|
|
|
@ -8,27 +8,28 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: libtaskbar\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:16+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-26 20:36+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-07-10 20:03+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/tdebase/libtaskbar/de/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Chris (TDE)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "(Keine Email)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbarbindings.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "Next Taskbar Entry"
|
|
|
|
@ -44,19 +45,19 @@ msgstr "geändert"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1276
|
|
|
|
|
msgid "Move to Beginning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "An den Anfang schieben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1281
|
|
|
|
|
msgid "Move Left"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nach links schieben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1286
|
|
|
|
|
msgid "Move Right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nach rechts verschieben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1291
|
|
|
|
|
msgid "Move to End"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Zum Ende verschieben"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskcontainer.cpp:1749
|
|
|
|
|
msgid "Loading application ..."
|
|
|
|
@ -82,7 +83,7 @@ msgstr "Hat ungesicherte Änderungen"
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:11
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use the global taskbar configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Globale Fensterleistenkonfiguration benutzen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:12
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -91,20 +92,24 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"configuration, instead using a specific configuration for that particular "
|
|
|
|
|
"taskbar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Diese Einstellung abzustellen, wird die Fensterleiste dazu veranlassen, die "
|
|
|
|
|
"globale Fensterleistenkonfiguration zu ignorieren, statt eine eigene "
|
|
|
|
|
"Konfiguration für genau diese Fensterleiste zu benutzen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:16
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Erlauben Fensterleistenelemente durch \"Ziehen und Ablegen\" neu anzuordnen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:17
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
|
|
|
|
|
"rearranged using drag and drop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, können Sie eigene Farben für Text und "
|
|
|
|
|
"Hintergrund auf den Knöpfen der Fensterleiste wählen."
|
|
|
|
|
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, erlaubt den Programmen der "
|
|
|
|
|
"Fensterleiste manuell mit \"Ziehen und Ablegen\" neu angeordnet zu werden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:21
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -112,29 +117,31 @@ msgid "Show windows from all desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "Die Fenster sämtlicher &Arbeitsflächen anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:22
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
|
|
|
|
|
"windows on the current desktop. By default, this option is selected and all "
|
|
|
|
|
"windows are shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, zeigt die Fensterleiste "
|
|
|
|
|
"<b>ausschließlich</b> die Fenster der aktuellen Arbeitsfläche an. Diese "
|
|
|
|
|
"Einstellung ist per Voreinstellung aktiv und alle Fenster werden angezeigt."
|
|
|
|
|
"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, wird das die Fensterleiste dazu "
|
|
|
|
|
"veranlassen <b>nur</b> die Fenster auf der aktuellen Arbeitsfläche "
|
|
|
|
|
"anzuzeigen. Als Voreinstellung ist diese Einstellung aktiviert und so werden "
|
|
|
|
|
"alle Fenster angezeigt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:26
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Durch Fenster mit dem Mausrad umschalten"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enabling this option causes the taskbar to cycle through the current list of "
|
|
|
|
|
"windows when using the mouse wheel"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die Auswahl dieser Einstellung bewirkt, dass die Fensterleiste einen Knopf "
|
|
|
|
|
"mit einer Liste aller Fenster anzeigt."
|
|
|
|
|
"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, veranlasst das die Fensterleiste "
|
|
|
|
|
"durch die aktuelle Liste von Fenstern umzuschalten, wenn Sie das Mausrad "
|
|
|
|
|
"benutzen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:31
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -142,15 +149,16 @@ msgid "Show only minimized windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Nur m&inimierte Fenster anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
|
|
|
|
|
"windows. By default, this option is not selected and the taskbar will show "
|
|
|
|
|
"all windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aktivieren Sie diese Einstellung, wenn Sie möchten, dass in der "
|
|
|
|
|
"Fensterleiste <b>ausschließlich</b> minimierte Fenster erscheinen. "
|
|
|
|
|
"Normalerweise zeigt die Fensterleiste sämtliche Fenster an."
|
|
|
|
|
"Fensterleiste <b>ausschließlich</b> minimierte Fenster erscheinen. Als "
|
|
|
|
|
"Voreinstellung ist diese Einstellung aktiviert und so werden alle Fenster "
|
|
|
|
|
"angezeigt."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:37 taskbar.kcfg:53
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -170,7 +178,7 @@ msgstr "Immer"
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Display:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Anzeige:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -178,6 +186,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
|
|
|
|
|
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wählen Sie den Fensterleisten-Anzeigemodus zwischen <strong>Symbole und "
|
|
|
|
|
"Beschriftungen</strong>. <strong>Nur Beschriftungen</strong> und <strong>"
|
|
|
|
|
"Symbole und Beschriftungen</strong> aus."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:63
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -185,7 +196,7 @@ msgid "Group similar tasks:"
|
|
|
|
|
msgstr "&Gleichartige Fenster gruppieren:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:64
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
|
|
|
|
|
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
|
|
|
|
@ -207,22 +218,22 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:72
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only Stopped"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nur angehaltene"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Only Running"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nur laufende"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:79
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show tasks with state:"
|
|
|
|
|
msgstr "Programmliste anzeigen"
|
|
|
|
|
msgstr "Programme mit Zustand anzeigen:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -230,6 +241,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process state. "
|
|
|
|
|
"Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Die Fensterleiste kann Programme anzeigen und/oder ausblenden, basierend auf "
|
|
|
|
|
"ihrem aktuellen Zustand. Wählen Sie <em>Alle</em> aus, um alle Programme, "
|
|
|
|
|
"unabhängig ihres Zustandes angezeigt zu bekommen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:84
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -237,7 +251,7 @@ msgid "Sort windows by desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Fenster nach &Arbeitsflächen sortieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:85
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
|
|
|
|
|
"desktop they appear on. By default this option is selected."
|
|
|
|
@ -253,7 +267,7 @@ msgid "Sort windows by application"
|
|
|
|
|
msgstr "Fenster nach &Programm sortieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by "
|
|
|
|
|
"application. By default this option is selected."
|
|
|
|
@ -269,15 +283,15 @@ msgid "Show windows from all screens"
|
|
|
|
|
msgstr "Die Fenster sämtlicher &Bildschirme anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:107
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
|
|
|
|
|
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar. By default, "
|
|
|
|
|
"this option is selected and all windows are shown."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, wird die Fensterleiste <b>nur noch</"
|
|
|
|
|
"b> Fenster anzeigen, die sich auf dem gleichen Bildschirm wie die "
|
|
|
|
|
"Kontrollleiste befinden.\n"
|
|
|
|
|
"Wenn Sie diese Einstellung deaktivieren, wird die Fensterleiste <b>nur "
|
|
|
|
|
"noch</b> Fenster anzeigen, die sich auf dem gleichen Xinerama-Bildschirm wie "
|
|
|
|
|
"die Kontrollleiste befinden.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"In der Voreinstellung ist diese Einstellung aktiviert und alle Fenster "
|
|
|
|
|
"werden angezeigt."
|
|
|
|
@ -363,7 +377,7 @@ msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button"
|
|
|
|
|
msgstr "Einträge in der Fensterleiste \"flach\" und nicht als Knopf anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:173
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames "
|
|
|
|
|
"for each entry in the taskbar. By default, this option is off."
|
|
|
|
@ -371,7 +385,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, erscheint eine sichtbare Umrandung um "
|
|
|
|
|
"jeden Eintrag in der Fensterleiste.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Diese Einstellung ist normalerweise nicht aktiviert."
|
|
|
|
|
"Diese Einstellung ist als Voreinstellung nicht aktiviert."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: taskbar.kcfg:177
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|