|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-29 17:53+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-17 14:51+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-27 20:45+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdelibs/tdelibs/de/>\n"
|
|
|
|
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Thomas Diehl"
|
|
|
|
|
msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1991,8 +1991,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
|
|
|
|
|
"network is available again?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die Netzwerkverbindung wurde unterbrochen. Die Applikation ist nun im "
|
|
|
|
|
"Offlinemodus. Möchten Sie, dass die Applikation die Netzwerkkommunikation "
|
|
|
|
|
"Die Netzwerkverbindung wurde getrennt. Die Anwendung ist nun im "
|
|
|
|
|
"Offlinemodus. Möchten Sie, dass die Anwendung die Netzwerkkommunikation "
|
|
|
|
|
"fortsetzt, sobald das Netzwerk wieder verfügbar ist?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
|
|
|
|
@ -3933,6 +3933,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
|
|
|
|
|
"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
|
|
|
|
|
"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
|
|
|
|
|
""
|
|
|
|
|
msgstr "LTR"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1612
|
|
|
|
@ -4365,8 +4366,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1370
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client was disconnected."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Verbindungsversuch fehlgeschlagen!<br>Der PPP-Client wurde unterbrochen."
|
|
|
|
|
msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen!<br>Der PPP-Client wurde getrennt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1373
|
|
|
|
|
msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown PPP failure."
|
|
|
|
@ -4702,7 +4702,7 @@ msgstr "Geheimtext zu groß"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:815
|
|
|
|
|
msgid "Cannot determine decrypted message length: %1 (%2)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Entschlüsselte Nachrichtenlänge kann nicht ermittelt werden: %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:836
|
|
|
|
|
msgid "Cannot decrypt: %1 (%2)"
|
|
|
|
@ -4718,7 +4718,7 @@ msgstr "Modus mit &Unterfenstern"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:294
|
|
|
|
|
msgid "Headphone Inserted"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopfhörer eingesteckt"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopfhörer angeschlossen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Radio Frequency Device Kill Switch"
|
|
|
|
@ -4742,7 +4742,7 @@ msgstr "Line-Ausgang angeschlossen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Physical Jack Inserted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Physikalische Klinke angeschlossen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:315
|
|
|
|
|
msgid "Video Out Inserted"
|
|
|
|
@ -4825,7 +4825,7 @@ msgstr "Unbekanntes Gerät"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3308
|
|
|
|
|
msgid "Disconnected %1 Port"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "% 1 Port getrennt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3698
|
|
|
|
|
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3778
|
|
|
|
@ -7488,7 +7488,7 @@ msgstr "%1 x %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/libtderandr.cc:1400
|
|
|
|
|
msgid "disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "Nicht verbunden"
|
|
|
|
|
msgstr "getrennt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tderandr/libtderandr.cc:1406 tderandr/libtderandr.cc:1448
|
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
|
|
@ -11434,31 +11434,31 @@ msgstr "DLE (110 x 220 mm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1347
|
|
|
|
|
msgid "Executive (7.5x10 inches, 191x254 mm)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Executive (7.5x10 inches, 191x254 mm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1348
|
|
|
|
|
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Folio (210 x 330 mm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1349
|
|
|
|
|
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ledger (432 x 279 mm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1350
|
|
|
|
|
msgid "Legal (8.5x14 inches, 216x356 mm)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Legal (8.5x14 inches, 216x356 mm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1351
|
|
|
|
|
msgid "Letter (8.5x11 inches, 216x279 mm)"
|
|
|
|
|
msgstr "Brief (216x279 mm)"
|
|
|
|
|
msgstr "Letter (8.5x11 inches, 216x279 mm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1352
|
|
|
|
|
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tabloid (279 x 432 mm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1353
|
|
|
|
|
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1376
|
|
|
|
|
msgid "Setup Printer"
|
|
|
|
@ -11466,7 +11466,7 @@ msgstr "Drucker einrichten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1475
|
|
|
|
|
msgid "PostScript Files (*.ps);;All Files (*)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "PostScript Dateien (*.ps);;Alle Dateien (*)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:799
|
|
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
|
|
@ -12220,6 +12220,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not remove file or directory\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Datei oder Verzeichnis \"%1\"\n"
|
|
|
|
|
"lässt sich nicht entfernen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -12259,37 +12261,43 @@ msgstr "Operation durch Benutzer unterbrochen"
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:653
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:657
|
|
|
|
|
msgid "The protocol `%1' is not supported"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Das Protokoll \"%1\" wird nicht unterstützt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:397
|
|
|
|
|
msgid "The protocol `%1' does not support listing directories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Das Protokoll \"%1\" unterstützt das Auflisten von Verzeichnissen nicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid "The protocol `%1' does not support creating new directories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Das Protokoll \"%1\" unterstützt das Erstellen von Verzeichnissen nicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:403
|
|
|
|
|
msgid "The protocol `%1' does not support removing files or directories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Das Protokoll \"%1\" unterstützt das Entfernen von Dateien oder "
|
|
|
|
|
"Verzeichnissen nicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:406
|
|
|
|
|
msgid "The protocol `%1' does not support renaming files or directories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Das Protokoll \"%1\" unterstützt das Umbennen von Dateien oder "
|
|
|
|
|
"Verzeichnissen nicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "The protocol `%1' does not support getting files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Das Protokoll \"%1\" unterstützt das Abrufen von Dateien nicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:412
|
|
|
|
|
msgid "The protocol `%1' does not support putting files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Das Protokoll \"%1\" unterstützt das Ablegen von Dateien nicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:655
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:659
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The protocol `%1' does not support copying or moving files or directories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Das Protokoll \"%1\" unterstützt das Kopieren oder Verschieben von Dateien "
|
|
|
|
|
"oder Verzeichnissen nicht"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:913
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:914
|
|
|
|
@ -12308,7 +12316,7 @@ msgstr "Rechner \"%1\" wurde nicht gefunden."
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:746
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Connection refused to host %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Verbindung zu Rechner \"%1\" abgelehnt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:848
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2347
|
|
|
|
@ -12319,7 +12327,7 @@ msgstr "Verbunden zu Rechner %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1001
|
|
|
|
|
msgid "Connection refused for data connection"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Verbindung für Datenverbindung abgelehnt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2057
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -12327,6 +12335,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Connecting to host failed:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Verbindung zu Rechner fehlgeschlagen:\n"
|
|
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2060
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -12414,17 +12424,17 @@ msgstr "Rechner %1 gefunden"
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2349
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2362
|
|
|
|
|
msgid "Connection to %1 closed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Verbindung zu \"%1\" geschlossen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2352
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2370
|
|
|
|
|
msgid "Host found"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Rechner gefunden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2354
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2373
|
|
|
|
|
msgid "Connected to host"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Verbunden zu Rechner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1423
|
|
|
|
|
msgid "Request aborted"
|
|
|
|
@ -12432,15 +12442,15 @@ msgstr "Anforderung abgebrochen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1804
|
|
|
|
|
msgid "No server set to connect to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kein Server zum Herstellen einer Verbindung eingerichtet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1860
|
|
|
|
|
msgid "Wrong content length"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Falsche Inhaltslänge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1864
|
|
|
|
|
msgid "Server closed connection unexpectedly"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Der Server hat die Verbindung unerwartet geschlossen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1902
|
|
|
|
|
msgid "Connection refused"
|
|
|
|
@ -12457,7 +12467,7 @@ msgstr "Nicht valider HTTP-Response-Header."
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2017
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2064
|
|
|
|
|
msgid "Invalid HTTP chunked body"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ungültiger HTTP-Chunk-Body"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:279
|
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
|
@ -12533,7 +12543,7 @@ msgstr "Bestätigen"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: TQSql\n"
|
|
|
|
|
"Cancel your edits?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Änderungen verwerfen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:63
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -13377,12 +13387,12 @@ msgstr "&Gehe zu"
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:9
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Distance between desktop icons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Abstand zwischen Arbeitsflächensymbolen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:10
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The distance between icons specified in pixels."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Legt den Abstand zwischen den Symbolen in Pixeln fest."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13401,7 +13411,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the PC speaker"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Den PC-Lautsprecher verwenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13409,6 +13419,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If the ordinary PC speaker should be used instead of TDE's own notifications "
|
|
|
|
|
"system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Legt fest, ob der normale PC-Lautsprecher anstelle des TDE-eigenen "
|
|
|
|
|
"Benachrichtigungssystems verwendet werden soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:35
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13427,7 +13439,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:41
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fixed width font"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Schriftart mit fester Breite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:42
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13435,6 +13447,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
|
|
|
|
|
"width.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diese Schriftart wird verwendet, wenn eine feste Schriftart benötigt wird. "
|
|
|
|
|
"Eine feste Schrift hat eine konstante Breite.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:46
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13444,32 +13458,35 @@ msgstr "Systemweite Schriftart"
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:49
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font for menus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Schriftart für Menüs"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:50
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "What font to use for menus in applications."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Legt fest, welche Schriftart für Menüs in Anwendungen verwendet werden soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color for links"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Farbe für Verknüpfung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:54
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "What color links which are yet not clicked on should have."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Legt fest, welche Farbe Verknüpfungen haben sollen die noch nicht angeklickt "
|
|
|
|
|
"wurden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:57
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color for visited links"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Farbe für besuchte Verknüpfungen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:60
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Font for the taskbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Schriftart für die Fensterleiste"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:61
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13477,6 +13494,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
|
|
|
|
|
"currently running applications are."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Legt fest, welche Schriftart für das Bedienfeld am unteren Bildschirmrand "
|
|
|
|
|
"verwendet werden soll, in dem sich die aktuell ausgeführten Anwendungen "
|
|
|
|
|
"befinden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:64
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13486,42 +13506,46 @@ msgstr "Farben für Werkzeugleisten"
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:73
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut for taking screenshot"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kurzbefehl zum Aufnehmen eines Bildschirmfotos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kurzbefehl zum Ein- und Ausschalten der Zwischenablage-Aktionen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Kurzbefehl zum Herunterfahren des Computers ohne Bestätigung"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:388
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show directories first"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Verzeichnisse zuerst anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:389
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If directories should be placed at the top when displaying files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Legt fest, ob Verzeichnisse bei der Anzeige von Dateien oben platziert "
|
|
|
|
|
"werden sollen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:397
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The recent URLs recently visited"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Die zuletzt besuchten Adressen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:398
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Used for auto completion in file dialogs for example."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dieses wird zum Beispiel für die automatische Vervollständigung in "
|
|
|
|
|
"Dateidialogen verwendet."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:402
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show file preview in file dialog"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dateivorschau im Dateidialog anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:407
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13534,6 +13558,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Determines if files starting with a dot(convention for hidden files) should "
|
|
|
|
|
"be shown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Legt fest, ob Dateien angezeigt werden sollen, die mit einem Punkt beginnen ("
|
|
|
|
|
"Konvention für versteckte Dateien)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:413
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13545,6 +13571,8 @@ msgstr "Schnellzugriffsleiste anzeigen"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gibt an, ob die Verknüpfungssymbole links im Dateidialog angezeigt werden "
|
|
|
|
|
"sollen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:433
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -13556,91 +13584,99 @@ msgstr "Land"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date for example"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dieses wird verwendet, um festzulegen, wie beispielsweise Zahlen, Währung "
|
|
|
|
|
"und Uhrzeit / Datum angezeigt werden sollen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:438
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "What language to display text in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Die Sprache, in welcher Text angezeigt werden soll"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:441
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Character used for indicating positive numbers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Das Zeichen zur Angabe positiver Zahlen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:442
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Most countries have no character for this"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Die meisten Länder haben hierfür kein Zeichen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:447
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path for the trash can"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pfad für den Mülleimer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:451
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path to the autostart directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pfad zum Autostart-Verzeichnis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:452
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Pfad zu dem Verzeichnis, das ausführbare Dateien enthält, die bei der "
|
|
|
|
|
"Sitzungsanmeldung ausgeführt werden sollen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:456
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path to the desktop directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pfad zum Arbeitsflächen-Verzeichnis"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:457
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "In this directory the files on the dekstop are stored"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"In diesem Verzeichnis werden die Dateien auf der Arbeitsfläche gespeichert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:461
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path to documents folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pfad zum Dokumentenordner"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:508
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Enable SOCKS support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "SOCKS-Unterstützung aktivieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:509
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in TDE's sub systems"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gibt an, ob die SOCKS-Versionen 4 und 5 im TDE-System aktiviert werden sollen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:513
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Path to custom SOCKS library"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Pfad zur benutzerdefinierten SOCKS-Bibliothek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:519
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Werkzeugleisten-Knöpfe beim Überfahren mit der Maus markieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:523
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show text on toolbar icons "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Text auf Werkzeugleistensymbolen anzeigen "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:524
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Gibt an, ob zusätzlich zu den Symbolen in der Werkzeugleiste auch Text "
|
|
|
|
|
"angezeigt werden soll"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:528
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Transparent toolbars when moved"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Transparente Werkzeugleisten beim Verschieben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:529
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether toolbars should be visible when moved"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Gibt an, ob Werkzeugleisten beim Verschieben sichtbar sein sollen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:550
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|