Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (2722 of 2722 strings)

Translation: tdelibs/tdelibs
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdelibs/tdelibs/de/
pull/30/head
Chris 5 years ago committed by TDE Weblate
parent e360c8bec9
commit e19a549540

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdelibs\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-29 17:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-17 14:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-27 20:45+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdelibs/tdelibs/de/>\n"
@ -20,13 +20,13 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Diehl"
msgstr "Thomas Diehl, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
@ -1991,8 +1991,8 @@ msgid ""
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
"network is available again?"
msgstr ""
"Die Netzwerkverbindung wurde unterbrochen. Die Applikation ist nun im "
"Offlinemodus. Möchten Sie, dass die Applikation die Netzwerkkommunikation "
"Die Netzwerkverbindung wurde getrennt. Die Anwendung ist nun im "
"Offlinemodus. Möchten Sie, dass die Anwendung die Netzwerkkommunikation "
"fortsetzt, sobald das Netzwerk wieder verfügbar ist?"
#: networkstatus/connectionmanager.cpp:147
@ -3933,6 +3933,7 @@ msgid ""
"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-"
"right languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as "
"Hebrew and Arabic) to get proper widget layout."
""
msgstr "LTR"
#: tdecore/tdeapplication.cpp:1612
@ -4365,8 +4366,7 @@ msgstr ""
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1370
msgid "Connection attempt failed!<br>The PPP client was disconnected."
msgstr ""
"Verbindungsversuch fehlgeschlagen!<br>Der PPP-Client wurde unterbrochen."
msgstr "Verbindungsversuch fehlgeschlagen!<br>Der PPP-Client wurde getrennt."
#: tdecore/tdehw/networkbackends/network-manager/network-manager.cpp:1373
msgid "Connection attempt failed!<br>Unknown PPP failure."
@ -4702,7 +4702,7 @@ msgstr "Geheimtext zu groß"
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:815
msgid "Cannot determine decrypted message length: %1 (%2)"
msgstr ""
msgstr "Entschlüsselte Nachrichtenlänge kann nicht ermittelt werden: %1 (%2)"
#: tdecore/tdehw/tdecryptographiccarddevice.cpp:836
msgid "Cannot decrypt: %1 (%2)"
@ -4718,7 +4718,7 @@ msgstr "Modus mit &Unterfenstern"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:294
msgid "Headphone Inserted"
msgstr "Kopfhörer eingesteckt"
msgstr "Kopfhörer angeschlossen"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:297
msgid "Radio Frequency Device Kill Switch"
@ -4742,7 +4742,7 @@ msgstr "Line-Ausgang angeschlossen"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:312
msgid "Physical Jack Inserted"
msgstr ""
msgstr "Physikalische Klinke angeschlossen"
#: tdecore/tdehw/tdeeventdevice.cpp:315
msgid "Video Out Inserted"
@ -4825,7 +4825,7 @@ msgstr "Unbekanntes Gerät"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3308
msgid "Disconnected %1 Port"
msgstr ""
msgstr "% 1 Port getrennt"
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3698
#: tdecore/tdehw/tdehardwaredevices.cpp:3778
@ -7488,7 +7488,7 @@ msgstr "%1 x %2"
#: tderandr/libtderandr.cc:1400
msgid "disconnected"
msgstr "Nicht verbunden"
msgstr "getrennt"
#: tderandr/libtderandr.cc:1406 tderandr/libtderandr.cc:1448
msgid "N/A"
@ -11434,31 +11434,31 @@ msgstr "DLE (110 x 220 mm)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1347
msgid "Executive (7.5x10 inches, 191x254 mm)"
msgstr ""
msgstr "Executive (7.5x10 inches, 191x254 mm)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1348
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
msgstr ""
msgstr "Folio (210 x 330 mm)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1349
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
msgstr ""
msgstr "Ledger (432 x 279 mm)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1350
msgid "Legal (8.5x14 inches, 216x356 mm)"
msgstr ""
msgstr "Legal (8.5x14 inches, 216x356 mm)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1351
msgid "Letter (8.5x11 inches, 216x279 mm)"
msgstr "Brief (216x279 mm)"
msgstr "Letter (8.5x11 inches, 216x279 mm)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1352
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
msgstr ""
msgstr "Tabloid (279 x 432 mm)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1353
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
msgstr ""
msgstr "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1376
msgid "Setup Printer"
@ -11466,7 +11466,7 @@ msgstr "Drucker einrichten"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qprintdialog.cpp:1475
msgid "PostScript Files (*.ps);;All Files (*)"
msgstr ""
msgstr "PostScript Dateien (*.ps);;Alle Dateien (*)"
#: ../dependencies/tqt3/src/dialogs/qtabdialog.cpp:799
msgid "Defaults"
@ -12220,6 +12220,8 @@ msgid ""
"Could not remove file or directory\n"
"%1"
msgstr ""
"Datei oder Verzeichnis \"%1\"\n"
"lässt sich nicht entfernen."
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qlocalfs.cpp:251
msgid ""
@ -12259,37 +12261,43 @@ msgstr "Operation durch Benutzer unterbrochen"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:653
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:657
msgid "The protocol `%1' is not supported"
msgstr ""
msgstr "Das Protokoll \"%1\" wird nicht unterstützt"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:397
msgid "The protocol `%1' does not support listing directories"
msgstr ""
msgstr "Das Protokoll \"%1\" unterstützt das Auflisten von Verzeichnissen nicht"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:400
msgid "The protocol `%1' does not support creating new directories"
msgstr ""
msgstr "Das Protokoll \"%1\" unterstützt das Erstellen von Verzeichnissen nicht"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:403
msgid "The protocol `%1' does not support removing files or directories"
msgstr ""
"Das Protokoll \"%1\" unterstützt das Entfernen von Dateien oder "
"Verzeichnissen nicht"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:406
msgid "The protocol `%1' does not support renaming files or directories"
msgstr ""
"Das Protokoll \"%1\" unterstützt das Umbennen von Dateien oder "
"Verzeichnissen nicht"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:409
msgid "The protocol `%1' does not support getting files"
msgstr ""
msgstr "Das Protokoll \"%1\" unterstützt das Abrufen von Dateien nicht"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:412
msgid "The protocol `%1' does not support putting files"
msgstr ""
msgstr "Das Protokoll \"%1\" unterstützt das Ablegen von Dateien nicht"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:655
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:659
msgid ""
"The protocol `%1' does not support copying or moving files or directories"
msgstr ""
"Das Protokoll \"%1\" unterstützt das Kopieren oder Verschieben von Dateien "
"oder Verzeichnissen nicht"
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:913
#: ../dependencies/tqt3/src/kernel/qurloperator.cpp:914
@ -12308,7 +12316,7 @@ msgstr "Rechner \"%1\" wurde nicht gefunden."
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:746
#, c-format
msgid "Connection refused to host %1"
msgstr ""
msgstr "Verbindung zu Rechner \"%1\" abgelehnt"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:848
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2347
@ -12319,7 +12327,7 @@ msgstr "Verbunden zu Rechner %1"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:1001
msgid "Connection refused for data connection"
msgstr ""
msgstr "Verbindung für Datenverbindung abgelehnt"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2057
#, c-format
@ -12327,6 +12335,8 @@ msgid ""
"Connecting to host failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Verbindung zu Rechner fehlgeschlagen:\n"
"%1"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2060
#, c-format
@ -12414,17 +12424,17 @@ msgstr "Rechner %1 gefunden"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2349
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2362
msgid "Connection to %1 closed"
msgstr ""
msgstr "Verbindung zu \"%1\" geschlossen"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2352
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2370
msgid "Host found"
msgstr ""
msgstr "Rechner gefunden"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qftp.cpp:2354
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2373
msgid "Connected to host"
msgstr ""
msgstr "Verbunden zu Rechner"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1423
msgid "Request aborted"
@ -12432,15 +12442,15 @@ msgstr "Anforderung abgebrochen"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1804
msgid "No server set to connect to"
msgstr ""
msgstr "Kein Server zum Herstellen einer Verbindung eingerichtet"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1860
msgid "Wrong content length"
msgstr ""
msgstr "Falsche Inhaltslänge"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1864
msgid "Server closed connection unexpectedly"
msgstr ""
msgstr "Der Server hat die Verbindung unerwartet geschlossen"
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:1902
msgid "Connection refused"
@ -12457,7 +12467,7 @@ msgstr "Nicht valider HTTP-Response-Header."
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2017
#: ../dependencies/tqt3/src/network/qhttp.cpp:2064
msgid "Invalid HTTP chunked body"
msgstr ""
msgstr "Ungültiger HTTP-Chunk-Body"
#: ../dependencies/tqt3/src/sql/qdatatable.cpp:279
msgid "True"
@ -12533,7 +12543,7 @@ msgstr "Bestätigen"
msgid ""
"_: TQSql\n"
"Cancel your edits?"
msgstr ""
msgstr "Änderungen verwerfen?"
#: ../dependencies/tqt3/src/tools/qfile.cpp:63
msgid ""
@ -13377,12 +13387,12 @@ msgstr "&Gehe zu"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Distance between desktop icons"
msgstr ""
msgstr "Abstand zwischen Arbeitsflächensymbolen"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "The distance between icons specified in pixels."
msgstr ""
msgstr "Legt den Abstand zwischen den Symbolen in Pixeln fest."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:23
#, no-c-format
@ -13401,7 +13411,7 @@ msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Use the PC speaker"
msgstr ""
msgstr "Den PC-Lautsprecher verwenden"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:31
#, no-c-format
@ -13409,6 +13419,8 @@ msgid ""
"If the ordinary PC speaker should be used instead of TDE's own notifications "
"system."
msgstr ""
"Legt fest, ob der normale PC-Lautsprecher anstelle des TDE-eigenen "
"Benachrichtigungssystems verwendet werden soll."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:35
#, no-c-format
@ -13427,7 +13439,7 @@ msgstr ""
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Fixed width font"
msgstr ""
msgstr "Schriftart mit fester Breite"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:42
#, no-c-format
@ -13435,6 +13447,8 @@ msgid ""
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
"width.\n"
msgstr ""
"Diese Schriftart wird verwendet, wenn eine feste Schriftart benötigt wird. "
"Eine feste Schrift hat eine konstante Breite.\n"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:46
#, no-c-format
@ -13444,32 +13458,35 @@ msgstr "Systemweite Schriftart"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Font for menus"
msgstr ""
msgstr "Schriftart für Menüs"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:50
#, no-c-format
msgid "What font to use for menus in applications."
msgstr ""
"Legt fest, welche Schriftart für Menüs in Anwendungen verwendet werden soll."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Color for links"
msgstr ""
msgstr "Farbe für Verknüpfung"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "What color links which are yet not clicked on should have."
msgstr ""
"Legt fest, welche Farbe Verknüpfungen haben sollen die noch nicht angeklickt "
"wurden."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Color for visited links"
msgstr ""
msgstr "Farbe für besuchte Verknüpfungen"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Font for the taskbar"
msgstr ""
msgstr "Schriftart für die Fensterleiste"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:61
#, no-c-format
@ -13477,6 +13494,9 @@ msgid ""
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
"currently running applications are."
msgstr ""
"Legt fest, welche Schriftart für das Bedienfeld am unteren Bildschirmrand "
"verwendet werden soll, in dem sich die aktuell ausgeführten Anwendungen "
"befinden."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:64
#, no-c-format
@ -13486,42 +13506,46 @@ msgstr "Farben für Werkzeugleisten"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Shortcut for taking screenshot"
msgstr ""
msgstr "Kurzbefehl zum Aufnehmen eines Bildschirmfotos"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
msgstr ""
msgstr "Kurzbefehl zum Ein- und Ausschalten der Zwischenablage-Aktionen"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
msgstr ""
msgstr "Kurzbefehl zum Herunterfahren des Computers ohne Bestätigung"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:388
#, no-c-format
msgid "Show directories first"
msgstr ""
msgstr "Verzeichnisse zuerst anzeigen"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:389
#, no-c-format
msgid "If directories should be placed at the top when displaying files"
msgstr ""
"Legt fest, ob Verzeichnisse bei der Anzeige von Dateien oben platziert "
"werden sollen"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:397
#, no-c-format
msgid "The recent URLs recently visited"
msgstr ""
msgstr "Die zuletzt besuchten Adressen"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:398
#, no-c-format
msgid "Used for auto completion in file dialogs for example."
msgstr ""
"Dieses wird zum Beispiel für die automatische Vervollständigung in "
"Dateidialogen verwendet."
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:402
#, no-c-format
msgid "Show file preview in file dialog"
msgstr ""
msgstr "Dateivorschau im Dateidialog anzeigen"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:407
#, no-c-format
@ -13534,6 +13558,8 @@ msgid ""
"Determines if files starting with a dot(convention for hidden files) should "
"be shown"
msgstr ""
"Legt fest, ob Dateien angezeigt werden sollen, die mit einem Punkt beginnen ("
"Konvention für versteckte Dateien)"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:413
#, no-c-format
@ -13545,6 +13571,8 @@ msgstr "Schnellzugriffsleiste anzeigen"
msgid ""
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
msgstr ""
"Gibt an, ob die Verknüpfungssymbole links im Dateidialog angezeigt werden "
"sollen"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:433
#, no-c-format
@ -13556,91 +13584,99 @@ msgstr "Land"
msgid ""
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date for example"
msgstr ""
"Dieses wird verwendet, um festzulegen, wie beispielsweise Zahlen, Währung "
"und Uhrzeit / Datum angezeigt werden sollen"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:438
#, no-c-format
msgid "What language to display text in"
msgstr ""
msgstr "Die Sprache, in welcher Text angezeigt werden soll"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:441
#, no-c-format
msgid "Character used for indicating positive numbers"
msgstr ""
msgstr "Das Zeichen zur Angabe positiver Zahlen"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:442
#, no-c-format
msgid "Most countries have no character for this"
msgstr ""
msgstr "Die meisten Länder haben hierfür kein Zeichen"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:447
#, no-c-format
msgid "Path for the trash can"
msgstr ""
msgstr "Pfad für den Mülleimer"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:451
#, no-c-format
msgid "Path to the autostart directory"
msgstr ""
msgstr "Pfad zum Autostart-Verzeichnis"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:452
#, no-c-format
msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
msgstr ""
"Pfad zu dem Verzeichnis, das ausführbare Dateien enthält, die bei der "
"Sitzungsanmeldung ausgeführt werden sollen"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:456
#, no-c-format
msgid "Path to the desktop directory"
msgstr ""
msgstr "Pfad zum Arbeitsflächen-Verzeichnis"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:457
#, no-c-format
msgid "In this directory the files on the dekstop are stored"
msgstr ""
"In diesem Verzeichnis werden die Dateien auf der Arbeitsfläche gespeichert"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:461
#, no-c-format
msgid "Path to documents folder"
msgstr ""
msgstr "Pfad zum Dokumentenordner"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:508
#, no-c-format
msgid "Enable SOCKS support"
msgstr ""
msgstr "SOCKS-Unterstützung aktivieren"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:509
#, no-c-format
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in TDE's sub systems"
msgstr ""
"Gibt an, ob die SOCKS-Versionen 4 und 5 im TDE-System aktiviert werden sollen"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:513
#, no-c-format
msgid "Path to custom SOCKS library"
msgstr ""
msgstr "Pfad zur benutzerdefinierten SOCKS-Bibliothek"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:519
#, no-c-format
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
msgstr ""
msgstr "Werkzeugleisten-Knöpfe beim Überfahren mit der Maus markieren"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:523
#, no-c-format
msgid "Show text on toolbar icons "
msgstr ""
msgstr "Text auf Werkzeugleistensymbolen anzeigen "
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:524
#, no-c-format
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
msgstr ""
"Gibt an, ob zusätzlich zu den Symbolen in der Werkzeugleiste auch Text "
"angezeigt werden soll"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:528
#, no-c-format
msgid "Transparent toolbars when moved"
msgstr ""
msgstr "Transparente Werkzeugleisten beim Verschieben"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:529
#, no-c-format
msgid "Whether toolbars should be visible when moved"
msgstr ""
msgstr "Gibt an, ob Werkzeugleisten beim Verschieben sichtbar sein sollen"
#: tdeutils/kdeglobals.kcfg:550
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save