. Це дозволяє "
"вам отримувати куки з надійних сайтів Тенет без підтвердження кожного разу, " "вам отримувати куки з надійних сайтів Тенет без підтвердження кожного разу, "
"коли TDE отримує куку." "коли TDE отримує куку."
@ -251,7 +252,7 @@ msgstr ""
"<qt>Щоб переглянути список змінних оточення, які використовуються при " "<qt>Щоб переглянути список змінних оточення, які використовуються при "
"автоматичному визначенні; натисніть \"Гаразд\", клацніть на піктограмі " "автоматичному визначенні; натисніть \"Гаразд\", клацніть на піктограмі "
"контекстної допомоги у заголовку вікна та натисніть кнопку <b>Авто-" "контекстної допомоги у заголовку вікна та натисніть кнопку <b>Авто-"
"визначення</b>.</qt> " "визначення</b>.</qt>"
#: kenvvarproxydlg.cpp:191 #: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection" msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
@ -332,17 +333,16 @@ msgstr ""
"проксі сервер:" "проксі сервер:"
#: kmanualproxydlg.cpp:474 #: kmanualproxydlg.cpp:474
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching " "<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any " "such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</" "host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
"code></qt>" "code></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Введіть правильну адресу чи URL.<p><b><u>Примітка:</u></b> Використання " "<qt>Введіть правильну адресу чи URL.<p><b><u>ПРИМІТКА:</u></b> Використання "
"шаблонних символів (<code>*.kde.org</code>) не підтримується. Якщо потрібно " "шаблонних символів як (<code>*.kde.org</code>) не підтримується. Якщо "
"вказати будь який вузол в домені <code>.kde.org</code>, наприклад " "потрібно вказати будь який вузол в домені <code>.kde.org</code>, просто "
"<code>printing.kde.org</code>, то просто введіть <code>.kde.org</code></qt>" "введіть <code>.kde.org</code></qt>"
#: kproxydlg.cpp:54 #: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy" msgid "&Proxy"
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Питати"
#: policydlg.h:46 #: policydlg.h:46
msgid "Dunno" msgid "Dunno"
msgstr "" msgstr "Dunno"
#: smbrodlg.cpp:43 #: smbrodlg.cpp:43
msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
@ -572,7 +572,7 @@ msgid ""
"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " "unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>" "that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Спільні ресурси Windows</h1>Konqueror, якщо правильно налаштувати, може " "<h1>Спільні ресурси Windows</h1>Konqueror, якщо правильно налаштувати, може "
"доступатись до спільних файлових систем windows. Для навігації окремої " "доступатись до спільних файлових систем windows. Для навігації окремої "
"машини, заповніть поле <em>Переглянути сервер</em>. Це обов'язково, якщо у " "машини, заповніть поле <em>Переглянути сервер</em>. Це обов'язково, якщо у "
"вас на машині не запущена Samba. Поля <em>Адреса трансляції</em> та " "вас на машині не запущена Samba. Поля <em>Адреса трансляції</em> та "
@ -636,8 +636,8 @@ msgid ""
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you " "<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
"want to replace it?</center></qt>" "want to replace it?</center></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><center> Для <b>%1</b> правила вже існує. Хочете їх замінити?</center></" "<qt><center>Знайдено існуючу ідентифікацію для <br/><b>%1</b><br/>. Хочете "
"qt>" "їх замінити?</center></qt>"
#: useragentdlg.cpp:230 #: useragentdlg.cpp:230
msgid "Duplicate Identification" msgid "Duplicate Identification"
@ -773,9 +773,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>FTP_PROXY</b>), в якій " "Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>FTP_PROXY</b>), в якій "
"зберігається адреса проксі сервера для протоколу FTP. <p>Ви, також, можете " "зберігається адреса проксі сервера для протоколу FTP.<p>\n"
"скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>, і програма спробує " "Альтернативно ви можете натиснути кнопку <b>\"Авто-визначення\"</b>, і "
"автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>" "програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.\n"
"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:38 envvarproxy_ui.ui:119 #: envvarproxy_ui.ui:38 envvarproxy_ui.ui:119
#, no-c-format #, no-c-format
@ -789,9 +790,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>HTTP_PROXY</b>), в якій " "Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>HTTP_PROXY</b>), в якій "
"зберігається адреса проксі сервера для протоколу HTTP. <p>Ви, також, можете " "зберігається адреса проксі сервера для протоколу HTTP. <p>\n"
"скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>, і програма спробує " "Альтернативно ви можете натиснути кнопку <b>\"Авто-визначення\"</b>, і "
"автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>" "програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.\n"
"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 #: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format #, no-c-format
@ -815,9 +817,10 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>HTTPS_PROXY</b>), в якій " "Введіть тут ім'я змінної оточення (наприклад <b>HTTPS_PROXY</b>), в якій "
"зберігається адреса проксі сервера для протоколу HTTPS. <p>Ви, також, можете " "зберігається адреса проксі сервера для протоколу HTTPS.<p>\n"
"скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</b>, і програма спробує " "Альтернативно ви можете натиснути кнопку <b>\"Авто-визначення\"</b>, і "
"автоматично визначити ім'я змінної оточення.</qt>" "програма спробує автоматично визначити ім'я змінної оточення.\n"
"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:83 #: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format #, no-c-format
@ -873,10 +876,13 @@ msgid ""
"an automatic discovery of this variable.\n" "an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Введіть назву змінної оточення (наприклад <b>NO_PROXY</b>), в якій " "<qt>\n"
"Введіть назву змінної оточення (наприклад <b>NO_PROXY</b>), в якій "
"зберігаються адреси сайтів для яких не потрібно використовувати проксі " "зберігаються адреси сайтів для яких не потрібно використовувати проксі "
"сервер. <p>Ви, також, можете скористатись на кнопкою <b>\"Авто-визначення\"</" "сервер.<p>\n"
"b>, і програма спробує автоматично визначити назву змінної оточення.</qt>" "Альтернативно ви можете натиснути кнопку <b>\"Авто-визначення\"</b>, і "
"програма спробує автоматично визначити назву змінної оточення.\n"
"</qt>"
#: envvarproxy_ui.ui:152 #: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format #, no-c-format
@ -989,7 +995,8 @@ msgstr ""
"Цей параметр вмикає підтримку кук. Здебільшого, вам буде потрібна ввімкнена " "Цей параметр вмикає підтримку кук. Здебільшого, вам буде потрібна ввімкнена "
"та налаштована підтримка кук, яка відповідає потребам вашої безпеки.<p>\n" "та налаштована підтримка кук, яка відповідає потребам вашої безпеки.<p>\n"
"Будь ласка, зауважте, що вимикання кук може не дозволити нормальну навігацію " "Будь ласка, зауважте, що вимикання кук може не дозволити нормальну навігацію "
"по багатьом сайтам.</qt>" "по багатьом сайтам.\n"
"</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1039,7 +1046,7 @@ msgstr ""
"Автоматично приймати тимчасові куки (ті що застарівають у кінці сеансу). " "Автоматично приймати тимчасові куки (ті що застарівають у кінці сеансу). "
"Такі куки не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому пристрої для " "Такі куки не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому пристрої для "
"збереження інформації. Замість цього, їх інформація зникає коли ви " "збереження інформації. Замість цього, їх інформація зникає коли ви "
"закриваєте всі програми (напр. навігатор Тенет), що використовують їх." "закриваєте всі програми (напр. навігатор Тенет), що використовують їх.\n"
"<u>ПРИМІТКА:</u> Якщо ввімкнено цей параметр разом з наступною, то вони " "<u>ПРИМІТКА:</u> Якщо ввімкнено цей параметр разом з наступною, то вони "
"будуть мати перевагу над окремою для кожного сайту поведінкою для кук. " "будуть мати перевагу над окремою для кожного сайту поведінкою для кук. "
"Проте, це, також, підвищує вашу безпеку тому, що всі куки будуть забуті у " "Проте, це, також, підвищує вашу безпеку тому, що всі куки будуть забуті у "
@ -1071,10 +1078,11 @@ msgstr ""
"інформації, що тимчасово зберігаються у пам'яті комп'ютера, поки ви не " "інформації, що тимчасово зберігаються у пам'яті комп'ютера, поки ви не "
"закриєте всі програми (напр., навігатор), що використовують їх. На відміну " "закриєте всі програми (напр., навігатор), що використовують їх. На відміну "
"від звичайних кук, вони не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому " "від звичайних кук, вони не зберігаються на вашому жорсткому диску або іншому "
"пристрої для збереження інформації<u>ПРИМІТКА:</u> Якщо ввімкнено цей " "пристрої для збереження інформації.<p>\n"
"параметр разом з попередньою, то вони будуть мати перевагу над окремою для " "<u>ПРИМІТКА:</u> Якщо ввімкнено цей параметр разом з попередньою, то вони "
"кожного сайту поведінкою для кук. Проте, це, також, підвищує вашу безпеку " "будуть мати перевагу над окремою для кожного сайту поведінкою для кук. "
"тому, що всі куки будуть забуті у кінці сеансу.\n" "Проте, це, також, підвищує вашу безпеку тому, що всі куки будуть забуті у "
"кінці сеансу.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
@ -1102,12 +1110,13 @@ msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Визначає, як оброблятимуться куки отримані з віддалених машин: \n" "Визначає, як оброблятимуться куки отримані з віддалених машин: \n"
"<ul>\n" "<ul>\n"
"<li><b>Запитувати</b> примусить TDE запитувати на ваше підтвердження кожного " "<li><b>Запитувати</b> змусить TDE запитувати на ваше підтвердження кожного "
"разу, коли сервер хоче встановити куку;</li>\n" "разу, коли сервер хоче встановити куку.</li>\n"
"<li><b>Приймати</b> примусить TDE мовчки приймати всі куки;</li>\n" "<li><b>Приймати</b> змусить TDE мовчки приймати всі куки.</li>\n"
"<li><b>Відмовляти</b> забороняє TDE встановлювати куки.</li>\n" "<li><b>Відмовляти</b> забороняє TDE встановлювати куки.</li>\n"
"</ul><p> <u>ПРИМІТКА:</u> правила для окремих доменів (що встановлюються " "</ul><p>\n"
"нижче), мають перевагу над цими типовими правилами.\n" "<u>ПРИМІТКА:</u> Правила окремих доменів (що встановлюються нижче), мають "
"перевагу над цими типовими правилами.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
@ -1203,15 +1212,21 @@ msgid ""
"guide or your system administrator.\n" "guide or your system administrator.\n"
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Налаштування проксі сервера.<p>Проксі сервер - це комп'ютер, який " "<qt>\n"
"виступає у ролі посередника між вашою внутрішньою мережею та Інтернетом, він " "Налаштування проксі сервера.\n"
"запам'ятовує відвідані сторінки та фільтрує запити. Запам'ятовування " "<p>\n"
"відвіданих сторінок дозволяє більш швидко діставатися до сайтів, які вже " "Проксі сервер - це комп'ютер, який виступає у ролі посередника між вашою "
"було відвідано, тому що вони вже знаходяться на вашому проксі сервері. " "внутрішньою мережею та Інтернетом, він запам'ятовує відвідані сторінки та "
"Фільтрування запитів дозволяє заблокувати доступ до рекламних оголошень " "фільтрує запити. Запам'ятовування відвіданих сторінок дозволяє більш швидко "
"(банерів), спаму та до інших даних, які вам не подобаються.<p>Якщо ви не " "діставатися до сайтів, які вже було відвідано, тому що вони вже знаходяться "
"впевнені, чи користуватись проксі сервером для з'єднання з Мережею, будь " "на вашому проксі сервері. Фільтрування запитів дозволяє заблокувати доступ "
"ласка, порадьтесь з вашим провайдером або системним адміністратором.</qt>" "до рекламних оголошень (банерів), спаму та до інших даних, які вам не "
"подобаються.\n"
"<p>\n"
"Якщо ви не впевнені, чи користуватись проксі сервером для з'єднання з "
"Мережею, будь ласка, порадьтесь з вашим провайдером або системним "
"адміністратором.\n"
"</qt>"
#: kproxydlg_ui.ui:59 #: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1229,7 +1244,7 @@ msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "А&втоматично визначати конфігурацію проксі" msgstr "А&втоматично визначати конфігурацію проксі"
#: kproxydlg_ui.ui:79 #: kproxydlg_ui.ui:79
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n" "Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
@ -1243,12 +1258,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Автоматично визначати конфігурацію та налаштовувати параметри проксі.<p>\n" "Автоматично визначати конфігурацію та налаштовувати параметри проксі.<p>\n"
"Автоматичне визначення робиться за <b>протоколом автоматичного пошуку проксі " "Автоматичне визначення здійснюється за <b>протоколом автоматичного пошуку "
"сервера - WPAD</b>.<p>\n" "проксі сервера (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>ПРИМІТКА:</b> Цей варіант налаштування може неправильно працювати чи " "<b>ПРИМІТКА:</b> Цей варіант налаштування може неправильно працювати, чи "
"взагалі не працювати на деяких дистрибутивах UNIX/Linux. Якщо у вас " "взагалі не працювати, на деяких дистрибутивах UNIX/Linux. Якщо у вас "
"виникнуть проблеми, то перевірте часті питання (FAQ) на http://konqueror.kde." "виникнуть проблеми використання цієї опції, будь-ласка зверніться до "
"org.\n" "розробників Trinity або надішліть звіт про помилку на http://bugs."
"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: kproxydlg_ui.ui:94 #: kproxydlg_ui.ui:94
@ -1457,12 +1473,14 @@ msgid ""
"requirements you might want to use a configuration script.\n" "requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Зміна дії списку винятків на зворотну. Тобто, вмикання цього параметра " "<qt>\n"
"Зміна дії списку винятків на зворотну. Тобто, вмикання цього параметра "
"призведе до того, що проксі сервера будуть використовуватись тільки, якщо " "призведе до того, що проксі сервера будуть використовуватись тільки, якщо "
"адреса запиту буде збігатися з однією з адрес у списку.<p>Ця функція " "адреса запиту буде збігатися з однією з адрес у списку.<p>Ця функція "
"корисна, якщо вам потрібно користуватись проксі тільки для декількох окремих " "корисна, якщо вам потрібно користуватись проксі тільки для декількох окремих "
"адрес.<p>Якщо ж у вас набагато складніше завдання, то вам можливо слід " "адрес.<p>Якщо ж у вас набагато складніше завдання, то вам можливо слід "
"скористатись сценарієм конфігурації.</qt>" "скористатись сценарієм конфігурації.\n"
"</qt>"
#: manualproxy_ui.ui:228 #: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1505,15 +1523,17 @@ msgid "&Domain name:"
msgstr "Назва &домену:" msgstr "Назва &домену:"
#: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43 #: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www." "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n" "trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"Введіть назву машини або домену, до якого застосовується правила. Наприклад, " "<qt>\n"
"<i>www.kde.org</i> або <i>.kde.org</i>" "Введіть хост або домен до якого застосовується політика, як то <b>www."
"trinitydesktop.org</b> або <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
#: policydlg_ui.ui:53 #: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1533,10 +1553,13 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Виберіть бажану поведінку:<ul><li><b>Прийняти</b> - дозволяє сайту " "Оберіть бажану поведінку:\n"
"встановлювати куки</li><li><b>Відмовити</b> - відмовити всім кукам з цього " "<ul>\n"
"сайту </li><li><b>Запитувати</b> - запитувати користувача, коли кука " "<li><b>Прийняти</b> - Дозволяє сайту встановлювати куки</li>\n"
"приходить з даного сайту</li></ul>\n" "<li><b>Відмовити</b> - Відмовити всім кукам з цього сайту</li>\n"
"<li><b>Запитувати</b> - Запитувати користувача, коли кука приходить з даного "
"сайту</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>" "</qt>"
#: socksbase.ui:16 #: socksbase.ui:16
@ -1760,7 +1783,7 @@ msgstr ""
"</qt>" "</qt>"
#: useragentdlg_ui.ui:16 #: useragentdlg_ui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site " "Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
@ -1773,14 +1796,15 @@ msgid ""
"causing the setting to be used for that site or domain.\n" "causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Тут ви можете змінити типовий рядок ідентифікації навігатора або " "<qt>\n"
"встановити його в залежності від сайту <code>(напр.:www.kde.org)</code> або " "Тут ви можете змінити типовий рядок ідентифікації навігатора або встановити "
"домену <code>(напр.:kde.org)</code>.<P>Щоб додати окрему ідентифікацію для " "його в залежності від сайту <code>(напр.:www.trinitydesktop.org)</code> або "
"окремого сайту, клацніть на кнопці <code>Додати</code> та вкажіть потрібну " "домену <code>(напр.:trinitydesktop.org)</code>.<p>\n"
"інформацію. Щоб змінити рядок ідентифікації для вибраного сайту клацніть на " "Щоб додати окрему ідентифікацію для окремого сайту, клацніть на кнопці "
"кнопці <code>Змінити</code>. Кнопка <code>Витерти</code> вилучить відповідну " "<code>Нове</code> та вкажіть потрібну інформацію. Щоб змінити рядок "
"ідентифікацію і для цього сайту або домену буде використовуватись типова " "ідентифікації для обраного сайту клацніть на кнопці <code>Змінити</code>. "
"ідентифікація.\n" "Кнопка <code>Видалити</code> вилучить відповідну ідентифікацію і для цього "
"сайту або домену буде використовуватись типова ідентифікація.\n"
"</qt>" "</qt>"
#: useragentdlg_ui.ui:33 #: useragentdlg_ui.ui:33
@ -1801,11 +1825,14 @@ msgid ""
"</qt>" "</qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>\n" "<qt>\n"
"Відсилати ідентифікацію навігатора до сайтів Тенет.<P><u>УВАГА:</u> Багато " "Відсилати ідентифікацію навігатора до сайтів Тенет.<p>\n"
"сайтів потребують цю інформацію для вірно відображення сторінок, таким " "<u>ПРИМІТКА:</u> Багато сайтів потребують цю інформацію для вірно "
"чином, дуже рекомендується не вимикати ідентифікацію, а натомість " "відображення сторінок, таким чином, дуже рекомендується не вимикати "
"налаштувати відповідним чином.<P>До віддалених сайтів відсилається тільки " "ідентифікацію, а натомість налаштувати відповідним чином.<p>\n"
"мінімальна інформація, як показано нижче <b>жирним</b>.</qt>" "По замовченню лише мінімальна інформація ідентифікації надсилається "
"віддаленим сайтам. Текст ідентифікації, що буде надсилатися, показано "
"нижче.\n"
"</qt>"
#: useragentdlg_ui.ui:54 #: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format #, no-c-format

@ -11,16 +11,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" "Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:33-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-29 18:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtwindecoration/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -32,14 +33,13 @@ msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" msgstr "rysin@kde.org,roman@oscada.org"
#: buttons.cpp:136 #: buttons.cpp:136
msgid "Buttons" msgid "Buttons"
msgstr "Кнопки" msgstr "Кнопки"
#: buttons.cpp:611 #: buttons.cpp:611
#, fuzzy
msgid "TDE" msgid "TDE"
msgstr "TDE" msgstr "TDE"
@ -156,17 +156,19 @@ msgstr ""
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "NOTICE:" msgid "NOTICE:"
msgstr "" msgstr "ПРИМІТКА:"
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE." msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
msgstr "" msgstr "Може бути обрано сторонній Віконний Менеджер для використання із TDE."
#: twindecoration.cpp:155 #: twindecoration.cpp:155
msgid "" msgid ""
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not " "As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
"function and has been disabled." "function and has been disabled."
msgstr "" msgstr ""
"Як результат, вбудована конфігураційна система Менеджеру Вікон не буде "
"працювати та буде вимкнена."
#: twindecoration.cpp:182 #: twindecoration.cpp:182
msgid "&Draw a drop shadow under windows" msgid "&Draw a drop shadow under windows"
@ -218,7 +220,7 @@ msgstr "Максимальна прозорість:"
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272 #: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
msgid "Offset rightward (may be negative):" msgid "Offset rightward (may be negative):"
msgstr "Зсув праворуч (може бути негативним)" msgstr "Зсув праворуч (може бути негативним):"
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286 #: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319 #: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
@ -227,7 +229,7 @@ msgstr " піксели"
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293 #: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
msgid "Offset downward (may be negative):" msgid "Offset downward (may be negative):"
msgstr "Зсув додолу (може бути негативним)" msgstr "Зсув додолу (може бути негативним):"
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315 #: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
msgid "Thickness to either side of window:" msgid "Thickness to either side of window:"
@ -239,22 +241,29 @@ msgid ""
"will require you to use a third party program for configuration and may " "will require you to use a third party program for configuration and may "
"increase the risk of system crashes or security problems." "increase the risk of system crashes or security problems."
msgstr "" msgstr ""
"Оберіть менеджер вікон. Обрання менеджеру вікон відмінного від \"twin\" "
"потребуватиме використання сторонньої програми для конфігурації та може "
"збільшити ризик аварійного завершення системи або проблем безпеки."
#: twindecoration.cpp:333 #: twindecoration.cpp:333
msgid "Window Manager to use in your TDE session:" msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
msgstr "" msgstr "Менеджер Вікон для використання у вашому TDE сеансі:"
#: twindecoration.cpp:337 #: twindecoration.cpp:337
msgid "" msgid ""
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on " "Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace" "startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
msgstr "" msgstr ""
"Визначте будь-які аргументи командного рядку для передачі обраному МВ при "
"старті, поділені порожнім простором. Загальний приклад це --replace"
#: twindecoration.cpp:339 #: twindecoration.cpp:339
msgid "" msgid ""
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank " "Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
"unless needed):" "unless needed):"
msgstr "" msgstr ""
"Аргументи командного рядку для передачі до Віконного Менеджеру (має "
"залишатися порожнім, якщо не потрібно):"
#: twindecoration.cpp:353 #: twindecoration.cpp:353
msgid "&Window Decoration" msgid "&Window Decoration"
@ -269,9 +278,8 @@ msgid "&Shadows"
msgstr "&Тінь" msgstr "&Тінь"
#: twindecoration.cpp:356 #: twindecoration.cpp:356
#, fuzzy
msgid "&Window Manager" msgid "&Window Manager"
msgstr "Обрамлення &вікна" msgstr "Менеджер &Вікон"
#: twindecoration.cpp:382 #: twindecoration.cpp:382
msgid "kcmtwindecoration" msgid "kcmtwindecoration"
@ -286,25 +294,24 @@ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695 #: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
#, fuzzy
msgid "KDE 2" msgid "KDE 2"
msgstr "TDE 2" msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:458 #: twindecoration.cpp:458
msgid "(KDE4's window manager)" msgid "(KDE4's window manager)"
msgstr "" msgstr "(менеджер вікон KDE4)"
#: twindecoration.cpp:458 #: twindecoration.cpp:458
msgid "(Compiz Effects Manager)" msgid "(Compiz Effects Manager)"
msgstr "" msgstr "(Менеджер Композитних Ефектів)"
#: twindecoration.cpp:458 #: twindecoration.cpp:458
msgid "(Simple, fast window manager)" msgid "(Simple, fast window manager)"
msgstr "" msgstr "(Простий, швидкий менеджер вікон)"
#: twindecoration.cpp:460 #: twindecoration.cpp:460
msgid "(Default TDE window manager)" msgid "(Default TDE window manager)"
msgstr "" msgstr "(Типовий менеджер вікон TDE)"
#: twindecoration.cpp:522 #: twindecoration.cpp:522
msgid "Tiny" msgid "Tiny"

@ -8,17 +8,18 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-24 18:14-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-29 18:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmtwinrules/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "Євген Онищенко,Іван Петрущак,Роман Сав
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,iip@telus.net,rom_as@oscada.org" msgstr "oneugene@ukr.net,iip@telus.net,roman@oscada.org"
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977 #: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format #, no-c-format
@ -99,7 +100,6 @@ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004 Автори KWin і KControl" msgstr "(c) 2004 Автори KWin і KControl"
#: kcm.cpp:81 #: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " "<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration " "specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
@ -107,11 +107,11 @@ msgid ""
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how " "do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior." "to customize window behavior."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Параметри вікон</h1> Тут можна налаштувати параметри, які відносяться " "<h1>Налаштування специфічні до вікна</h1> Тут ви можете налаштувати "
"тільки до певних вікон. <p>Зверніть увагу, що ці зміни не будуть дієвими, " "параметри вікна, які стосуються лише до певних вікон. <p>Зауважте, що ці "
"якщо ви не вживаєте KWin як менеджер вікон. Якщо ви використовуєте інший " "зміни не матимуть ефекту, якщо ви не вживаєте TWin як менеджер вікон. Якщо "
"менеджер вікон, зверніться до його документації для допомоги у зміні " "ви використовуєте інший менеджер вікон, зверніться до його документації для "
"поведінки вікон." "допомоги у зміні поведінки вікон."
#: kcm.cpp:97 #: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window" msgid "Remember settings separately for every window"
@ -137,12 +137,11 @@ msgstr "Параметри вікна для %1"
#: main.cpp:279 #: main.cpp:279
msgid "TWin" msgid "TWin"
msgstr "" msgstr "TWin"
#: main.cpp:280 #: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility" msgid "TWin helper utility"
msgstr "Допоміжна утиліта KWin" msgstr "Допоміжна утиліта TWin"
#: main.cpp:290 #: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
@ -183,7 +182,7 @@ msgstr ""
"застосовуватись до властивості вікна.</li><li><em>Застосувати зараз:</em> " "застосовуватись до властивості вікна.</li><li><em>Застосувати зараз:</em> "
"Властивість вікна буде встановлена негайно та на неї не буде подальшого " "Властивість вікна буде встановлена негайно та на неї не буде подальшого "
"впливу (ця дія буде вилучена пізніше).</li><li><em>Встановити тимчасово:</" "впливу (ця дія буде вилучена пізніше).</li><li><em>Встановити тимчасово:</"
"em> Дане значення буде застосовано до властивості вікна та буде триматися " "em> Дане значення буде застосовано до властивості вікна та буде триматися "
"поки вікно не буде сховано (ця дія буде вилучена після того як сховали " "поки вікно не буде сховано (ця дія буде вилучена після того як сховали "
"вікно).</li></ul>" "вікно).</li></ul>"

@ -8,29 +8,30 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmusb\n" "Project-Id-Version: kcmusb\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 21:00+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-18 19:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 14:26-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-29 18:28+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmusb/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Andriy Rysin" msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org" msgstr "rysin@kde.org,roman@oscada.org"
#: kcmusb.cpp:34 #: kcmusb.cpp:34
msgid "" msgid ""
@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "kcmusb"
#: kcmusb.cpp:71 #: kcmusb.cpp:71
msgid "TDE USB Viewer" msgid "TDE USB Viewer"
msgstr " Інспектор USB для TDE" msgstr "Інспектор USB для TDE"
#: kcmusb.cpp:73 #: kcmusb.cpp:73
msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
@ -139,13 +140,12 @@ msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
msgstr "<tr><td><i>Запити isochr.</i></td><td>%1</td></tr>" msgstr "<tr><td><i>Запити isochr.</i></td><td>%1</td></tr>"
#: usbdevices.cpp:482 #: usbdevices.cpp:482
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Could not open one or more USB controller, Make sure you have read access to " "Could not open one or more USB controller, Make sure you have read access to "
"all BSD controllers that shoudl be listed here." "all BSD controllers that shoudl be listed here."
msgstr "" msgstr ""
"Не вдається відкрити щонайменше один з USB контролерів. Переконайтесь, що у " "Не вдається відкрити щонайменше один з USB контролерів, Переконайтесь, що у "
"вас є доступ на читання до всіх USB контролерів, які потрібно перелічити тут." "вас є доступ на читання до всіх BSD контролерів, які має бути перелічено тут."
#: classes.i18n:1 #: classes.i18n:1
msgid "AT-commands" msgid "AT-commands"

@ -10,16 +10,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" "Project-Id-Version: kcmxinerama\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 13:51-0800\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-29 18:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcmxinerama/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org" msgstr "rysin@kde.org,roman@oscada.org"
#: kcmxinerama.cpp:48 #: kcmxinerama.cpp:48
msgid "kcmxinerama" msgid "kcmxinerama"

@ -14,16 +14,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n" "Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:47-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-29 18:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kcontrol/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -36,8 +37,8 @@ msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr ""
"rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com," "rysin@kde.org,kov@tokyo.email.ne.jp,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada."
"rom_as@oscada.org" "org"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 #: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center" msgid "Trinity Control Center"
@ -147,8 +148,9 @@ msgid ""
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</" "active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"a> to read the general Control Center manual." "a> to read the general Control Center manual."
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Центр керування Trinity</h1>Швидка підказка для активного модуля " "<h1>Центр Керування Trinity</h1>Швидка підказка для активного модуля "
"інформації відсутня.<br>" "інформації відсутня.<br><br>Натисніть <a href = \"kcontrol/index.html\">тут</"
"a> щоб почитати посібник з Центру Керування."
#: kcrootonly.cpp:30 #: kcrootonly.cpp:30
msgid "" msgid ""

@ -15,17 +15,18 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdesktop\n" "Project-Id-Version: kdesktop\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-16 23:35+0100\n" "POT-Creation-Date: 2020-02-16 23:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:48-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-29 18:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kdesktop/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак,Роман Савоченко"
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,rom_as@oscada.org" msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: desktop.cc:937 #: desktop.cc:937
msgid "Set as Primary Background Color" msgid "Set as Primary Background Color"
@ -125,14 +126,12 @@ msgid "Lock Session"
msgstr "Замкнути сеанс" msgstr "Замкнути сеанс"
#: kdesktopbindings.cpp:32 #: kdesktopbindings.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Lock Session (Hotkey)" msgid "Lock Session (Hotkey)"
msgstr "Замкнути сеанс" msgstr "Замкнути сеанс (ГарячаКлавіша)"
#: kdesktopbindings.cpp:38 #: kdesktopbindings.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Start Screen Saver" msgid "Start Screen Saver"
msgstr "Тільки запускати зберігач екрану" msgstr "Запустити Зберігач Екрану"
#: kdesktopbindings.cpp:44 #: kdesktopbindings.cpp:44
msgid "Log Out" msgid "Log Out"
@ -318,32 +317,31 @@ msgstr "&Відкрити новий сеанс"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:43
msgid "Width of the image to create" msgid "Width of the image to create"
msgstr "" msgstr "Ширина зображення для створення"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:44
msgid "Height of the image to create" msgid "Height of the image to create"
msgstr "" msgstr "Висота зображення для створення"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:45
msgid "File sname where to dump the output in png format" msgid "File sname where to dump the output in png format"
msgstr "" msgstr "Файл sname куди скидати дамп виходу у png форматі"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:46
msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)" msgid "URL to open (if not specified, it is read from kwebdesktoprc)"
msgstr "" msgstr "URL відкриття (читається із kwebdesktoprc, якщо не вказано)"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:89
#, fuzzy
msgid "TDE Web Desktop" msgid "TDE Web Desktop"
msgstr "Стільниця TDE" msgstr "WEB Стільниця TDE"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:91
msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop" msgid "Displays an HTML page as the background of the desktop"
msgstr "" msgstr "Відображає HTML сторінку у якості фону стільниці"
#: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94 #: kwebdesktop/kwebdesktop.cpp:94
msgid "developer and maintainer" msgid "developer and maintainer"
msgstr "" msgstr "розробник та супроводжувач"
#: lock/autologout.cc:42 #: lock/autologout.cc:42
msgid "Automatic Logout Notification" msgid "Automatic Logout Notification"
@ -422,7 +420,7 @@ msgstr ""
#: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2418 #: lock/lockdlg.cc:618 lock/lockprocess.cc:2418
msgid "Authentication Subsystem Notice" msgid "Authentication Subsystem Notice"
msgstr "" msgstr "Зауваження Підсистеми Автентифікації"
#: lock/lockdlg.cc:675 #: lock/lockdlg.cc:675
msgid "New Session" msgid "New Session"
@ -508,7 +506,7 @@ msgstr "Вживати тільки порожній зберігач"
#: lock/main.cc:211 #: lock/main.cc:211
msgid "TDE internal command for background process loading" msgid "TDE internal command for background process loading"
msgstr "" msgstr "Внутрішня команда TDE завантаження фонового процесу"
#: lock/main.cc:229 #: lock/main.cc:229
msgid "KDesktop Locker" msgid "KDesktop Locker"
@ -544,9 +542,8 @@ msgid "'%1' is currently logged on"
msgstr "'%1' на цей час увійшов" msgstr "'%1' на цей час увійшов"
#: lock/securedlg.cc:98 #: lock/securedlg.cc:98
#, fuzzy
msgid "You are currently logged on" msgid "You are currently logged on"
msgstr "'%1' на цей час увійшов" msgstr "Вас наразі авторизовано"
#: lock/securedlg.cc:107 #: lock/securedlg.cc:107
msgid "Task Manager" msgid "Task Manager"
@ -724,12 +721,12 @@ msgid "Background Opacity"
msgstr "Непрозорість фону" msgstr "Непрозорість фону"
#: kdesktop.kcfg:37 #: kdesktop.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Here you can set the opacity of the background (0-100). A composite manager " "Here you can set the opacity of the background (0-100). A composite manager "
"can then render something behind it." "can then render something behind it."
msgstr "" msgstr ""
"Тут Ви можете встановити непрозорість фону (0-100). Композитний менеджер " "Тут ви можете встановити непрозорість фону (0-100). Композитний менеджер "
"може дещо реендити за ним." "може дещо реендити за ним."
#: kdesktop.kcfg:43 #: kdesktop.kcfg:43
@ -853,19 +850,19 @@ msgstr ""
"над сільницею." "над сільницею."
#: kdesktop.kcfg:110 #: kdesktop.kcfg:110
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "TDE major version number" msgid "TDE major version number"
msgstr "Старша частина версії TDE" msgstr "Старший номер версії TDE"
#: kdesktop.kcfg:115 #: kdesktop.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "TDE minor version number" msgid "TDE minor version number"
msgstr "Молодша частина версії TDE" msgstr "Молодший номер версії TDE"
#: kdesktop.kcfg:120 #: kdesktop.kcfg:120
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "TDE release version number" msgid "TDE release version number"
msgstr "Номер випуску TDE" msgstr "Номер версії релізу TDE"
#: kdesktop.kcfg:127 #: kdesktop.kcfg:127
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1044,8 +1041,9 @@ msgid ""
" actually perform useful computations, so it is not desirable to " " actually perform useful computations, so it is not desirable to "
"suspend them." "suspend them."
msgstr "" msgstr ""
"За звичай під час енергозбереження за посередництвом DPMS зберігачі екрану " "Зазвичай заставка призупиняється, коли починається показ енергозбереження,\n"
"краще вимикати, оскільки все одно на екран нічего не буде виводитися." " коли очевидно нічого не видно на екрані. Однак деякі заставки\n"
" насправді здійснюють корисні обчислення, тому їх не бажано зупиняти."
#: kdesktop.kcfg:303 #: kdesktop.kcfg:303
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1053,21 +1051,24 @@ msgid ""
"When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of " "When enabled this restores the old style unmanaged window behavior of "
"desktop locking." "desktop locking."
msgstr "" msgstr ""
"При ввімкнені, відновлює старий стиль поведінки некерованого вікна "
"блокування стільниці."
#: kdesktop.kcfg:308 #: kdesktop.kcfg:308
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as " "When enabled the date and time when the desktop was locked is displayed as "
"an additional intrusion detection measure." "an additional intrusion detection measure."
msgstr "" msgstr ""
"Встановити в true для включення відображення дати та часу під час блокування " "При ввімкнені, відображати дату та час під час блокування стільниці, як "
"стільниці як додатковий механізм виявлення вторгнення" "додатковий механізм виявлення вторгнення."
#: kdesktop.kcfg:313 #: kdesktop.kcfg:313
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop." "When disabled the screensaver starts immediately when locking the desktop."
msgstr "" msgstr ""
"При вимкнені, зберігач екрану запускається негайно при блокуванні стільниці."
#: kdesktop.kcfg:318 #: kdesktop.kcfg:318
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1075,11 +1076,13 @@ msgid ""
"When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing " "When enabled all active windows are hidden from the screensaver, showing "
"only the desktop background as a result." "only the desktop background as a result."
msgstr "" msgstr ""
"При ввімкнені, всі активні вікна приховуються від зберігача екрану, у "
"результаті відображаючи лише фон стільниці."
#: kdesktop.kcfg:323 #: kdesktop.kcfg:323
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog." msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr "" msgstr "Приховувати кнопку Скасувати, діалогу \"Блокування Сеансу Стільниці\"."
#: kdesktop.kcfg:328 #: kdesktop.kcfg:328
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1088,6 +1091,9 @@ msgid ""
"secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be " "secure the screen locker. This requires system wide TSAK support to be "
"enabled prior to use." "enabled prior to use."
msgstr "" msgstr ""
"При ввімкнені, буде використано систему Безпечного Ключа Уваги (TSAK) для "
"убезпечення блокувальника екрану. Потребує ввімкнення пріоритетного "
"використання системного рівня підтримки TSAK."
#: minicli_ui.ui:172 #: minicli_ui.ui:172
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1112,7 +1118,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Тут ви можете вибрати якою програмою планування користуватися для даної " "<qt>Тут ви можете вибрати якою програмою планування користуватися для даної "
"програми. Планувальник вирішує, який процес буде працювати і який повинен " "програми. Планувальник вирішує, який процес буде працювати і який повинен "
"зачекати. Існують два планувальника:<ul>\n" "зачекати. Існують два планувальника:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Звичайний:</em> Це - звичайний планувальник із розподілом часу. Він " "<li><em>Звичайний:</em> Це - звичайний планувальник із розподілом часу. Він "
"рівномірно розділяє час між усіма працюючими процесами.</li>\n" "рівномірно розділяє час між усіма працюючими процесами.</li>\n"
"<li><em>Реального часу:</em> Він надасть права на роботу вашій програмі аж " "<li><em>Реального часу:</em> Він надасть права на роботу вашій програмі аж "
@ -1221,7 +1228,7 @@ msgid ""
"password." "password."
msgstr "" msgstr ""
"Тут можна встановити пріоритет команди. Він зростає зліва направо. " "Тут можна встановити пріоритет команди. Він зростає зліва направо. "
"Центральна позиція - це стандартне значення. Для того, щоб встановити " "Центральна позиція - це стандартне значення. Для того, щоб встановити "
"пріоритет вище, ніж стандартний потрібно ввести пароль адміністратора." "пріоритет вище, ніж стандартний потрібно ввести пароль адміністратора."
#: minicli_ui.ui:348 #: minicli_ui.ui:348
@ -1274,15 +1281,15 @@ msgid "Com&mand:"
msgstr "Ко&манда:" msgstr "Ко&манда:"
#: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553 #: minicli_ui.ui:512 minicli_ui.ui:553
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you " "Enter the command you wish to execute or the address of the resource you "
"want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a " "want to open. This can be a remote URL like \"www.trinitydesktop.org\" or a "
"local one like \"~/.tderc\"." "local one like \"~/.tderc\"."
msgstr "" msgstr ""
"Введіть команду, яку ви хочете запустити або адресу ресурсу, який ви хочете " "Введіть команду, яку ви хочете запустити або адресу ресурсу, який ви хочете "
"відкрити. Це може бути віддалений URL, напр., \"www.kde.org\" або локальний, " "відкрити. Це може бути віддалений URL, напр., \"www.trinitydesktop.org\" або "
"напр., \"~/.tderc\"." "локальний, напр., \"~/.tderc\"."
#: minicli_ui.ui:569 #: minicli_ui.ui:569
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1292,6 +1299,9 @@ msgstr ""
"Введіть назву програми, яку ви хочете запустити або URL, який ви хочете " "Введіть назву програми, яку ви хочете запустити або URL, який ви хочете "
"переглянути" "переглянути"
#~ msgid "PIN:"
#~ msgstr "PIN:"
#~ msgid "XDG variable name to open" #~ msgid "XDG variable name to open"
#~ msgstr "Ім'я XDG змінної для відкриття" #~ msgstr "Ім'я XDG змінної для відкриття"

@ -11,16 +11,17 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n" "Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 19:48-0700\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-29 18:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kdialog/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -32,7 +33,7 @@ msgstr "Євген Онищенко,Роман Савоченко"
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "oneugene@ukr.net,rom_as@oscada.org" msgstr "oneugene@ukr.net,roman@oscada.org"
#: kdialog.cpp:65 #: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons" msgid "Question message box with yes/no buttons"
@ -48,9 +49,7 @@ msgstr "Вікно попередження з кнопками Так/Ні"
#: kdialog.cpp:68 #: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "" msgstr "Вікно попередження з кнопками продовжити/скасувати"
"Вікно попередження\n"
"з кнопками Продовжити/Скасувати"
#: kdialog.cpp:69 #: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
@ -149,8 +148,7 @@ msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple " "Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files" "files"
msgstr "" msgstr ""
"Дозволяє параметрам --getopenurl та --getopenfilename повертати багато " "Дозволяє параметрам --getopenurl та --getopenfilename повертати багато файлів"
"файлів"
#: kdialog.cpp:95 #: kdialog.cpp:95
msgid "" msgid ""
@ -186,8 +184,8 @@ msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:680 #: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr "" msgstr ""
"KDialog можна використовувати, щоб відображати діалогові вікна\n" "KDialog можна використовувати, щоб відображати діалогові вікна у сценаріях "
"у сценаріях командної оболонки" "командної оболонки"
#: kdialog.cpp:683 #: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer" msgid "Current maintainer"

Loading…
Cancel
Save